| Trade was the engine for the development of the least developed countries, but technical assistance for trade-related capacity-building was required. | Торговля является движущей силой развития наименее развитых стран, но при этом необходима техническая помощь для наращивания соответствующего потенциала в области торговли. |
| We are fully cognizant that only trade can be the engine of growth and development. | Мы всецело осознаем, что лишь торговля является движущей силой роста и развития. |
| International trade is recognized as an important engine of growth in the world economy and globalization. | Как признается, международная торговля выступает важной движущей силой экономического роста в мировой экономике и в процессе глобализации. |
| Trade liberalization represented an important engine for alleviating poverty and promoting development. | Либерализация торговли является важной движущей силой в деле борьбы с нищетой и стимулирования развития. |
| An increasingly open and multilateral trading system has been the principal engine of growth and expansion in the world economy in the post-war period. | Главной движущей силой развития и расширения мировой экономики в послевоенный период является все более открытая и многосторонняя система торговли. |
| Funding was the engine and the limiting factor of such operations. | Финансовый аспект является движущей силой и фактором, сдерживающим эти операции. |
| International trade has increasingly become the main engine of economic growth. | Международная торговля все в большей степени становится главной движущей силой экономического роста. |
| In the present era of globalization and market liberalization, industrial development had become the main engine of economic growth for most developing countries. | В нынешнюю эпоху глобализации экономики и либерализации рынка главной движущей силой экономического роста для большинства разви-вающихся стран стало промышленное развитие. |
| The private sector could serve as the engine for development growth. | Частный сектор может служить движущей силой для ускорения темпов развития. |
| Business and industry noted that local business action was an engine for sustainable development and invited other groups' support for implementation. | Представители деловых и промышленных кругов отметили, что деятельность местных предпринимателей является движущей силой, необходимой для достижения устойчивого развития, и предложили другим группам оказывать поддержку в процессе осуществления. |
| Transparency is an engine to a modern economy and a participant in the global economy. | Транспарентность является движущей силой современной экономики и одним из элементов глобальной экономической системы. |
| If the private sector and African entrepreneurs are going to be the engine of growth, they must be empowered. | Для того чтобы частный сектор и предприниматели африканских стран стали движущей силой роста, их возможности должны быть расширены. |
| The Working Group considered education to be an engine of African economic growth and development. | По мнению членов Рабочей группы, образование должно быть движущей силой экономического роста и развития Африки. |
| The production of environmental goods and the provision of environmental services have become an engine of national development. | Производство экологически чистых товаров и предоставление подобных услуг является движущей силой национального развития. |
| Trade was a key engine of growth for the developing countries. Trade rules should therefore be impartial. | Торговля является для развивающихся стран движущей силой экономики, поэтому она должна основываться на правилах, исключающих предвзятость. |
| Free trade is an engine of growth that can facilitate the development roles of African countries. | Свободная торговля является движущей силой роста, которая может содействовать достижению целей африканских стран в области развития. |
| Their interactive development and comprehensive implementation should be a real engine for economic, political, social and human development. | Усилия по формулированию и всеобъемлющему осуществлению этих обязательств на согласованной основе должны стать подлинной движущей силой экономического, политического и социального развития, а также развития человеческого потенциала. |
| According to many representatives, international trade was the main engine for economic development. | По словам многих представителей, международная торговля выступает главной движущей силой экономического развития. |
| Trade has been a powerful engine for growth and poverty reduction in developing countries. | Торговля является мощной движущей силой роста и сокращения нищеты в развивающихся странах. |
| Shipping provides a vital engine for the global economy and plays a critical role in the sustainable development of both developed and developing countries. | Судоходство выступает важнейшей движущей силой глобальной экономики и играет ключевую роль в устойчивом развитии как развитых, так и развивающихся стран. |
| The customs automation had become the engine for infrastructural, legislative and regulatory reforms in the country. | Автоматизация таможенных процедур стала движущей силой реформы в сферах инфраструктуры, законодательства и нормативного регулирования в стране. |
| This feeling is the true engine of history and our best ally against extremists. | Это ощущение является истинной движущей силой истории и нашим лучшим союзником в борьбе с экстремизмом. |
| International trade has long been seen as an engine for development, especially by developing countries that are dependent on exports. | Международная торговля уже давно считается движущей силой развития, особенно в развивающихся странах, которые зависят от экспорта. |
| Human rights - including the freedoms of speech, association, and religion - have empowered our people to be the engine of our progress. | Права человека - включая свободу слова, ассоциации и религии - позволили нашему народу стать движущей силой нашего прогресса. |
| They will be the new, steady and enthusiastic engine to propel forward our world economy. | Они станут новой, надежной и полной энтузиазма движущей силой, которая будет продвигать вперед нашу мировую экономику. |