Английский - русский
Перевод слова Engine
Вариант перевода Движущей силой

Примеры в контексте "Engine - Движущей силой"

Примеры: Engine - Движущей силой
Equality and equal opportunities for women are a vital engine for economic and social development. Равенство женщин и равные возможности для них являются жизненно важной движущей силой социально-экономического развития.
Lastly, mobilization and political commitment are the principal engine in the fight against AIDS. Наконец, главной движущей силой борьбы со СПИДом являются мобилизация усилий и политическая приверженность.
UNIFEM support to the strengthening of ministries for women's affairs had become the engine of gender mainstreaming. Та поддержка, которую ЮНИФЕМ оказывает укреплению министерств по делам женщин, стала движущей силой комплекса мероприятий по обеспечению учета гендерного фактора.
Religious and cultural diversity is a valuable asset of society and an important engine for human creativity and progress. Религиозное и культурное многообразие является важным достоянием общества и важной движущей силой развития творческих способностей человека и прогресса.
The key to ensuring that the Convention became an engine for domestic law reform lay in article 33. Ключом к обеспечению того, чтобы Конвенция стала движущей силой национальной правовой реформы, является статья 33.
A successful conclusion of the Doha Round was essential if international trade was to become an engine for development. Для того чтобы международная торговля стала движущей силой развития, успешное завершение Дохинского раунда имеет существенное значение.
Developing economies had been the engine of growth since 2006 but they could not continue to carry the burden of global recovery. Развивающиеся страны выступали движущей силой роста с 2006 года, но они уже более не могут нести на своих плечах бремя вывода из кризиса глобальной экономики.
Considering that international trade was an important engine of growth and development, his delegation looked forward to the successful conclusion of the Doha Round. С учетом того, что международная торговля является важной движущей силой роста и развития, делегация Марокко надеется на успешное завершение Дохинского раунда.
Developing countries are still the main engine of growth, but their growth also decelerated by 1.5 percentage points to reach 6 per cent in 2011. Главной движущей силой роста по-прежнему являются развивающиеся страны, но и их экономический рост замедлился: сократился на 1,5 процентного пункта и в 2011 году составил 6 процентов.
Privatizations had been the main engine behind the FDI flows, though the dependence upon too few investing countries had not permitted proper differentiation. Приватизация выступала основной движущей силой притока ПИИ, хотя зависимость от слишком узкого круга инвестирующих стран не позволила обеспечить надлежащей диверсификацией.
If trade is to be the engine of growth, it is imperative that the problem of supply capacity also be addressed as a matter of priority. Для того чтобы торговля стала движущей силой роста, важно также в приоритетном порядке решить проблему производственных мощностей.
We all have recognized trade as an engine for growth, and it must be conducted in a fair, equitable and non-discriminatory manner. Мы все признаем, что торговля является движущей силой экономического роста и что она должна осуществляться справедливым, равноправным и недискриминационным образом.
The engine of this process of structural change has been rapid, efficient and sustained capital accumulation in the context of a coherent development strategy. Движущей силой этого процесса структурных сдвигов было быстрое, эффективное и устойчивое накопление капитала в контексте согласованной стратегии в области развития.
Such a setback must not repeat itself, not least because trade is an engine for development. Мы не должны допустить такого повторного краха, и прежде всего из-за того, что торговля является движущей силой развития.
As in earlier years, manufacturing has been the engine of growth in the CEE countries in 1995. Как и в предыдущие годы, в 1995 году движущей силой роста в странах Центральной и Восточной Европы являлась обрабатывающая промышленность.
Urban areas have also become the engine of growth for the developing countries, currently contributing to more than half of the gross domestic product. Помимо этого, города становятся основной движущей силой экономического роста развивающихся стран: в настоящее время на их долю приходится более половины объема валового внутреннего продукта.
Malaysia's development strategy recognized that sector as a partner in development and an engine of growth. В стратегии развития Малайзии частный сектор признается в качестве партнера в деятельности в целях развития и движущей силой экономического роста.
It was stated that Governments no longer contested the view that the private sector was the engine of growth in most economies. Было отмечено, что правительства больше не оспаривают мнения о том, что частный сектор выступает движущей силой экономики большинства стран.
Since 1994, under its Africa Youth Invitation Programme, Japan has invited and trained about 250 young Africans who will be the engine of future nation-building efforts. Начиная с 1994 года и в соответствии с положениями своей Программы приглашения африканской молодежи, Япония пригласила и обучила около 250 молодых африканцев, которые станут движущей силой будущих усилий по созиданию нации.
African countries need to grow, and trade, as we declared in the Monterrey Consensus, can serve as an essential engine for achieving that growth. Потребность африканских стран в обеспечении роста и развитии торговли, как мы заявили в Монтеррейском консенсусе, может служить важной движущей силой обеспечения такого роста.
Although trade was a powerful engine for sustainable development, the LDCs' share of world trade was falling and they relied heavily on the export of commodities. Хотя торговля является движущей силой устойчивого развития, наименее развитые страны все в меньшей степени участвуют в мировой торговле, а сырьевые товары составляют в структуре их экспорта непомерно большую долю.
They have become a vital growth engine for the world economy, creating enormous opportunities for individuals, companies and communities throughout the world. Они становятся важной движущей силой обеспечения роста мировой экономики, открывая невероятные возможности для отдельных лиц, компаний и сообществ во всем мире.
The goal is to ensure that those models of complementary organization are an engine for national development while taking into account territorial dynamics. Цель состоит в обеспечении того, чтобы эти модели комплементарной организации стали движущей силой национального развития, учитывая при этом территориальную динамику.
Domestic investment is both a driver and an engine of growth in developed and developing countries. Внутренние инвестиции являются фактором и движущей силой роста в развитых и развивающихся странах.
Maritime transport is the backbone of international trade and a key engine driving globalization. Морские перевозки выступают основой международной торговли и главной движущей силой глобализации.