Английский - русский
Перевод слова Entail
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Entail - Предусматривать"

Примеры: Entail - Предусматривать
This would entail additional members, either both permanent and non-permanent, or limited only to additional non-permanent members. Эти изменения должны предусматривать расширение состава либо в обеих категориях - как постоянных так и непостоянных членов - либо только в категории непостоянных членов.
Other tasks of the Headquarters team will entail addressing specific issues identified by the General Assembly in 2005, such as establishing a second panel of legal experts on my behalf and the development of new guidance, and are described below. Другие функции группы Центральных учреждений будут предусматривать рассмотрение конкретных вопросов, которые были определены Генеральной Ассамблеей в 2005 году, например вопроса о создании от моего имени второй группы юридических экспертов и вопроса о разработке нового руководства, и которые излагаются ниже.
His delegation believed that UNIDO's reform exercise should entail the reformulation of strategies to enhance the efficiency and effectiveness of the delivery of its services, the formulation of more focused programmes and greater responsiveness to the requests of Member States. Его делегация считает, что процесс реформ ЮНИДО должен предусматривать переработку стратегий в целях повышения эффективности оказания услуг, разработку более целенаправ-ленных программ и более активное выполнение запросов государств-членов.
It was the understanding of the Informal Preparatory Meeting that such a consolidation would not entail any pronouncement on the merits or content of the proposals, nor would it involve any negotiation of their substance. По мнению участников Неофициального подготовительного совещания, работа по объединению предложений не будет предусматривать комментирование достоинств или содержания предложений, равно как и проведение какого-либо их обсуждения по существу.
Although there was no consensus as to the time at which additional obligations enforceable under the law might be imposed upon directors, many suggestions were made as to what those obligations might entail, once the relevant point of time had been reached. Несмотря на отсутствие консенсуса относительно момента возложения на директоров дополнительных обязанностей, подлежащих исполнению согласно действующему законодательству, было высказано множество предложений относительного того, какие действия могут предусматривать эти обязательства после наступления соответствующего момента.
This action plan should entail specific measures to prevent recruitment and use of children, identify and release all children associated with their armed forces and ensure access for child protection actors for ongoing monitoring and verification. Такой план действий должен предусматривать конкретные меры по недопущению вербовки и использования детей, идентификации и освобождению всех детей, находящихся в составе вооруженных сил, и обеспечению доступа для лиц, занимающихся вопросами защиты детей, в целях постоянного контроля и проверки.
Positive measures can entail ensuring that persons with disabilities are adequately represented; redefining the standard criterion for employment or promotion; and outreach measures targeting individuals or specific groups of persons with disabilities. Позитивные меры могут предусматривать обеспечение надлежащего представительства инвалидов; пересмотр стандартных критериев найма или продвижения по службе, информационные меры, ориентированные на конкретных лиц или конкретные группы инвалидов.
The process will entail the election, by universal suffrage, of 98 municipal and 5,400 local community councils, followed by indirect elections of 98 burgomasters, 21 mayors and over 700 sector chiefs and their deputies. Этот процесс будет предусматривать проведение всеобщих выборов в 98 муниципальных и в 5400 местных общинных совета, а затем непрямых выборов 98 бургомистров, 21 мэра и свыше 700 руководителей секторов и их заместителей.
That will entail promoting coherence in the United Nations system on environmental matters in order to ensure a coordinated approach across the United Nations system that reduces fragmentation and increases efficiency and effectiveness. Эта работа будет предусматривать повышение слаженности в системе Организации Объединенных Наций по экологическим вопросам в целях применения скоординированного подхода в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, направленного на сокращение раздробленности и повышение эффективности и действенности.
The General Assembly had always emphasized that any delegation of authority should be carried out in accordance with the Charter and the rules and regulations of the Organization and should entail clear lines of authority and accountability. Генеральная Ассамблея всегда подчеркивала, что любое делегирование полномочий должно осуществляться в соответствии с Уставом и правилами и положениями Организации и должно предусматривать наличие четких пределов полномочий и подотчетности.
The heavy support package will entail the deployment of military, police and mission support personnel and equipment, as well as civilian staff to provide support in a range of areas, including civil affairs, humanitarian liaison, public information and support for the Darfur political process. Реализация тяжелого пакета мер поддержки будет предусматривать развертывание военного персонала, сотрудников полиции и вспомогательного персонала миссии и размещение техники, а также гражданского персонала для оказания поддержки в ряде областей, включая гражданские вопросы, связь с гуманитарными организациями, общественную информацию и поддержку политического процесса в Дарфуре.
The plan would entail: Этот план будет предусматривать:
The multilateral assessment should entail the following: Многосторонняя оценка должна предусматривать следующее:
The core of the mission's mandate would entail: Основной мандат Миссии будет предусматривать:
Concentration and a clearer strategic focus must entail a reduction of themes/practice areas. Концентрация и более четкая стратегическая направленность должны предусматривать уменьшение числа тем/областей практической деятельности.
The services provisions are likely to entail deeper commitments, including liberalization of investment in non-services sectors. Вполне возможно, что положения, касающиеся сферы услуг, будут предусматривать углубленные обязательства, в том числе либерализацию инвестиций в секторах, не относящихся к сфере услуг.
This would entail locating requisitioners and mission subject matter experts in a central regional location, operating under the existing delegation of authority framework for individual missions. Это будет предусматривать размещение в том или ином центральном региональном местоположении сотрудников, занимающихся подготовкой и подачей заявок, и специалистов отдельных профилей из состава миссий, которые будут работать на основе делегированных отдельным миссиям полномочий.
Penalties can reach eight years of imprisonment if the device or substance could entail a nuclear explosion. Наказание может предусматривать лишение свободы сроком до восьми лет, если упомянутое приспособление или вещество могло бы привести к ядерному взрыву.
In order to save on costs, the modalities should primarily entail desk work to minimize travel and its associated costs. Чтобы сэкономить средства и свести к минимуму расходы на поездки и сопутствующие издержки, работа группы должна предусматривать проведение главным образом кабинетных исследований.
Neither can they entail decisions that prejudge the outcome of the discussions, nor can they foresee the decisions that alter the status quo. Не могут повлечь они и выводы, предрешающие исход обсуждения, а также предусматривать решения, изменяющие статус-кво.
Functions related to policy development would in practice entail policy deliberations, consensus-building and activities related to reporting on progress in achieving sustainable forest management. На практике функции, касающиеся разработки политики, будут предусматривать проведение обсуждений политики, достижение консенсуса и осуществление мероприятий в целях представления отчетов о прогрессе в области обеспечения устойчивого лесопользования.
Such programmes may, for example, entail stationing police personnel in other countries to track the behaviour of one's own nationals where there is a threat to the children of those countries. Такие программы могут предусматривать, например, командирование сотрудников полиции в другие страны для наблюдения за поведением своих граждан в тех случаях, когда существует угроза в отношении детей этих стран.
This should not only cover administrative issues but should also entail joint planning in the areas of legacy and residual issues, in which Rwanda is the logical partner. Это должно касаться не только административных вопросов, но должно также предусматривать осуществление совместного планирования в областях, связанных с наследием и остаточными вопросами, в которых Руанда является логическим партнером.
The treaty should include measures to be invoked in the event of violations that entail non-compliance with fundamental treaty obligations, and measures to correct those situations and to resolve disputes that may arise among States parties concerning the application or interpretation of its provisions. Договор должен предусматривать меры на случай нарушения основных договорных обязательств, ставящего под угрозу его соблюдение, и меры, принимаемые для исправления таких ситуаций и урегулирования споров, которые могут возникать между государствами-участниками в отношении применения или толкования его положений.
The CTBT will entail heavy financial responsibilities for signatory States, which will be required to provide funds for the establishment of treaty organs in preparation for the entry into force of the treaty. ДВЗИ будет предусматривать возложение тяжелых финансовых обязанностей на подписавшие государства, от которых потребуется предоставить средства на создание договорных органов в порядке подготовки к вступлению в силу договора.