The assistance includes re-issuance of identification papers, residential permit, eradicating illiteracy, and issuance of birth certificate for children to go to school. |
Помощь включает в себя оказание содействия в переоформлении документов, удостоверяющих личность, и вида на жительство, ликвидации неграмотности и выдаче свидетельства о рождении для детей, чтобы они могли пойти в школу. |
They also celebrate the day of "Zero Tolerance against FGM" on the 6th February to bring attention and synergy to eradicating the practice. |
Они также отмечают день «Нулевой терпимости к КОЖПО» 6 февраля с целью привлечения внимания и усиления эффекта взаимодействия мер по ликвидации практики КОЖПО. |
promoting and strengthening the development of mechanisms for preventing, detecting, punishing and eradicating corruption and related offences; |
поощрение и укрепление механизмов предотвращения, выявления, пресечения и ликвидации коррупции и связанных с ней преступлений; |
(e) Fully support the Government in eradicating violence against women; |
ё) полностью поддерживать усилия правительства по ликвидации насилия в отношении женщин; |
The community-based approach of the programme is being scaled up in 20 countries as part of their drive to realize the Millennium Development Goal of eradicating extreme hunger by 2015. |
Подход программы с ориентацией на общинный уровень развивается в 20 странах в рамках их усилий по решению задачи ликвидации крайнего голода к 2015 году, которая относится к числу целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Kuwait also supports the Afghan Government's efforts to fight the illicit trade in narcotic drugs, and calls upon the international community to enhance and strengthen programmes for eradicating the planting and production of opium. |
Кувейт также поддерживает усилия афганского правительства в борьбе с незаконной торговлей наркотиками и призывает международное сообщество усовершенствовать и ужесточить программы ликвидации посевов и производства опиума. |
In Central America, we have not avoided the task of eradicating anti-personnel mines. To the contrary, all affected countries are committed to it. |
Центральная Америка не избежала проблемы ликвидации противопехотных мин. Напротив, все затронутые этой проблемой страны, привержены поискам путей ее решения. |
With the necessary political will and resources dedicated to eradicating it and to ensuring that women can enjoy all their human rights, violence against women can be seriously reduced and eventually eliminated. |
При наличии необходимой политической воли и ресурсов, выделяемых на цели ликвидации насилия, а также при обеспечении предоставленных женщинам возможностей пользоваться всеми своими правами человека число актов насилия в отношении женщин может быть серьезно сокращено и в конечном счете ликвидировано. |
His Government condemned terrorism in all its forms and remained committed to putting an end to terrorism on all fronts and eradicating its root causes. |
Правительство страны осуждает терроризм во всех его формах и остается приверженным делу уничтожения терроризма на всех фронтах, а также ликвидации его коренных причин. |
It had launched a literacy campaign with a view to eradicating illiteracy, a goal that her country was expected to attain by the following year. |
Оно начало кампанию по ликвидации неграмотности: планируется, что данная цель в Доминиканской Республике будет достигнута к следующему году. |
However, the international community's immediate concern should be to alleviate suffering and to progressively reduce poverty with a view to eradicating it in the long run. |
Тем не менее, непосредственная задача международного сообщества должна состоять в том, чтобы уменьшить страдания людей и постепенно сократить масштабы нищеты, имея в виду конечную цель ее ликвидации. |
Several resolutions and declarations of the Security Council and the General Assembly helped accelerate the process of eradicating apartheid and inspired everyone to work collectively in our fight against it. |
Ряд резолюций и деклараций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи помогли ускорить процесс ликвидации апартеида и вдохновили всех на коллективную борьбу с ним. |
It was commendable that the Government was working on revising the Health Code with a view to preventing and eradicating AIDS. |
Следует отметить тот факт, что правительство проводит работу по пересмотру Кодекса законов о здравоохранении в целях профилактики и ликвидации СПИДа. |
It called on States to aim at eradicating illiteracy, to direct education towards the development of the individual and to strengthen respect for human rights and fundamental freedoms. |
Ее участники призвали государства стремиться к ликвидации неграмотности, нацеливать обучение на развитие человеческой личности и укреплять уважение к правам человека и основным свободам. |
Governments and international institutions should lead the way in eradicating barriers to women in management by intensifying efforts to improve their own staff composition and work environment. |
Правительствам и международным учреждениям следует возглавлять деятельность по ликвидации препятствий на пути продвижения женщин на руководящие должности посредством активизации усилий по улучшению их собственного состава сотрудников и условий работы. |
Countries with high coverage levels have begun to implement such special supplementary activities as national immunization days to begin eradicating polio, eliminating neonatal tetanus and controlling measles. |
Страны с высоким уровнем охвата приступили к осуществлению таких специальных дополнительных мероприятий, как национальные дни иммунизации, в целях ликвидации полиомиелита, столбняка у новорожденных и борьбы с корью. |
We also express our satisfaction at the progress made in eradicating other forms of domination, in particular in the elimination of racial discrimination. |
Мы также выражаем удовлетворение прогрессом, достигнутым в ликвидации других форм господства, в частности ликвидации расовой дискриминации. |
The European Community and its member States have already concluded cooperation agreements with many countries to assist them in identifying, eradicating and replacing the illicit crops used to produce drugs. |
Европейское сообщество и его государства-члены уже заключили соглашения о сотрудничестве со многими странами с целью оказать им помощь в выявлении, ликвидации и замене незаконных культур, используемых для производства наркотиков. |
For its part, with a view to eradicating discrimination against the indigenous peoples, the Government shall take the following measures: |
Со своей стороны в целях ликвидации дискриминации в отношении коренных народов правительство примет следующие меры: |
Agreement was reached on measures aimed at strengthening the climate of reconciliation, including cooperation in eradicating armed illegal groups and a pledge to refrain from mutual accusations in cases of serious incidents. |
Была достигнута договоренность относительно мер, нацеленных на укрепление атмосферы примирения, включая сотрудничество в ликвидации вооруженных незаконных групп и обещание воздерживаться от взаимных обвинений в случаях серьезных инцидентов. |
Now it can stand ready to welcome South Africa back fully into the fellowship of nations, the task of eradicating formal apartheid virtually accomplished. |
Сейчас мы можем быть готовы приветствовать Южную Африку в сообществе наций, задача по ликвидации апартеида практически решена. |
The focus of KFOR remains on eradicating the threat posed by Cluster Bomb Units (CBUs) and on clearing border-crossing sites. |
Основная задача СДК по-прежнему заключается в ликвидации опасности, связанной с кассетными бомбами, а также разминировании пунктов пересечения границы. |
This is of great significance for eradicating the ever rampant evil of drugs and protecting the health of humankind and the well-being of posterity. |
Это событие имеет огромное значение для ликвидации самого ужасного зла - наркотиков, - а также для защиты здоровья человечества и благосостояния наших потомков. |
The major international conferences held under United Nations auspices over the past six years had underlined the priority assigned to eradicating the poverty affecting a quarter of humanity, mainly in the developing countries. |
В ходе работы всех крупных форумов, проведенных под эгидой Организации Объединенных Наций за последние шесть лет, неизменно подчеркивалось приоритетное значение задачи ликвидации нищеты, в условиях которой живет одна четвертая часть всего человечества, главным образом в развивающихся странах. |
b) To establish a new form of teaching aimed at gradually eradicating illiteracy in Morocco; |
Ь) создание новой системы обучения в целях постепенной ликвидации неграмотности в стране; |