Political violence had ended up by becoming the main engine of socio-political change in the country. |
Политическое насилие со временем стало основной движущей силой социально-политических изменений в стране. |
Latin America's regional integration has been an engine fuelling its growth and improving understanding. |
Региональная интеграция в Латинской Америке является движущей силой ее экономического роста и улучшения взаимопонимания. |
Ultimately, women are the engine that drives a nation's peace and security forward. |
В конечном счете, женщины являются движущей силой национальных процессов укрепления мира и безопасности. |
They are the main engine behind the Federal Reserve System. |
Они являются главной движущей силой, стоящей за ФРС. |
UNIDO could serve as an engine driving the effort to bring about the third industrial revolution. |
ЮНИДО может стать движущей силой в усилиях, направленных на осуществление третьей промышленной рево-люции. |
It can be an engine of employment creation, poverty alleviation, reduction of gender inequality, and protection of the natural and cultural heritage. |
Он может стать движущей силой в деле создания рабочих мест, уменьшения масштабов нищеты, ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами и охраны природного и культурного наследия. |
However, the agricultural sector has failed to become an engine of growth, and has been disappointing in its role in poverty reduction and food security improvement. |
Однако сельскохозяйственный сектор не стал главной движущей силой роста, и роль его в уменьшении масштабов бедности и обеспечении продовольственной безопасности оказалась незначительной. |
Should the State be the sole engine of national capacity-building? |
Должно ли государство быть единственной движущей силой процесса создания национального потенциала? |
Since 1990, the Security Council has become a more effective engine for mobilizing the world community to repel aggression, manage conflicts and maintain international peace and security. |
За время, прошедшее с 1990 года, Совет Безопасности стал более эффективной движущей силой мобилизации мирового сообщества для противостояния агрессии, урегулирования конфликтов и поддержания международного мира и безопасности. |
Based on our own development experience, Japan knows that free trade is a strong engine of development, economic growth and poverty reduction. |
Исходя из собственного опыта в области развития Японии известно, что свобода торговли является мощной движущей силой развития, экономического роста и усилий по сокращению масштабов нищеты. |
International trade remains an engine of growth and development, and the enabling ITS is an essential instrument for realizing such potential. |
Международная торговля остается движущей силой экономического роста и развития, и благоприятная международная торговая система является необходимым инструментом реализации этого потенциала. |
In order to act as an engine for development, the international trade framework should remove barriers, eschew protectionism and enhance market access for developing countries. |
Для того чтобы стать движущей силой развития, международной торговой системе следует ликвидировать барьеры, изжить протекционизм и повысить доступность рынков для развивающихся стран. |
As emerging economies are now an important engine of global economic growth, they must have a greater opportunity to contribute to promoting solutions. |
Так как страны с переходной экономикой сейчас являются важной движущей силой глобального экономического роста, они должны иметь больше возможностей для того, чтобы вносить вклад в содействие этим решениям. |
Ms. Gervasi (Peru) said that international trade continued to be an important engine of global economic growth, despite the economic and financial crisis. |
Г-жа Герваси (Перу) говорит, что, несмотря на финансово-экономический кризис, международная торговля продолжает оставаться важной движущей силой глобального экономического роста. |
The recent record confirms that trade can be an engine of growth for least developed countries, especially when trade expansion is associated with improved domestic productive capacity. |
Последние данные подтверждают, что торговля может быть движущей силой роста в наименее развитых странах, особенно если торговля развивается параллельно с укреплением национального производственного потенциала. |
The President of Tunisia was committed to making ICT a major engine for socio-economic growth and to make Tunisia a centre for ICT outsourcing. |
Президент Туниса стремится сделать ИКТ основной движущей силой социально-экономического роста и превратить страну в центр субподряда ИКТ. |
There were many opportunities to show that environmental issues, far from detracting from development, were the greatest engine of job creation, efficiency and productivity. |
Существует много возможностей для того, чтобы показать, что вопросы охраны окружающей среды не только не отвлекают средства от развития, но являются мощной движущей силой в деле создания рабочих мест, повышения эффективности и производительности. |
Mr. Chipaziwa (Zimbabwe) said that agriculture was the backbone of Zimbabwe's economy, as well as an engine for growth and poverty eradication. |
Г-н Чипазива (Зимбабве) говорит, что сельское хозяйство является основой экономики Зимбабве, а также движущей силой экономического роста и искоренения нищеты. |
In 2012, Nigeria launched the Agricultural Transformation Agenda to ensure that the agricultural sector becomes an engine for job and wealth creation while ensuring food and nutrition security. |
В 2012 году Нигерия приступила к осуществлению повестки дня в области преобразований в сельском хозяйстве, нацеленной на достижение того, чтобы сектор сельского хозяйства стал движущей силой в деле создания рабочих мест и обеспечения благосостояния, при одновременном обеспечении продовольственной безопасности и безопасности питания. |
Among the group of developed countries, the United States of America was once more the main engine for global growth, with real GDP increasing by more than 4 per cent. |
Среди развитых стран главной движущей силой глобального роста вновь оказались Соединенные Штаты Америки; их ВВП увеличился более чем на 4 процента. |
The tourism sector could be an engine for growth; however, it was hindered by internal and external obstacles, which could be addressed through the GATS negotiations. |
Сектор туризма может стать движущей силой экономического роста, однако его развитие сдерживается внутренними и внешними препятствиями, которые необходимо устранить в процессе переговоров в рамках ГАТС. |
For a change process to be successful, a group of people must serve as its engine, as the catalysts for change. |
Для успешного осуществления процесса преобразований необходимо наличие группы людей, являющихся движущей силой этого процесса и катализатором преобразований. |
Our case shows that international assistance can serve as an indispensable engine for development and growth by creating a virtuous cycle in the development process. |
Наш пример демонстрирует, что международная помощь может стать незаменимой движущей силой развития и роста и запустить благотворный круг процесса развития. |
While the main engine of globalization is technology and the expansion and integration of markets, it is not a force of nature but the result of processes driven by human beings. |
Хотя основной движущей силой глобализации являются «технологии и расширение и интеграция рынков, это - не сила природы, а результат процессов, приводимых в действие людьми. |
If world trade was to become the engine of development, the commitments made under the Monterrey Consensus and the Doha Round of negotiations had to be implemented. |
Для того чтобы мировая торговля стала движущей силой развития, необходимо выполнить обязательства, взятые в рамках Монтеррейского консенсуса и раунда переговоров в Дохе. |