Prime Minister Suzuki also declared that the entry of the USSR into the war made "the continuance of the war impossible". |
Премьер-министр Судзуки также заявил что вступление СССР в войну сделало «продолжение войны невозможным». |
In 2009, Switzerland finalised its official entry to the Schengen Area with the acceptance of an association agreement by popular referendum in 2005. |
В 2009 году Швейцария завершила официальное вступление в Шенгенскую зону с принятием соглашения об ассоциации на всенародном референдуме (англ.) в 2005 году. |
Watchers can assign permissions, allow entry into the community, delete posts (messages) or hide comments on posts. |
Смотрители могут назначать права доступа, разрешают вступление в сообщество, могут удалять посты (сообщения), удалять или скрывать комментарии к сообщениям. |
31, Del.icio.us cached: show your most recent entry in the del.icio.us collection. |
31, Del.icio.us Cached: показать свое самое недавнее вступление в del.icio.us коллекции. |
The entry of the UK into the First World War was, in their view, a perfect opportunity to do that. |
Вступление Великобритании в Первую мировую войну стало, по их мнению, прекрасной возможностью воплотить планы в реальность. |
Both beaches are several kilometers long and have a gradual entry into the water, so they are suitable for small children and non-swimmers. |
Оба пляжи длиной в несколько километров и постепенное вступление в воде, поэтому они подходят для маленьких детей и не умеющие плавать. |
The problem is that entry into any market depends on the perceived opportunities for profit from new initiatives at a particular point in time. |
Проблема в том, что вступление в любой рынок зависит от предполагаемых возможностей для получения прибыли от новых инициатив в определенный момент времени. |
About one week ago, Hastings ended his blog entry with this cryptic sentence: |
Около недели назад Гастингс закончил вступление в блоге этим загадочным предложением: |
We are nevertheless sufficiently encouraged by the entry of so many newly independent States into this Organization to believe that it is not only being broadened but also strengthened. |
Тем не менее, нас обнадеживает в достаточной степени вступление многих новых независимых государств в нашу Организацию и заставляет верить в то, что это не только расширение ее членского состава, но также и укрепление. |
It must be pointed out that the law regulates entry to an administrative career and the rights, duties and responsibilities of public servants. |
Необходимо указать, что вступление в административную должность, а также права, обязанности и обязательства государственных служащих регулируются законом. |
In the League of Nations it was argued that one country had a special right of entry into the Supreme Council. |
В Лиге Наций утверждалось, что одна страна может иметь особое право на вступление в Совет Лиги. |
We must draw attention also to the fact that entry of the Convention into force will entail additional financial and technical burdens on the developing countries. |
Нам следует обратить внимание также и на то, что вступление Конвенции в силу приведет к дополнительному финансовому и техническому бремени для развивающихся стран. |
Particularly in markets in which TNCs are dominant, entry of a newcomer TNC with similar competitive advantages may be the most effective means of stimulating competition. |
Так, в частности, на рынках, где господствуют ТНК, наиболее эффективным с точки зрения поощрения конкуренции может оказаться вступление на рынок новой ТНК с аналогичным уровнем конкурентоспособности. |
It is also necessary to ensure the entry of developing countries into the World Trade Organization as a step towards the universalization of that organization's membership. |
Необходимо также обеспечить вступление развивающихся стран во Всемирную торговую организацию в качестве шага вперед к приданию универсального характера членскому составу этой организации. |
Let me also congratulate and welcome the new members of the Conference, whose entry into the CD has strengthened the Conference in no small measure. |
Позвольте мне также поздравить и приветствовать новых членов Конференции, чье вступление в состав КР в немалой мере укрепило Конференцию. |
In 1999, the outlook for China improved, in anticipation that its entry into the World Trade Organization would prompt more rationalization and higher returns. |
В 1999 году прогнозы в отношении Китая улучшились в ожидании того, что вступление во Всемирную торговую организацию приведет к дальнейшей рационализации структуры и повышению прибыли. |
The entry in the European Union of candidate countries with which Ukraine is currently cooperating in the field of armaments could lead to certain losses. |
Вступление в ЕС стран-кандидатов, с которыми Украина осуществляет сотрудничество в области вооружений, может привести к определенным потерям. |
Hence the derogation of the sanctity of civilians, particularly women and children, and the entry into endless vicious cycles of violence. |
Именно от этого происходит попрание неприкосновенности гражданского населения, особенно женщин и детей, и вступление в замкнутый порочный круг насилия. |
So, of course, we expect that on 10 September of this year, the General Assembly will vote on Switzerland's entry into the United Nations. |
Поэтому мы, конечно, ожидаем, что 10 сентября этого года Генеральная Ассамблея проголосует за вступление Швейцарии в Организацию Объединенных Наций. |
Restrictions on entry to the Bar Association are preventing development of the judiciary and depriving hundreds of qualified law graduates of the opportunity to practise. |
Ограничения на вступление в члены Ассоциации адвокатов мешают развитию судебной системы и лишают сотни квалифицированных выпускников юридических факультетов возможности заниматься практической деятельностью. |
Hence we fully back the entry of Ecuador, Ireland, Malaysia, Kazakhstan and Tunisia as fully-fledged members of the Conference at this session. |
И поэтому мы полностью поддерживаем вступление на настоящей сессии в качестве полноправных членов Конференции Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора. |
This month's entry of China into the WTO is a major step in that process. |
Произошедшее в этом месяце вступление Китая в ВТО является значительным шагом в этом процессе. |
The analysis shows that in most low-fertility countries, entry into marital union is being increasingly postponed, causing a considerable contraction of the childbearing span. |
Анализ показывает, что в большинстве стран с низким уровнем рождаемости вступление в брачный союз все больше задерживается, что является причиной значительного сокращения фертильного периода жизни. |
Signature, accession and entry into effect |
Подписание, присоединение и вступление в силу |
Upon entry into effect of the Unification Treaty between the GDR and the Federal Republic of Germany on 3 October 1990, the two German States were reunited. |
Вступление в силу З октября 1990 года Договора об объединении между ГДР и Федеративной Республикой Германия ознаменовало собой объединение двух германских государства. |