Английский - русский
Перевод слова Engine
Вариант перевода Движущей силой

Примеры в контексте "Engine - Движущей силой"

Примеры: Engine - Движущей силой
There is an urgent need for African countries to be successfully integrated into the global trade arrangements, as trade can be an engine for economic growth and crucial for addressing the challenge of poverty reduction. Необходимо в срочном порядке обеспечить эффективную интеграцию африканских стран в глобальные торговые механизмы, так как торговля может быть движущей силой экономического роста и иметь решающее значение для выполнения задачи по сокращению масштабов нищеты.
For us in Africa, agriculture is the engine of overall growth, as it is at the very core of people's livelihoods, especially in the rural areas. Для нас в Африке сельское хозяйство является движущей силой общего роста, поскольку оно является основной отраслью занятости населения, особенно в сельских районах.
To that end, the Government would make private initiative the engine of its economic and social development and had undertaken a range of reforms to improve the business environment and attract direct foreign investment. Для этого правительство планирует сделать частную инициативу главной движущей силой своего экономического и социального развития и привлечения прямых иностранных инвестиций.
Administration has moved to the forefront of development questions because it is the engine that drives all development organizations to achieve their goals. Управление выдвигается на передний край в вопросах развития, потому что является движущей силой, стоящей за всеми организациями в области развития, которая обеспечивает достижение их цели.
Such exports have suffered massive price declines in recent years, but as export crops are likely to represent the main engine of growth of most African countries for the foreseeable future, agriculture must be revived and the rural economy vastly improved. В последние годы произошло резкое снижение цен на эту экспортную продукцию, однако, поскольку в обозримом будущем выращивание экспортных культур, очевидно, останется основной движущей силой роста для большинства африканских стран, необходимы подъем сельского хозяйства и всемерное совершенствование сельской экономики.
The private sector will be the main engine of economic growth while the role of the State will be limited to creating an enabling environment for private sector development. Частный сектор будет основной движущей силой экономического развития, в то время как роль государства будет ограничена созданием соответствующих условий для развития частного сектора.
The recognition that open trade is an engine for economic growth and development is now accepted in most countries and has called into question the low productivity, high costs and lack of flexibility of ports to cope with the needs of importers, exporters and transport operators. В настоящее время в большинстве стран признается, что движущей силой экономического роста и развития выступает открытая торговая система и что из-за низкой производительности, высоких издержек и отсутствия гибкости порты не в состоянии обеспечить удовлетворение потребностей импортеров, экспортеров и операторов перевозок.
Private capital flows were driving that growth, and it was clearer than ever that private investment, both domestic and foreign, was the engine of development. Потоки частного капитала имеют важное значение для этого развития, и в этой связи как никогда прежде становится ясно, что частные инвестиции, как внутренние, так и внешние, являются его движущей силой.
The third is the creation of sustainable growth, so that a competitive private sector becomes an engine of growth and creates opportunity for the population, thus serving also as an instrument of social inclusion. Третья цель состоит в обеспечении устойчивого роста, с тем чтобы конкурентоспособный частный сектор стал движущей силой развития и обеспечил создание возможностей для населения, выступая тем самым и в качестве инструмента социальной интеграции.
Since trade is the engine of development, it is vital that real opportunities be made available in export markets for developing country products, without the barriers, in various forms, which continue to hamper market access and restrict the expansion of exports. Поскольку торговля является движущей силой развития, исключительно важно создать на экспортных рынках реальные возможности для продукции из развивающихся стран, ликвидировав при этом барьеры в различных формах, которые продолжают препятствовать доступу к рынкам и ограничивать расширение экспорта.
For their part, the regional commissions' view is that globalization offers some important opportunities and gains as long as the conditions are met to make it an engine for the development of all countries. Со своей стороны, региональные комиссии считают, что глобализация предоставляет ряд важных возможностей и преимуществ в том случае, если создаются условия для того, чтобы она стала движущей силой для развития всех стран.
There was a central concern that, since most African countries are reforming economies, the public sector would not and cannot be expected to be the engine of growth. Вызывающая основную озабоченность проблема заключалась в том, что в условиях реформирования экономики в большинстве африканских стран не следует и нельзя ожидать, что государственный сектор станет движущей силой роста.
The services sector has been the engine of growth which expanded at an average rate of 5.62 per cent over the said period. Основной движущей силой роста экономики являлся сектор услуг, средние темпы роста которого за указанный период достигли 5,62%.
For the international community to make globalization work for Africa and for trade to truly serve as the engine for economic growth, it is important and urgent that it works towards a multilateral, rule-based, open, non-discriminatory and equitable trading system. Для того чтобы глобализация могла принести пользу Африке, а торговля стать подлинной движущей силой экономического роста, международному сообществу необходимо незамедлительно приступить к работе по созданию многосторонней, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой торговой системы.
It was also seeking to work in countries emerging from conflict with the private sector, the main engine for recovery, and the mass media, which could be powerful factors of reconciliation and good governance. Банк стремится также сотрудничать в странах, где завершился конфликт с частным сектором, основной движущей силой деятельности по восстановлению, и средствами массовой информации, которые могут во многом способствовать примирению и обеспечению благого управления.
"... the engine of development now, without doubt, is private capital." "... сегодня движущей силой развития, безусловно, является частный капитал."
They can also be an engine for the economic and social development of the region if they are rationally exploited by means of equitable and fair machinery that will benefit the Congolese and their African neighbours. Они также могут служить движущей силой социально-экономического развития региона, если их рационально использовать на честных и справедливых условиях, которые отвечали бы интересам конголезцев и их африканских соседей.
In other words, public investment will continue as the engine of economic growth. It should therefore be substantially increased, while the elements that limit the country's ability to absorb it are reduced. Это означает, что государственные инвестиции по-прежнему останутся движущей силой экономического роста и что их необходимо будет значительно увеличить, уменьшив влияние тех факторов, которые негативно сказываются на возможностях страны в плане освоения средств.
They have become a vital growth engine for the world economy, creating enormous opportunities for individuals, companies and communities throughout the world. Italy views the information society as an instrument that should enable people to fulfil their potential and realize their aspirations. Они становятся важной движущей силой обеспечения роста мировой экономики, открывая невероятные возможности для отдельных лиц, компаний и сообществ во всем мире. Италия считает, что информационное общество является инструментом, который должен предоставить людям возможность для реализации своего потенциала и осуществления их надежд.
Agriculture is a powerful engine for development, and, in several Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) economies, women constitute nearly half of the agricultural labour force. Сельское хозяйство является мощной движущей силой развития, а в сельском хозяйстве некоторых стран «Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества» (АТЭС) женщины составляют почти половину рабочей силы.
We in Qatar believe that the main engine for achieving the MDGs will be finding international partnerships and a new, innovative mechanism to help people in the fields of health, education and appropriate and dignified employment for all. Катар считает, что главной движущей силой процесса достижения ЦРДТ будет формирование международных партнерств и нового, инновационного механизма по предоставлению людям необходимых услуг в сферах здравоохранения и образования, а также создание надлежащих и достойных человека рабочих мест для всех.
To identify sources of funds to strengthen the South African Women's Movement, which is the driving engine for women's development выявление источников финансирования в целях укрепления Движения южноафриканских женщин, являющегося движущей силой развития женщин;
As its own experience had shown that free trade was an engine for sustained economic growth, Japan was committed to rejecting all forms of protectionism and bringing the Doha Round negotiations to a successful conclusion as soon as possible. Учитывая свой собственный опыт, который свидетельствует о том, что свободная торговля является движущей силой экономического роста, Япония готова отказаться от всех форм протекционизма и как можно скорее довести Дохинский раунд переговоров до успешного завершения.
Trade was seen as the engine of growth for those countries and it was clearly in the interest of everyone that every possible measure should be taken to facilitate it, particularly through increased financing for development. Главной движущей силой роста в этих странах считается торговля, и поэтому принятие мер по содействию развитию торговли, особенно путем увеличения объемов финансирования развития, отвечало бы интересам всех стран.
Once completed, these projects will be the driving engine of our economy, enabling us to make progress in other areas, such as health care and social services. По завершении эти проекты станут движущей силой нашей экономики, позволят нам достичь прогресса в других областях, таких как здравоохранение и социальные услуги.