Английский - русский
Перевод слова Eradicating

Перевод eradicating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Искоренение (примеров 197)
He confirmed that domestic legislation contained penal, civil and administrative norms aimed at preventing, penalizing and eradicating violence against women. Оратор подтверждает, что во внутреннем законодательстве содержатся нормы уголовного, гражданского и административного права, направленные на предупреждение, наказание и искоренение насилия в отношении женщин.
In accordance with the commitments they have made in the context of the Programme of Action, France and Switzerland have directed their efforts and their diplomatic activity towards preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons throughout the world. В соответствии с обязательствами, взятыми на себя в контексте Программы действий, Франция и Швейцария направляют свои усилия и свою дипломатическую деятельность на предотвращение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всем мире и борьбу с ней.
Eradicating corruption at all levels of government, to achieve its apkarotāju independence. Искоренение коррупции на всех уровнях власти, для достижения своей независимости apkarotāju.
Eradicating the root causes of conflict usually demands time and strenuous efforts. Искоренение таких причин конфликта требует, как правило, времени и упорных усилий.
Eradicating the causes of conflict necessitates building societies to respect the rules of law, adherence to international norms of human rights and humanitarian laws, and promoting economic and social development to eliminate human suffering from poverty and disease. Искоренение причин конфликтов требует построения обществ, которые уважают правопорядок, придерживаются международных норм прав человека и гуманитарного права, и содействия социально-экономическому развитию для устранения людских страданий, вызываемых нищетой и болезнями.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 265)
The universal right to free education had been established, and major progress had been achieved in eradicating illiteracy. Было установлено всеобщее право на бесплатное образование, и достигнуты важные успехи в ликвидации неграмотности.
It also recommended Djibouti continue efforts, slowly but surely, to counter the weight of traditions by gradually eradicating the practice of FGM. Она также рекомендовала Джибути медленно, но верно продолжать усилия по борьбе с существующими традициями путем постепенной ликвидации практики КЖПО.
We must join forces, public and private, through the Global Fund, to eradicate HIV/AIDS, just as we are on the verge of eradicating polio. Мы должны объединить силы как государственного, так и частного секторов на основе Глобального фонда в целях ликвидации ВИЧ/СПИДа, точно так же, как мы делали, приступая к борьбе с полиомиелитом.
Holding conferences and seminars and celebration of the international day on elimination of violence against women with the participation of religious clerics, elders and influential personalities regarding their active participation in decreasing and eradicating violence against women in the country; Проведение конференций и семинаров и празднование Международного дня ликвидации насилия в отношении женщин при участии священнослужителей, старейшин и влиятельных деятелей и пропаганда их активных усилий по сокращению и искоренению насилия в отношении женщин в стране;
Eradicating social inequalities and measures to improve the everyday lives of elderly women will be extremely important. Крайне важное значение в связи с этим приобретает задача ликвидации социального неравенства и меры по улучшению повседневной жизни пожилых женщин.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 30)
The programme recognizes that eradicating hunger is not simply a moral imperative, but also generates important social and economic benefits. В программе признается, что ликвидация голода является не просто моральным императивом, но и дает также важные социальные и экономические выгоды.
Fighting and eradicating international terrorism requires comprehensive collective action within the framework of international law, of which the United Nations is the repository. Борьба с международным терроризмом и его ликвидация требуют всеобъемлющих коллективных действий в рамках международного права, гарантом которого является Организация Объединенных Наций.
Data supported some concrete optimism, especially with regard to poverty reduction under Goal 1, but the prognosis was not as optimistic for many of the Goals, such as achieving universal primary education and eradicating extreme hunger. Имеющиеся данные вселяют определенный конкретный оптимизм в отношении результатов работы по сокращению нищеты в рамках первой цели, однако применительно к многим другим целям, таким как обеспечение всеобщего начального образования и ликвидация голода, перспективы не являются столь же оптимистичными.
If any achievement is to be made in this area, we will need to rely upon international economic cooperation in facing up to such international problems as mitigating poverty and eradicating famine from developing countries, especially the least developed among them. Для достижения каких-либо успехов в этой области нам необходимо будет опереться на международное экономическое сотрудничество в решении таких международных проблем, как снижение уровня нищеты и ликвидация голода в развивающихся странах, особенно в наименее развитых из них.
Unless eradicating hunger is urgently made a central priority of all Governments, the Millennium Development Goal to halve hunger will not be met. Если только ликвидация голода не будет в срочном порядке выделена как одна из главных приоритетных задач всех правительств, то цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, которая предусматривает уменьшение числа страдающих от голода в два раза, не будет достигнута.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 58)
The task has been set of eradicating the practice. Поставлена задача - искоренить подобную практику.
Particularly in the light of its own long and difficult experience, the Philippines was committed to eradicating colonialism by the end of the century. Филиппины преисполнены решимости искоренить колониализм к концу этого столетия, особенно в свете своего собственного длительного и тяжелого опыта.
By 1963, the international community had set for itself the task of eradicating racial discrimination, with the adoption of the United Nations Declaration on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Международное сообщество, приняв в 1963 году Декларацию Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм расовой дискриминации, поставило перед собой задачу искоренить расовую дискриминацию.
It therefore does not, as a policy, recruit children or allow the recruitment of children into its security forces and is committed to eradicating the practice of child soldering in Somalia. Поэтому оно принципиально отказывается от вербовки и запрещает вербовку детей в свои службы безопасности, стремясь искоренить практику использовании детей на военной службе в Сомали.
The commitment to eradicating absolute poverty by halving the number of people living on less than US$ 1 per day, a Millennium Development Goal, is the most recent evidence of the income-focused view of poverty. Самым недавним примером такого взгляда на нищету как прежде всего на проблему доходов является обязательство искоренить крайнюю нищету, сократив вдвое число людей, имеющих доход менее 1 долл. США в день, - одна из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Устранение (примеров 11)
This ensures the Museum's financial stability, which results in more systematic work on behalf of the Roma community and in eradicating racial prejudices. Это позволяет обеспечить стабильное финансирование музея, а соответственно и проведение более систематической работы в интересах общины рома и устранение расовых предрассудков.
Promptly eradicating the causes and consequences of this crisis, specifically the problems of the petitioners and the internally displaced persons, would make it possible for Timor-Leste to move towards constructing a democratic society. Скорейшее устранение причин и последствий этого кризиса, в частности проблемы петиционеров и внутренне перемещенных лиц, позволит Тимору-Лешти продвигаться по пути построения демократического общества.
The Government was committed to eradicating the negative portrayal of women and girls in Zambia, and had already initiated measures aimed at addressing such stereotyping at all levels. Правительство преисполнено решимости добиваться искоренения негативного образа женщин и девочек в Замбии, и оно уже приступило к принятию мер, направленных на устранение связанных с этим стереотипных представлений на всех уровнях.
Counter-terrorism strategies should address the conditions conducive to the spread of terrorism by identifying and eradicating its underlying causes: conflict, foreign occupation and the unlawful use of force by States. Контртеррористические стратегии должны быть направлены на устранение условий, способствующих распространению терроризма путем выявления и искоренения основных причин: конфликтов, иностранной оккупации и незаконного применения силы государствами.
This joint undertaking to produce a scholarly history of the region is part of the intellectual and cultural strategy that the Special Rapporteur recommends to strengthen the political and legal strategy for eradicating the root causes of racist and xenophobic attitudes and cultures. Совместная научная разработка региональной истории, представляющая собой совместный труд по закреплению памяти, имеет отношение к интеллектуальной и культурной стратегии, которую Специальный докладчик рекомендует принять для укрепления политической и юридической стратегии, нацеленной на устранение источников расистской и ксенофобной ментальности и культуры.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 18)
However, in the name of security and law enforcement, gradually States have been eradicating the opportunities for anonymous communication. Тем не менее во имя безопасности и поддержания правопорядка государства постепенно стали ликвидировать возможности для анонимного общения.
The Food and Agricultural Organization of the United Nations (FAO) stated in 2012 that Cuba had succeeded in eradicating the scourge of hunger. В 2012 году Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) заявила, что Кубе удалось ликвидировать голод.
The hope is that their humanism and realism will converge in a common vision of the major objectives of our time and agreement on specific strategies for turning back the advance of poverty and social exclusion and rapidly eradicating abject poverty. Хочется надеяться, что их гуманизм и реализм позволят достичь общего видения основных целей нашего времени и соглашения по конкретным стратегиям, направленным на то, чтобы остановить наступление нищеты и социальной отчужденности и в кратчайшие сроки ликвидировать крайнюю нищету.
However it is hoped that the implementation of the requirements of the anticipated Annex 8 of the Convention on Harmonization of Frontier Control of Goods 1982 will eventually assist in eradicating some of the causes. Тем не менее, есть надежда, что реализация требований так ожидаемого Приложения 8 к Конвенции «О согласовании условий проведения контроля грузов на границах», 1982 г. поможет ликвидировать некоторые из этих причин.
135.67 Eliminate discrimination against women in the area of marriage by prohibiting polygamy and eradicating the practices of child, early and forced marriage and by ensuring equal inheritance rights for men and women (Canada); 135.67 ликвидировать дискриминацию женщин в вопросах брака посредством запрета полигамии и искоренения практики браков в детском возрасте, ранних и принудительных браков, а также посредством предоставления равных прав наследования лицам мужского и женского пола (Канада);
Больше примеров...
Искоренять (примеров 17)
It was also committed to eradicating illicit opium production and consumption, to cooperating with UNDCP and to achieving the goals that had been set. Оно также намерено искоренять незаконное производство и потребление опиума, продолжать свое сотрудничество с ЮНДКП и добиться осуществления поставленных целей.
China commended the Government for its determination in eradicating racial practices and for the progress made in promoting women's and children's rights. Делегация высоко оценила решимость правительства искоренять расистскую практику и успехи в деле поощрения прав женщин и детей.
By acceding to the core international human rights instruments, Turkmenistan has condemned racial segregation and apartheid and committed itself to preventing, prohibiting and eradicating all practices of this nature in territories under its jurisdiction; it is unswervingly fulfilling its obligations. Присоединившись к основополагающим международным актам о правах человека, наша страна осудила расовую сегрегацию и апартеид, обязалась предупреждать, запрещать и искоренять всякую практику такого характера на территории, находящейся под ее юрисдикцией, и неуклонно выполняет свои обязательства.
We welcome the important contributions of civil society organizations and industry in assisting States in many parts of the world in preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, and encourage further partnerships to this end. Мы приветствуем важный вклад организаций гражданского общества и промышленных кругов, помогающих государствам во многих районах мира предотвращать и искоренять незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и бороться с ней, и призываем к дальнейшему расширению партнерских отношений для достижения этих целей.
We hope that the provision of assistance will remain one of the key pillars of the Committee and that the Committee's machinery will be enhanced so that such assistance strengthens national structures, making them capable of preventing and eradicating terrorism. Мы надеемся, что оказание помощи будет и впредь являться одним из главных столпов деятельности этого Комитета и что механизмы Комитета будут укреплены, с тем чтобы подобная помощь укрепляла национальные структуры, позволив им предотвращать терроризм и искоренять его.
Больше примеров...
Покончить (примеров 11)
Between 1960 and 2000, Chile succeeded in eradicating infant malnutrition; its prevalence including slight malnutrition in children under the age of 6 fell from 37 per cent to 2.9 per cent. В период с 1960 по 2000 год в Чили удалось покончить с недоеданием среди детей, поскольку этот показатель, в том числе легкой степени недоедания, снизился для детей младше шести лет с 37 до 2,9%.
Train national and provincial civil servants who deal with indigenous people in respect for these peoples and their rights, with a view to eradicating the discriminatory practices inherent in public institutions. Подготовка сотрудников национальных и провинциальных органов власти, ведающих вопросами коренного населения, по вопросам уважения этих народов и их прав, чтобы покончить с дискриминационной практикой, существующей в государственных учреждениях.
Scientific law (forensic science applied to the system of evidence and forensic skills as a means of eradicating criminal impunity); Научное право (методы судебной медицины в рамках системы сбора доказательств и судебно-медицинской экспертизы, в качестве механизма, позволяющего покончить с безнаказанностью уголовных преступников);
These figures merit more concern within the sector, especially given the importance of preventing and eradicating the high levels of maternal mortality in Ecuador. Приведенные цифры вызывают обеспокоенность, прежде всего в связи с важностью профилактики и необходимостью покончить с высокой материнской смертностью в стране.
In that connection, he welcomed the determination of neighbouring countries, in particular Myanmar, to cooperate in eradicating narcotic drugs and illicit drug crops and halting illicit drug flows within the next five years. В связи с этим Таиланд приветствует готовность своих соседей, особенно Мьянмы, к сотрудничеству, с тем чтобы искоренить наркотические средства и незаконные культуры и покончить с оборотом этих веществ в пятилетний срок.
Больше примеров...
Уничтожение (примеров 4)
Indeed, the international community's methods of fighting the insurgency and eradicating poppy crops have actually helped the insurgents gain power. Действительно, методы борьбы с повстанцами международного сообщества и уничтожение урожая опия только способствовали усилению повстанцев.
She stressed, however, that an increased focus on reducing demand for and preventing the sale of illicit drugs and precursors would be more effective than the current emphasis on merely eradicating drug-related crops. Однако она подчеркивает, что более значительного результата можно добиться, если сделать упор на сокращения спроса на наркотики и предотвращение продажи незаконных наркотических средств и прекурсоров, а не на уничтожение посевов наркотических растений.
However, it would be too simplistic to conclude that eradicating the vector and the disease would lead to greatly increased agricultural production in sub-Saharan Africa. Вместе с тем было бы значительным упрощением делать вывод о том, что уничтожение переносчика и заболевания приведет к значительному росту сельскохозяйственного производства в странах Африки к югу от Сахары.
Consistency in combating international terrorism involves recognizing that the total elimination of nuclear weapons is a fundamental step towards eradicating that scourge effectively. Последовательность в борьбе с международным терроризмом связана с признанием того, что одним из основных шагов в направлении эффективной ликвидации этого зла является полное уничтожение ядерного оружия.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 6)
It omits the purpose of preventing, combating and eradicating illicit firearm trafficking. Не указаны такие цели, как предотвращение, противодействие и пресечение незаконного оборота огнестрельного оружия.
The revised draft legal instrument is aimed at preventing, combating and eradicating illicit trade and trafficking in small arms and light weapons in Central Africa. В целом положения пересмотренного проекта юридического документа направлены на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их незаконного оборота в Центральной Африке.
In that light, my Government has made the campaign against terrorism one of its top priorities and has thus undertaken a number of measures aimed at containing and eradicating terrorism. В свете этого мое правительство сделало кампанию по борьбе с терроризмом одной из своих главных задач и в связи с этим приняло ряд мер, направленных на пресечение и искоренение терроризма.
The Republic of Croatia supports actions undertaken so far in accordance with relevant Security Council resolutions, in particular resolutions 1268 and 1373, as well as the United Nations Charter, aimed at suppressing and eradicating international terrorism. Республика Хорватия поддерживает меры, уже принятые согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, в частности его резолюциям 1268 и 1373, а также Уставу Организации Объединенных Наций, которые направлены на пресечение и искоренение международного терроризма.
To encourage negotiations, where appropriate, with the aim of concluding relevant legally binding instruments aimed at preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, and where they do exist to ratify and fully implement them. Стимулировать переговоры, где это уместно, с целью заключения соответствующих имеющих обязательную юридическую силу документов, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и там, где они существуют, ратифицировать и полностью выполнять их.
Больше примеров...