Английский - русский
Перевод слова Eradicating

Перевод eradicating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Искоренение (примеров 197)
It noted challenges, such as combating violence against women, establishing wage equality and eradicating human trafficking. Он отметил существование таких вызовов, как борьба с насилием в отношении женщин, обеспечение равенства в оплате труда и искоренение торговли людьми.
Prohibiting and eradicating the worst forms of child labour, however, requires immediate action. Однако запрещение и искоренение наихудших форм детского труда требуют принятия незамедлительных мер.
In that context, legislation had been adopted with the aim of eradicating harmful traditional practices, increasing women's participation in political and social life and guaranteeing their physical and mental well-being. В данном контексте были приняты законодательные акты, направленные на искоренение вредной традиционной практики, на расширение участия женщин в политической и общественной жизни и на обеспечение материального и морального благосостояния женщин.
The Republic of Croatia supports actions undertaken so far in accordance with relevant Security Council resolutions, in particular resolutions 1268 and 1373, as well as the United Nations Charter, aimed at suppressing and eradicating international terrorism. Республика Хорватия поддерживает меры, уже принятые согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, в частности его резолюциям 1268 и 1373, а также Уставу Организации Объединенных Наций, которые направлены на пресечение и искоренение международного терроризма.
"viii. the institutionalization of national and regional programmes for action aimed at preventing, controlling and eradicating the illicit proliferation, circulation and trafficking of small arms and light weapons in Africa; and институционализации национальных и региональных программ действий, нацеленных на предотвращение и искоренение незаконного распространения, передачи и оборота стрелкового оружия и легких вооружений в Африке и борьбу с ними; и
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 265)
The prospect of eradicating the second of the world's major diseases is now firmly in sight. Перспективы ликвидации второго по степени распространенности заболевания в мире представляются в настоящее время совершенно реальными.
Nevertheless, the problem of reducing - and much less, eradicating - poverty has not yet been solved. Тем не менее проблема сокращения, а тем более ликвидации нищеты еще не решена.
The community-based approach of the programme is being scaled up in 20 countries as part of their drive to realize the Millennium Development Goal of eradicating extreme hunger by 2015. Подход программы с ориентацией на общинный уровень развивается в 20 странах в рамках их усилий по решению задачи ликвидации крайнего голода к 2015 году, которая относится к числу целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
During its presidency, Gabon will encourage the Security Council to monitor developments in the illicit trade in arms in the subregion and to discuss innovative measures with a view to combating and eradicating this phenomenon more effectively. Под своим председательством Габон стремится к обеспечению того, чтобы Совет Безопасности принял во внимание эволюцию вопроса о незаконной торговле оружием в субрегионе и обсудил новые меры в целях более эффективного преодоления и ликвидации этого явления.
109.132 Take measure to ensure the independence of the judiciary, including by means of eradicating the system of presidential decisions on the appointment of judges (Mexico); 109.132 принять меры по обеспечению независимости судебной системы путем ликвидации системы назначения судей на основании президентских решений (Мексика);
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 30)
The objective of eradicating illiteracy among women has basically been reached in Catalonia, Spain. Цель, обозначенная как ликвидация неграмотности среди женщин, считается практически достигнутой в Каталонии, Испания.
Fighting and eradicating international terrorism requires comprehensive collective action within the framework of international law, of which the United Nations is the repository. Борьба с международным терроризмом и его ликвидация требуют всеобъемлющих коллективных действий в рамках международного права, гарантом которого является Организация Объединенных Наций.
The Organization's sustainable development programmes in developing countries contribute to the overall development agenda of the United Nations in terms of eradicating hunger and poverty, establishing universal primary education, women's empowerment, and environmental sustainability. Программы организации в области устойчивого развития в развивающихся странах вносят свой вклад в выполнение общей повестки дня Организации Объединенных Наций в сфере развития в таких областях, как: ликвидация голода и нищеты, создание системы всеобщего начального образования, расширение прав и возможностей женщин и экологическая устойчивость.
A pilot project, "Eradicating sexist paradigms", the initial stage of which is a "Diagnostic workshop with female heads of household" originating in the poverty belt around Asunción city. Осуществляется опытный проект "Ликвидация сексистских парадигм" и первый этап учебного семинара для женщин - глав домохозяйств из "зоны бедности" города Асунсьон.
Elimination of discrimination against women by eradicating gender stereotypes and changing attitudes and mentalities in society was another major focus of its efforts. Еще одним направлением усилий Секретариата является ликвидация дискриминации в отношении женщин путем искоренения гендерных стереотипов и принятых в обществе взглядов и образа мышления.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 58)
The Government made its commitment to eradicating child poverty clear in The Coalition: Our Programme for Government. Правительство решительно заявило о своем намерении искоренить нищету среди детей в документе "Коалиция: наша программа для правительства".
Reduce by half the number of undernourished people in Africa by 2015 and eradicating hunger and malnutrition in the Continent. сократить наполовину число недоедающих людей в Африке к 2015 году и искоренить голод и недоедание на континенте;
The aforementioned course aims at preventing and eradicating the practice of arbitrary detention, which is one of the main reasons for complaints of alleged human rights violations filed with the National Human Rights Commission. Данный курс призван предотвратить и искоренить практику произвольных задержаний, ставшую одним из основных предметов жалоб о предполагаемых нарушениях прав человека, направляемых в НКПЧ.
Eradicating the scourge of humanity is the only way to bring our Father home. Искоренить человечество это единственный способ вернуть нашего Отца домой.
It therefore does not, as a policy, recruit children or allow the recruitment of children into its security forces and is committed to eradicating the practice of child soldering in Somalia. Поэтому оно принципиально отказывается от вербовки и запрещает вербовку детей в свои службы безопасности, стремясь искоренить практику использовании детей на военной службе в Сомали.
Больше примеров...
Устранение (примеров 11)
The purpose of the meeting was to exchange information and devise specific strategies with a view to eradicating the common threat to security constituted by the negative forces and their allies. Цель совещания состояла в обмене информацией и разработке конкретных стратегий, направленных на устранение общей угрозы безопасности в лице негативных сил и их союзников.
This ensures the Museum's financial stability, which results in more systematic work on behalf of the Roma community and in eradicating racial prejudices. Это позволяет обеспечить стабильное финансирование музея, а соответственно и проведение более систематической работы в интересах общины рома и устранение расовых предрассудков.
Promptly eradicating the causes and consequences of this crisis, specifically the problems of the petitioners and the internally displaced persons, would make it possible for Timor-Leste to move towards constructing a democratic society. Скорейшее устранение причин и последствий этого кризиса, в частности проблемы петиционеров и внутренне перемещенных лиц, позволит Тимору-Лешти продвигаться по пути построения демократического общества.
The strategy should focus on eradicating malnutrition and on reversing extreme inequality, by investing in small-scale peasant agriculture, implementing effective agrarian reform and protecting the rights of peasants and indigenous peoples over their land, water and own seeds. Основной упор в рамках стратегии следует делать на устранение проблемы недоедания и исправление крайних проявлений неравенства посредством вложения денег в малые крестьянские хозяйства, проведения аграрной реформы и защиты прав крестьян и коренных народов на их землю, воду и собственные семена.
Counter-terrorism strategies should address the conditions conducive to the spread of terrorism by identifying and eradicating its underlying causes: conflict, foreign occupation and the unlawful use of force by States. Контртеррористические стратегии должны быть направлены на устранение условий, способствующих распространению терроризма путем выявления и искоренения основных причин: конфликтов, иностранной оккупации и незаконного применения силы государствами.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 18)
Through its strategy, Chad can realistically commit to eradicating all mines by the end of 2019. В своей стратегии Чад реалистично обязуется ликвидировать все мины к концу 2019 года.
These are the standards that must be met to show that the United Nations is serious in its commitment to eradicating chemical weapons in Syria. Только приняв такие меры, Организация Объединенных Наций продемонстрирует, что она серьезно намерена ликвидировать химическое оружие в Сирии.
The hope is that their humanism and realism will converge in a common vision of the major objectives of our time and agreement on specific strategies for turning back the advance of poverty and social exclusion and rapidly eradicating abject poverty. Хочется надеяться, что их гуманизм и реализм позволят достичь общего видения основных целей нашего времени и соглашения по конкретным стратегиям, направленным на то, чтобы остановить наступление нищеты и социальной отчужденности и в кратчайшие сроки ликвидировать крайнюю нищету.
In barely two years, through our Robinson Mission programme, we have succeeded in eradicating illiteracy in our country, earning us the praise of UNESCO. В результате осуществления программы «Робинзон» нам удалось менее чем за два года ликвидировать неграмотность в стране, и за эти успехи мы были отмечены ЮНЕСКО.
135.67 Eliminate discrimination against women in the area of marriage by prohibiting polygamy and eradicating the practices of child, early and forced marriage and by ensuring equal inheritance rights for men and women (Canada); 135.67 ликвидировать дискриминацию женщин в вопросах брака посредством запрета полигамии и искоренения практики браков в детском возрасте, ранних и принудительных браков, а также посредством предоставления равных прав наследования лицам мужского и женского пола (Канада);
Больше примеров...
Искоренять (примеров 17)
Promoting good governance and eradicating corruption were crucial to poverty reduction, and the adoption of the United Nations Convention against Corruption was a signal achievement. Для сокращения масштабов нищеты важно поощрять надлежащее управление и искоренять коррупцию, и принятие Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции стало знаменательным достижением.
The Colombian Government has a number of legal tools for guaranteeing equal rights between men and women, eradicating violence against women, eliminating the conditions that generate discrimination and securing an adequate, effective female presence at decision-making levels. Колумбийское государство располагает различными правовыми инструментами для того, чтобы гарантировать равенство прав мужчин и женщин, искоренять насилие в отношении женщин, ликвидировать условия, порождающие дискриминацию и добиваться надлежащего эффективного участия женщин на всех уровнях принятия решений.
Since its inception, the State of Kuwait has striven to support and strengthen human rights, in step with international innovations and developments aimed at upholding human rights, ensuring that they are firmly rooted in the human consciousness, and eradicating all forms of discrimination. С момента своего создания Государство Кувейт стремилось поддерживать и укреплять права человека, идя в ногу с международными нововведениями и развитием, направленными на защиту прав человека; обеспечивать их глубокое внедрение в сознание людей и искоренять все виды дискриминации.
It also provides that men and women are equal before the law (art. 31), authorizes affirmative action (art. 32.2), and commits the State to eradicating all harmful traditional practices (art. 32.3). Она предусматривает также равенство мужчин и женщин перед законом (статья 31), позволяет принимать антидискриминационные меры (статья 32.2) и обязывает государство искоренять все негативные виды традиционной практики (статья 32.3).
To be effective in eradicating such practices, there was a need to engage at a deeper level to promote human rights in the context of individuals, families and communities at the local level. Чтобы эффективнее искоренять подобную практику, необходимо на более глубоком уровне поощрять права человека в контексте индивида, семьи и общины на местах.
Больше примеров...
Покончить (примеров 11)
This is absurd in a world that is entirely capable of eradicating hunger. Такое положение дел совершенно абсурдно в нашем мире, который имеет все возможности для того, чтобы покончить с голодом.
Between 1960 and 2000, Chile succeeded in eradicating infant malnutrition; its prevalence including slight malnutrition in children under the age of 6 fell from 37 per cent to 2.9 per cent. В период с 1960 по 2000 год в Чили удалось покончить с недоеданием среди детей, поскольку этот показатель, в том числе легкой степени недоедания, снизился для детей младше шести лет с 37 до 2,9%.
These figures merit more concern within the sector, especially given the importance of preventing and eradicating the high levels of maternal mortality in Ecuador. Приведенные цифры вызывают обеспокоенность, прежде всего в связи с важностью профилактики и необходимостью покончить с высокой материнской смертностью в стране.
It was important to stress the universality of the Court, since that was the only way of making it a truly effective instrument for eradicating impunity for the crimes within its jurisdiction. Важно настаивать на универсальности Суда, так как, только обладая этим качеством, он может стать инструментом, который реально способен покончить с безнаказанностью за совершение преступлений, подпадающих под его юрисдикцию.
In that connection, he welcomed the determination of neighbouring countries, in particular Myanmar, to cooperate in eradicating narcotic drugs and illicit drug crops and halting illicit drug flows within the next five years. В связи с этим Таиланд приветствует готовность своих соседей, особенно Мьянмы, к сотрудничеству, с тем чтобы искоренить наркотические средства и незаконные культуры и покончить с оборотом этих веществ в пятилетний срок.
Больше примеров...
Уничтожение (примеров 4)
Indeed, the international community's methods of fighting the insurgency and eradicating poppy crops have actually helped the insurgents gain power. Действительно, методы борьбы с повстанцами международного сообщества и уничтожение урожая опия только способствовали усилению повстанцев.
She stressed, however, that an increased focus on reducing demand for and preventing the sale of illicit drugs and precursors would be more effective than the current emphasis on merely eradicating drug-related crops. Однако она подчеркивает, что более значительного результата можно добиться, если сделать упор на сокращения спроса на наркотики и предотвращение продажи незаконных наркотических средств и прекурсоров, а не на уничтожение посевов наркотических растений.
However, it would be too simplistic to conclude that eradicating the vector and the disease would lead to greatly increased agricultural production in sub-Saharan Africa. Вместе с тем было бы значительным упрощением делать вывод о том, что уничтожение переносчика и заболевания приведет к значительному росту сельскохозяйственного производства в странах Африки к югу от Сахары.
Consistency in combating international terrorism involves recognizing that the total elimination of nuclear weapons is a fundamental step towards eradicating that scourge effectively. Последовательность в борьбе с международным терроризмом связана с признанием того, что одним из основных шагов в направлении эффективной ликвидации этого зла является полное уничтожение ядерного оружия.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 6)
It omits the purpose of preventing, combating and eradicating illicit firearm trafficking. Не указаны такие цели, как предотвращение, противодействие и пресечение незаконного оборота огнестрельного оружия.
The revised draft legal instrument is aimed at preventing, combating and eradicating illicit trade and trafficking in small arms and light weapons in Central Africa. В целом положения пересмотренного проекта юридического документа направлены на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их незаконного оборота в Центральной Африке.
In that light, my Government has made the campaign against terrorism one of its top priorities and has thus undertaken a number of measures aimed at containing and eradicating terrorism. В свете этого мое правительство сделало кампанию по борьбе с терроризмом одной из своих главных задач и в связи с этим приняло ряд мер, направленных на пресечение и искоренение терроризма.
The Republic of Croatia supports actions undertaken so far in accordance with relevant Security Council resolutions, in particular resolutions 1268 and 1373, as well as the United Nations Charter, aimed at suppressing and eradicating international terrorism. Республика Хорватия поддерживает меры, уже принятые согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, в частности его резолюциям 1268 и 1373, а также Уставу Организации Объединенных Наций, которые направлены на пресечение и искоренение международного терроризма.
To encourage negotiations, where appropriate, with the aim of concluding relevant legally binding instruments aimed at preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, and where they do exist to ratify and fully implement them. Стимулировать переговоры, где это уместно, с целью заключения соответствующих имеющих обязательную юридическую силу документов, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и там, где они существуют, ратифицировать и полностью выполнять их.
Больше примеров...