Английский - русский
Перевод слова Eradicating
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Eradicating - Ликвидации"

Примеры: Eradicating - Ликвидации
With a view to completely eradicating illiteracy and ensuring all persons the right to universal and equal access to education the State shall provide compulsory education to children from the ages of 6 to 16 years. С целью полной ликвидации неграмотности и предоставления всем лицам права всеобщего и равного доступа к образованию государство обеспечивает обязательное образование детей в возрасте от 6 до 16 лет;
Despite the fundamental importance of eradicating hunger, only two member countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development were represented at the Summit by Prime Ministers, although many developing countries were represented by Heads of State or Prime Ministers. Несмотря на основополагающее значение ликвидации голода, лишь две страны-члена Организации экономического сотрудничества и развития были представлены на Встрече на высшем уровне премьер-министрами, хотя многие развивающиеся страны были представлены там главами государств или премьер-министрами.
The General Assembly has discussed the improvement of the status of women in rural areas on a biennial basis for many years and has recognized the crucial role of rural women in enhancing agricultural and rural development, ensuring food security and eradicating rural poverty. Генеральная Ассамблея уже на протяжении многих лет обсуждает вопрос улучшения положения женщин в сельских районах раз в два года и признает ключевую роль сельских женщин в содействии сельскохозяйственному и сельскому развитию, обеспечении продовольственной безопасности и ликвидации нищеты в сельской местности.
Also welcoming the measures taken by various Governments of the region to implement fully the Durban Declaration and Programme of Action and holding up this trend as an expression of commitment to eradicating the evils of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance at the national level; приветствуя также меры, принятые правительствами разных стран региона для полного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий и отмечая эту тенденцию в качестве выражения приверженности делу ликвидации пагубных явлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на национальном уровне,
Considering that the region can contribute positively to dialogue between civilizations and promote understanding among various points of view, for the purpose of eradicating all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; считая, что страны региона могут внести положительный вклад в диалог цивилизаций и способствовать пониманию различных точек зрения в целях ликвидации всех форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости,
With a view to preventing, punishing and eradicating violence against women, training of trainers courses were held as part of the Subprogramme on Gender Equity for civil servants in various states of the Republic. В целях предотвращения и ликвидации насилия в отношении женщин и наказания за него были проведены курсы подготовки инструкторов по Подпрограмме гендерного равенства среди государственных служащих различных штатов Республики:
Reiterates that the main objective of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty is to achieve the goal of eradicating absolute poverty and reducing overall poverty substantially in the world through decisive national action and international cooperation; вновь заявляет о том, что главная цель первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты заключается в решении задачи ликвидации абсолютной нищеты и существенного уменьшения общих масштабов нищеты в мире за счет решительных национальных действий и международного сотрудничества;
It has been stated in the guiding principles of the Constitution that the State shall enlist official capabilities and mobilize popular forces for the purpose of eradicating illiteracy and ignorance and intensifying the systems of education and shall strive to encourage the sciences and scientific research В руководящих принципах Конституции говорится о том, что государство обязано принимать официальные меры и мобилизовать усилия народа в целях ликвидации неграмотности и совершенствования системы образования, а также стремиться к содействию развития науки и научных исследований.
Stresses the need for a comprehensive and universal approach to preventing, combating and eradicating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in all its forms and manifestations in all parts of the world; подчеркивает необходимость разработки комплексного и универсального подхода к предупреждению, пресечению и ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости во всех их формах и проявлениях и во всех частях мира;
DEVICE FOR ERADICATING OIL SPILLS IN BODIES OF WATER УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЛИКВИДАЦИИ НЕФТЯНЫХ РАЗЛИВОВ В АКВАТОРИЯХ
As regards the regulation and implementation of measures of legal protection, The STPS has implemented a number of programmes aimed at preventing and combating the employment of boys and girls under age 14 and at eradicating the worst forms of labour among minors under age 18. В области регулирования и применения мер юридической защиты МТСО осуществляет ряд программ по предотвращению и ликвидации труда детей младше 14 лет и искоренению наихудших форм труда несовершеннолетних младше 18 лет.
The Committee recommends that the State party's Law on Nationality be reviewed in the light of the Convention with a view to eliminating all grounds of possible discrimination and eradicating and preventing children being stateless. Participatory rights of children Комитет рекомендует пересмотреть Закон о гражданстве государства-участника в свете Конвенции с целью ликвидации любых оснований для возможной дискриминации и искоренения и предотвращения безгражданства детей.
Holding conferences and seminars and celebration of the international day on elimination of violence against women with the participation of religious clerics, elders and influential personalities regarding their active participation in decreasing and eradicating violence against women in the country; Проведение конференций и семинаров и празднование Международного дня ликвидации насилия в отношении женщин при участии священнослужителей, старейшин и влиятельных деятелей и пропаганда их активных усилий по сокращению и искоренению насилия в отношении женщин в стране;
Eradicating social inequalities and measures to improve the everyday lives of elderly women will be extremely important. Крайне важное значение в связи с этим приобретает задача ликвидации социального неравенства и меры по улучшению повседневной жизни пожилых женщин.
Eradicating culturally embedded causes of gender inequity is done only gradually over a long period of time, nonetheless significant progress has been made in providing girls access to education and in addressing the obstacles they encounter. Устранить глубоко укоренившиеся в культуре причины гендерного неравенства возможно только постепенно и в течение продолжительного периода времени, тем не менее достигнут значительный прогресс в обеспечении доступа девочек к образованию и ликвидации препятствий, с которыми они сталкиваются в этой области.
The campaign efforts were successful in eradicating illiteracy among 41/4 million individuals. В результате этого проблема ликвидации неграмотности была успешно решена в отношении 4250000 человек.
I pay respectful tribute to the Cuban people and their unconditional assistance, together with Venezuela, in eradicating illiteracy in Bolivia. Я хочу особо поблагодарить кубинский народ вместе с Венесуэлой за оказанную нам без выдвижения каких-либо условий помощь по ликвидации неграмотности в Боливии.
Norway supported a rights-based approach to eradicating hunger, but challenged the assertion that organizations such as the World Bank and IMF were under a legal obligation to support human rights. Норвегия поддерживает основанный на соблюдении прав человека подход к проблеме ликвидации голода, однако оспаривает утверждение, в соответствии с которым на таких организациях, как Всемирный банк и МВФ, лежит правовое обязательство обеспечивать права человека.
The longer-term military objective of eradicating the LRA threat should not detract from the immediate need to mitigate the humanitarian consequences of LRA attacks. Реализация более долгосрочной военной цели, заключающейся в ликвидации угрозы со стороны ЛРА, не должна снижать эффективность мер, принимаемых ныне в связи с настоятельной необходимостью смягчения гуманитарных последствий нападений ЛРА.
This annual campaign seeks to link to global or United Nations-related events, and unite those concerned with eradicating violence against women. При проведении этой ежегодной кампании предпринимаются усилия увязать ее с глобальными мероприятиями или мероприятиями, связанными с Организацией Объединенных Наций, и объединить всех тех, кто интересуется вопросами ликвидации насилия в отношении женщин.
The State maintains the policy of eradicating epidemic diseases and of protecting the life and health of people by strictly establishing a preventive inoculation system and order against infectious diseases. Государством проводится политика ликвидации эпидемических болезней и охраны жизни и здоровья народа путем организации системы превентивной вакцинации от инфекционных болезней.
In this way, the goods themselves become bridges rather than barriers to brotherhood/sisterhood, occasions of community, pathways of reciprocity, and a vehicle for eradicating involuntary poverty. Таким образом сами вещи становятся мостами, а не барьерами на пути к созданию братства/сестринства, возможностями общины, путями взаимодействия и инструментом ликвидации недобровольной нищеты.
In addition to eradicating terrorism threats, we've also seen municipal crime plummet, unemployment rates fall, and increased efficiencies in both education and medicine. В дополнение к ликвидации угрозы терроризма, наблюдается падение уровня городской преступности, снижение безработицы, и повышение эфективности в области образования и здравоохранения.
In the biotechnology component of the Programme the University of the West Indies researchers at the Cave Hill Campus in 1997 took an important step towards eradicating the pervasive yam anthracnose disease. В рамках биотехнологического компонента этой программы в 1997 году исследователи из Вест-индского университета в университетском городке Кейв-Хилл добились значительных успехов на пути ликвидации антракноза ямса.
In conformity with the Millennium Declaration Goals, the Bolivarian Republic of Venezuela will achieve universal primary education before 2015, while the target of eradicating illiteracy among young people has been already met. В соответствии с задачами, сформулированными в Целях развития тысячелетия, БРВ обеспечит всеобщий охват начальным образованием до 2015 года, в то время как цель ликвидации неграмотности среди молодежи уже достигнута.