The programme recognizes that eradicating hunger is not simply a moral imperative, but also generates important social and economic benefits. |
В программе признается, что ликвидация голода является не просто моральным императивом, но и дает также важные социальные и экономические выгоды. |
Stimulating economic growth, eradicating hunger and poverty, enhancing living standards for the people, both economically and spiritually. |
Стимулирование экономического роста, ликвидация голода и нищеты, повышение уровня жизни населения как в экономическом, так и духовном планах. |
It is dedicated to eradicating rural poverty in developing countries. |
Главная цель МФСР - ликвидация сельской бедности в развивающихся странах. |
It is obvious that, ultimately, eradicating piracy is only one aspect of the problems posed by the situation in Somalia. |
Наконец, понятно, что ликвидация пиратства является лишь одним из аспектов проблем, связанных с ситуацией в Сомали. |
The objective of eradicating illiteracy among women has basically been reached in Catalonia, Spain. |
Цель, обозначенная как ликвидация неграмотности среди женщин, считается практически достигнутой в Каталонии, Испания. |
The task of eradicating global poverty must receive the same attention, concentration and energetic action as are given to peace-keeping and peacemaking. |
Ликвидация нищеты во всем мире требует не меньшего к себе внимания, не меньшей концентрации сил и не менее активных действий, чем операции по поддержанию мира и миротворческие усилия. |
Fighting and eradicating international terrorism requires comprehensive collective action within the framework of international law, of which the United Nations is the repository. |
Борьба с международным терроризмом и его ликвидация требуют всеобъемлющих коллективных действий в рамках международного права, гарантом которого является Организация Объединенных Наций. |
They include eradicating indigence and reducing and eliminating poverty and its root causes, as well as ensuring a dignified life and favourable working conditions for all. |
К ним относятся ликвидация нужды и уменьшение и искоренение нищеты, а также обеспечение для всех людей достойной жизни и благоприятных условий работы. |
Data supported some concrete optimism, especially with regard to poverty reduction under Goal 1, but the prognosis was not as optimistic for many of the Goals, such as achieving universal primary education and eradicating extreme hunger. |
Имеющиеся данные вселяют определенный конкретный оптимизм в отношении результатов работы по сокращению нищеты в рамках первой цели, однако применительно к многим другим целям, таким как обеспечение всеобщего начального образования и ликвидация голода, перспективы не являются столь же оптимистичными. |
If any achievement is to be made in this area, we will need to rely upon international economic cooperation in facing up to such international problems as mitigating poverty and eradicating famine from developing countries, especially the least developed among them. |
Для достижения каких-либо успехов в этой области нам необходимо будет опереться на международное экономическое сотрудничество в решении таких международных проблем, как снижение уровня нищеты и ликвидация голода в развивающихся странах, особенно в наименее развитых из них. |
The Organization's sustainable development programmes in developing countries contribute to the overall development agenda of the United Nations in terms of eradicating hunger and poverty, establishing universal primary education, women's empowerment, and environmental sustainability. |
Программы организации в области устойчивого развития в развивающихся странах вносят свой вклад в выполнение общей повестки дня Организации Объединенных Наций в сфере развития в таких областях, как: ликвидация голода и нищеты, создание системы всеобщего начального образования, расширение прав и возможностей женщин и экологическая устойчивость. |
Mr. GUILLERMET FERNANDEZ (Costa Rica) said that the fight against racial discrimination was one of the major challenges currently facing societies and that eradicating that global scourge required the commitment and efforts of every nation and of the international community as a whole. |
Г-н ГИЛЬЕРМЕТ ФЕРНАНДЕС (Коста-Рика) говорит, что борьба с расовой дискриминацией по-прежнему является одной из самых значительных проблем современного общества и что ликвидация этого всемирного бедствия требует участия и усилий каждой страны и всего международного сообщества. |
As the end objective of these policies as mentioned in the developing women's strategy is women's development and eradicating female poverty through providing better access to job opportunities, as follows: |
Конечными целями этой политики, как они сформулированы в Стратегии развития потенциала женщин, являются улучшение положения женщин и ликвидация женской нищеты путем расширения возможностей трудоустройства, в том числе посредством: |
Eradicating hunger and reducing extreme levels of social inequality in Brazil will be essential to social stability and development. |
Ликвидация голода и снижение крайнего уровня социального неравенства в Бразилии будут иметь важное значение для социальной стабильности и развития. |
Eradicating mass poverty, stimulating economic growth and capacity-building, and trade efficiency and promoting employment are some of the areas for strengthened future cooperation. |
Ликвидация массовой нищеты, стимулирование экономического роста и укрепление потенциала, а также повышение эффектности торговли и содействие занятости являются некоторыми из областей, требующими укрепления сотрудничества в будущем. |
Eradicating hunger, poverty and illness must remain a priority among priorities. |
Ликвидация голода, нищеты и болезней должна оставаться одной из первоочередных задач. |
Eradicating world hunger and ending poverty is one of the most urgent tasks we face. |
Ликвидация голода и нищеты в мире является одной из срочных задач, стоящих сегодня перед нами. |
Eradicating illiteracy, and providing life skills and continuing study opportunities for adults. |
ликвидация неграмотности и привитие жизненных навыков и развитие возможностей для продолжения образования для взрослых; |
This provides an in-depth examination of the following issues: (a) HR and policing; (b) Comparative analysis of the EU partners; (c) Eradicating discrimination; Ethics; Fighting corruption; The different methods of prevention. |
Данный курс включает подробное изучение следующих тем: а) права человека и функции полиции; Ь) сравнительный анализ ситуации в различных государствах - партнерах по ЕС; с) ликвидация дискриминации; различные превентивные методы. |
A pilot project, "Eradicating sexist paradigms", the initial stage of which is a "Diagnostic workshop with female heads of household" originating in the poverty belt around Asunción city. |
Осуществляется опытный проект "Ликвидация сексистских парадигм" и первый этап учебного семинара для женщин - глав домохозяйств из "зоны бедности" города Асунсьон. |
Eradicating hunger, poverty and inequality was the only way to overcome the cycle of conflict, build and sustain peace and avoid the need for further peacekeeping operations with high human and material costs. |
Ликвидация голода, нищеты и неравенства - единственный путь преодоления цикла конфликтов, построения и поддержания мира и исключения необходимости в дальнейших операциях по поддержанию мира с большими людскими и материальными потерями. |
Eradicating absolute poverty, providing work for all those who wanted it, and ensuring the inclusion of all persons, without discrimination, in the social and political processes were tasks that had to be completed at the national level. |
Ликвидация абсолютной нищеты, обеспечение работы для всех тех, кто ее желает, и включение всех, без какой-либо дискриминации, в социальный и политический процесс - это задачи, которые должны быть выполнены на национальном уровне. |
Unless eradicating hunger is urgently made a central priority of all Governments, the Millennium Development Goal to halve hunger will not be met. |
Если только ликвидация голода не будет в срочном порядке выделена как одна из главных приоритетных задач всех правительств, то цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, которая предусматривает уменьшение числа страдающих от голода в два раза, не будет достигнута. |
Accordingly, the PNBV 2013-2017 is the main policy instrument for promoting equality, because it is the driving force shaping planning and macro-strategy, which has very clear objectives for eradicating discrimination. |
Таким образом, НПОБ на 2013 - 2017 годы, будучи руководящим документом в области планирования и разработки макростратегии, одной из главных целей которой является ликвидация дискриминации, представляет собой основной механизм реализации политики обеспечения равенства. |
Some speakers emphasized that eradicating illicit drug crops before providing development assistance resulted in loss of confidence by farmers, social conflict and instability; thus, no conditionality should be placed for the receipt of development assistance. |
Некоторые выступавшие указали, что ликвидация запрещенных наркотикосодержащих культур до предоставления населению помощи в целях развития приводит к утрате доверия фермеров, социальным конфликтам и нестабильности и что поэтому предоставление такой помощи не следует оговаривать какими-либо условиями. |