Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Обладать

Примеры в контексте "Enjoy - Обладать"

Примеры: Enjoy - Обладать
While he could understand the authorities' unwillingness to concede a point that might undermine the country's territorial integrity, he submitted that the persons concerned were not to blame for their displacement and should not enjoy fewer rights than foreigners. Хотя он может понять нежелание органов власти признавать то или иное требование, которое может подорвать территориальную целостность страны, он придерживается той точки зрения, что эти люди не виноваты в факте их перемещения и не должны обладать меньшими правами, чем иностранцы.
"ensure that the measures taken by States are not inconsistent with any immunity that United Nations officials and civilian experts in peacekeeping missions may enjoy." «обеспечить, чтобы принятые государствами меры не шли вразрез с каким-либо иммунитетом, которым могут обладать должностные лица и гражданские эксперты Организации Объединенных Наций в миссиях по поддержанию мира».
(b) In the case of natural persons, they must enjoy full legal capacity and must be over 18 years of age; Ь) если речь идет о физических лицах, то они должны обладать полной правоспособностью и должны быть старше 18 лет;
That's called biomimicry, and that opens the door to zero waste production, zero pollution production - that we could actually enjoy a high quality of life, a high standard of living without trashing the planet. Вот это называется биомимикрией, и это открывает нам двери к безотходному производству к экологически чистому производству - к тому, чтобы обладать высоким качеством и высоким стандартом жизни, не выбрасывая при этом планету на помойку.
Without prejudice to such privileges and immunities as they may enjoy or to the requirements of their duties, United Nations and associated personnel shall: Без ущерба для таких привилегий и иммунитетов, которыми они могут обладать, или требований, связанных с их обязанностями, персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал:
An individual who loses his source of income and his livelihood will inevitably face difficult living conditions and be compelled to forfeit many rights which, without an income, he will not be able to exercise and enjoy. Человек, который теряет источник своего дохода и средства к существованию, неизбежно окажется в трудной жизненной ситуации и будет вынужден отказаться от многих прав, которыми, не имея дохода, он не будет в состоянии пользоваться и обладать.
Reaffirming the need for General Assembly resolutions to be considered as binding, thereby enabling the Assembly to work effectively in its capacity as the chief representative organ of the United Nations and enjoy genuine legitimacy in giving expression to the will of every Member State, вновь подтверждая необходимость того, чтобы резолюции Генеральной Ассамблеи считались обязательными и, следовательно, позволяли Ассамблее работать эффективно в качестве главного представительного органа Организации Объединенных Наций и обладать подлинной легитимностью при выражении воли каждого государства-члена,
And that is to enjoy thee for my love. Желанно мне лишь обладать тобой.
A sisterhood that will enjoy all manner of greek fun, some not even possible at a traditional sority. Сестринство, которое будет обладать всеми положительными качествами греческой системы, и даже некоторыми невозможными в традиционном обществе.
I enjoy possessing a quality they call professional insight. Нравится обладать качеством, которое называют профессиональным чутьём.
By actively conserving these goods, the countries and their populations should be able to enjoy the economic benefits arising from their management. Обеспечивая активное сбережение этих элементов, страны и их население должны обладать возможностью пользоваться экономическими выгодами, возникающими в результате их рационального использования.
Women in Singapore are given the same opportunities as men to exercise and enjoy their basic human rights and develop themselves in the various aspects of life. 3.1 Сингапурские женщины имеют равные с мужчинами возможности обладать и пользоваться своими основными правами человека и развиваться в различных сферах жизни.
If Mrs. Grant gets elected to the Senate, she would enjoy improper privilege and wield undue influence on her husband, the President of the United States. Если миссис Грант изберут в Сенат, у нее будут неуместные привилегии, и она будет обладать влиянием на мужа, президента Соединенных Штатов.
The religious confessions enjoy of the right to continue its religious ends freely, to possess and to acquire good for the materialization of its objectives. Религиозные конфессии имеют право свободно отправлять свои религиозные обряды и в этих целях обладать имуществом и приобретать его.
The individual entrusted with such responsibility should possess the necessary experience and training and must enjoy the confidence and support of operational agencies, intergovernmental and non-governmental organizations and other parties involved. Сотрудник, на которого будет возложена эта обязанность, должен обладать необходимым опытом и знаниями и должен пользоваться доверием и поддержкой оперативных учреждений, межправительственных и неправительственных организаций и других участников.
A rise in just under 2ºC in global temperatures may well be tolerable for societies that enjoy a minimal degree of resilience, flexible infrastructure and adequate baseline conditions of health, housing and income levels. Повышение глобальной температуры до уровня чуть менее 2 градусов Цельсия может быть вполне приемлемым для стран, которым достаточно обладать минимальной степенью сопротивляемости и которые располагают гибкой инфраструктурой и надлежащими исходными условиями в том, что касается здравоохранения, жилья и уровня дохода.
In this respect, first of all, the following important principle should be briefly examined: peoples and nations must have the authority to control and enjoy the benefits of the development and conservation of their natural resources. В этом отношении в первую очередь необходимо кратко остановиться на следующем важном принципе: народы и нации должны обладать правом контроля и пользования благами развития и сохранения их природных ресурсов.
We therefore believe that those tasked with mediation, including the Special Representatives of the Secretary-General, should possess all those attributes if they are to enjoy the much needed trust of all parties, and to work with the highest level of impartiality and commitment. Поэтому мы считаем, что те, кому поручены посреднические задачи, включая специальных представителей Генерального секретаря, должны обладать всеми этими качествами, если они хотят пользоваться столь необходимым доверием всех сторон и действовать с максимальной степенью беспристрастности и приверженности.
The Directorate's personnel would certainly have to have the necessary expertise for reviewing the recommendations made by security officers in the field, who would themselves enjoy the support of the relevant host-country authorities. Несомненно, персонал Директората должен обладать необходимыми знаниями и опытом для рассмотрения рекомендаций, сделанных сотрудниками по вопросам безопасности на местах, которые сами пользуются поддержкой соответствующих властей принимающей страны.
In addition to strictly observing the aforementioned principles, however, United Nations peacekeeping operations should also enjoy the full political support of the Member States, precisely assess human, financial and logistical resources and have clearly defined and achievable mandates and exit strategies. В ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны строго соблюдаться вышеупомянутые принципы, а сами операции - пользоваться полной политической поддержкой государств-членов, точно оценивать людские, финансовые и транспортные ресурсы и обладать четко определенными и реалистичными мандатами и стратегией их прекращения.
Mediators should be independent, should command respect from all parties, have credibility and rapport with all sides and have the political stature needed to enjoy the support and the cooperation of the international community. Посредникам следует быть независимыми, пользоваться уважением и доверием всех сторон, поддерживать с ними контакт и обладать политическим авторитетом, необходимым для получения поддержки международного сообщества и обеспечения его сотрудничества.
The principle is this: Peoples and nations must have the authority to manage and control their natural resources and in doing so to enjoy the benefits of their development and conservation. Суть этого принципа состоит в следующем: народы и нации должны обладать властью для управления и контроля над своими природными ресурсами и пользоваться благами от их разработки и сохранения в процессе такого управления и контроля.
The Constitutional Council, when established, should enjoy a status, and an opportunity for the independence and integrity of its members, no less than that enjoyed by the members of the National Assembly. Конституционный совет, когда он будет учрежден, должен пользоваться соответствующим статусом, и его члены должны обладать независимостью и быть беспристрастными не в меньшей мере, чем члены Национального собрания.
It had been established that if women did not enjoy a minimum representation of 30 per cent, they could not contribute effectively to advancing their rights: the State party should set itself a goal of 50 per cent and adopt quotas to that effect. Было установлено, что, если женщины не будут обладать минимальным представительством на уровне 30 процентов, они не смогут эффективно способствовать реализации своих прав; государству-участнику следует установить для себя цель на уровне 50 процентов и ввести квоты для достижения указанной цели.
The Government of Mauritius strongly believes that citizens should be at the core of all forms of human rights including the right to economic, cultural and social development and that the people should enjoy all their political and civil rights indiscriminately and irrespective of their status. Правительство Маврикия твердо убеждено в том, что граждане должны обладать всеми правами человека, включая право на экономическое, культурное и социальное развитие, и что люди должны пользоваться всеми своими политическими и гражданскими правами без какой-либо дискриминации и независимо от их статуса.