A visitor industry of modest size, focusing on the appreciation of Polynesian culture, the island's natural beauty and the preservation of the environment, could be an engine of economic growth at the grass-roots level of villages and families. |
Туристический сектор небольшого масштаба, в рамках которого главное внимание уделялось бы обеспечению понимания ценности полинезийской культуры, естественной красоты острова и сохранению окружающей среды, мог бы быть движущей силой экономического роста на низовом уровне деревень и семей. |
While those countries understood that trade must be the engine of development, they had the geographical disadvantage of being deprived of access to maritime trade and separated from major international markets by great distances in addition to having inadequate transportation infrastructure. |
Хотя эти страны понимают, что торговля должна служить движущей силой развития, из-за особенностей своего географического положения они оказываются лишенными доступа к торговле по морю, находятся на большом удалении от мировых рынков и, помимо прочего, не имеют надлежащей транспортной инфраструктуры. |
As for education, which is the best engine for innovation and growth, I am glad to note that significant progress has been made in sub-Saharan Africa, where school enrolment has increased fivefold since the 1990s. |
Что касается образования, которое является наилучшей движущей силой новаторства и экономического роста, то я с удовлетворением отмечаю большие успехи расположенных к югу от Сахары африканских стран, где с 90х годов посещаемость школ увеличилась в пять раз. |
Mr. Kafando (Burkina Faso) reiterated the need to ensure the comprehensive and effective implementation of the Almaty Programme of Action, which afforded landlocked developing countries an opportunity to make trade an engine for development. |
Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) еще раз говорит о необходимости обеспечения полного и эффективного осуществления Алматинской программы действий, которая предоставляет развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, возможность сделать торговлю движущей силой развития. |
The ASL in Frosinone, on his side, keeps supporting the activity of the Consultorio Multietnico, which is inside the Frosinone Health Town, and is the key engine of this work, with the precious collaboration, for competence and professional know-how of the cultural mediators. |
ASL Фрозиноне, со своей стороны, содействует и стимулирует работу Многонационального Консультационного центра, который находится на территории Города Здоровья во Фрозиноне и является движущей силой данной программы, благодаря неоценимому участию, профессионализму и компетентности "межкультурных посредников", работающих в центре. |
For industrializing and more industrialized countries, as labour has moved from agriculture to industry, the historical trend has been for manufacturing industry to serve as the engine of growth. |
В странах, вставших на путь промышленного развития, и более развитых в промышленном отношении стран, по мере того как рабочая сила перетекала из сельского хозяйства в промышленность, наблюдалась историческая тенденция: обрабатывающая промышленность становилась движущей силой развития. |
In fact, I cannot envision development strategy that is absent of or uninformed by the private sector. Yet, when we examine where development has succeeded, in every single case business was the engine of development, because business kick-starts the virtuous economic cycle. |
Вместе с тем, если обратить внимание на то, в каких случаях был достигнут успех в области развития, то станет очевидным, что в каждом таком случае движущей силой развития было частное предпринимательство, поскольку именно оно дает толчок эффективному экономическому циклу. |
As trade was an important engine of economic growth for the least developed countries, there was a need for substantial commitments on duty-free quota-free access for all least developed country products to facilitate market access through simplified rules of origin. |
Поскольку торговля является для наименее развитых стран важной движущей силой экономического роста, необходимо, чтобы международное сообщество взяло на себя твердые обязательства по предоставлению беспошлинного и неквотируемого доступа для всей продукции из наименее развитых стран, с тем чтобы облегчить ее доступ на рынки путем упрощения правил происхождения. |
Energy is the engine of development. |
Энергетика является движущей силой развития. |