Equality and equal opportunities for women are a vital engine for economic and social development. |
Равенство женщин и равные возможности для них являются жизненно важной движущей силой социально-экономического развития. |
Lastly, mobilization and political commitment are the principal engine in the fight against AIDS. |
Наконец, главной движущей силой борьбы со СПИДом являются мобилизация усилий и политическая приверженность. |
UNIFEM support to the strengthening of ministries for women's affairs had become the engine of gender mainstreaming. |
Та поддержка, которую ЮНИФЕМ оказывает укреплению министерств по делам женщин, стала движущей силой комплекса мероприятий по обеспечению учета гендерного фактора. |
Religious and cultural diversity is a valuable asset of society and an important engine for human creativity and progress. |
Религиозное и культурное многообразие является важным достоянием общества и важной движущей силой развития творческих способностей человека и прогресса. |
The key to ensuring that the Convention became an engine for domestic law reform lay in article 33. |
Ключом к обеспечению того, чтобы Конвенция стала движущей силой национальной правовой реформы, является статья 33. |
A successful conclusion of the Doha Round was essential if international trade was to become an engine for development. |
Для того чтобы международная торговля стала движущей силой развития, успешное завершение Дохинского раунда имеет существенное значение. |
Developing economies had been the engine of growth since 2006 but they could not continue to carry the burden of global recovery. |
Развивающиеся страны выступали движущей силой роста с 2006 года, но они уже более не могут нести на своих плечах бремя вывода из кризиса глобальной экономики. |
Considering that international trade was an important engine of growth and development, his delegation looked forward to the successful conclusion of the Doha Round. |
С учетом того, что международная торговля является важной движущей силой роста и развития, делегация Марокко надеется на успешное завершение Дохинского раунда. |
Developing countries are still the main engine of growth, but their growth also decelerated by 1.5 percentage points to reach 6 per cent in 2011. |
Главной движущей силой роста по-прежнему являются развивающиеся страны, но и их экономический рост замедлился: сократился на 1,5 процентного пункта и в 2011 году составил 6 процентов. |
Privatizations had been the main engine behind the FDI flows, though the dependence upon too few investing countries had not permitted proper differentiation. |
Приватизация выступала основной движущей силой притока ПИИ, хотя зависимость от слишком узкого круга инвестирующих стран не позволила обеспечить надлежащей диверсификацией. |
If trade is to be the engine of growth, it is imperative that the problem of supply capacity also be addressed as a matter of priority. |
Для того чтобы торговля стала движущей силой роста, важно также в приоритетном порядке решить проблему производственных мощностей. |
We all have recognized trade as an engine for growth, and it must be conducted in a fair, equitable and non-discriminatory manner. |
Мы все признаем, что торговля является движущей силой экономического роста и что она должна осуществляться справедливым, равноправным и недискриминационным образом. |
The engine of this process of structural change has been rapid, efficient and sustained capital accumulation in the context of a coherent development strategy. |
Движущей силой этого процесса структурных сдвигов было быстрое, эффективное и устойчивое накопление капитала в контексте согласованной стратегии в области развития. |
Such a setback must not repeat itself, not least because trade is an engine for development. |
Мы не должны допустить такого повторного краха, и прежде всего из-за того, что торговля является движущей силой развития. |
As in earlier years, manufacturing has been the engine of growth in the CEE countries in 1995. |
Как и в предыдущие годы, в 1995 году движущей силой роста в странах Центральной и Восточной Европы являлась обрабатывающая промышленность. |
Urban areas have also become the engine of growth for the developing countries, currently contributing to more than half of the gross domestic product. |
Помимо этого, города становятся основной движущей силой экономического роста развивающихся стран: в настоящее время на их долю приходится более половины объема валового внутреннего продукта. |
Malaysia's development strategy recognized that sector as a partner in development and an engine of growth. |
В стратегии развития Малайзии частный сектор признается в качестве партнера в деятельности в целях развития и движущей силой экономического роста. |
It was stated that Governments no longer contested the view that the private sector was the engine of growth in most economies. |
Было отмечено, что правительства больше не оспаривают мнения о том, что частный сектор выступает движущей силой экономики большинства стран. |
Since 1994, under its Africa Youth Invitation Programme, Japan has invited and trained about 250 young Africans who will be the engine of future nation-building efforts. |
Начиная с 1994 года и в соответствии с положениями своей Программы приглашения африканской молодежи, Япония пригласила и обучила около 250 молодых африканцев, которые станут движущей силой будущих усилий по созиданию нации. |
African countries need to grow, and trade, as we declared in the Monterrey Consensus, can serve as an essential engine for achieving that growth. |
Потребность африканских стран в обеспечении роста и развитии торговли, как мы заявили в Монтеррейском консенсусе, может служить важной движущей силой обеспечения такого роста. |
Although trade was a powerful engine for sustainable development, the LDCs' share of world trade was falling and they relied heavily on the export of commodities. |
Хотя торговля является движущей силой устойчивого развития, наименее развитые страны все в меньшей степени участвуют в мировой торговле, а сырьевые товары составляют в структуре их экспорта непомерно большую долю. |
They have become a vital growth engine for the world economy, creating enormous opportunities for individuals, companies and communities throughout the world. |
Они становятся важной движущей силой обеспечения роста мировой экономики, открывая невероятные возможности для отдельных лиц, компаний и сообществ во всем мире. |
The goal is to ensure that those models of complementary organization are an engine for national development while taking into account territorial dynamics. |
Цель состоит в обеспечении того, чтобы эти модели комплементарной организации стали движущей силой национального развития, учитывая при этом территориальную динамику. |
Domestic investment is both a driver and an engine of growth in developed and developing countries. |
Внутренние инвестиции являются фактором и движущей силой роста в развитых и развивающихся странах. |
Maritime transport is the backbone of international trade and a key engine driving globalization. |
Морские перевозки выступают основой международной торговли и главной движущей силой глобализации. |