Английский - русский
Перевод слова Engine
Вариант перевода Движущей силой

Примеры в контексте "Engine - Движущей силой"

Примеры: Engine - Движущей силой
Political violence had ended up by becoming the main engine of socio-political change in the country. Политическое насилие со временем стало основной движущей силой социально-политических изменений в стране.
Latin America's regional integration has been an engine fuelling its growth and improving understanding. Региональная интеграция в Латинской Америке является движущей силой ее экономического роста и улучшения взаимопонимания.
Ultimately, women are the engine that drives a nation's peace and security forward. В конечном счете, женщины являются движущей силой национальных процессов укрепления мира и безопасности.
They are the main engine behind the Federal Reserve System. Они являются главной движущей силой, стоящей за ФРС.
UNIDO could serve as an engine driving the effort to bring about the third industrial revolution. ЮНИДО может стать движущей силой в усилиях, направленных на осуществление третьей промышленной рево-люции.
It can be an engine of employment creation, poverty alleviation, reduction of gender inequality, and protection of the natural and cultural heritage. Он может стать движущей силой в деле создания рабочих мест, уменьшения масштабов нищеты, ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами и охраны природного и культурного наследия.
However, the agricultural sector has failed to become an engine of growth, and has been disappointing in its role in poverty reduction and food security improvement. Однако сельскохозяйственный сектор не стал главной движущей силой роста, и роль его в уменьшении масштабов бедности и обеспечении продовольственной безопасности оказалась незначительной.
Should the State be the sole engine of national capacity-building? Должно ли государство быть единственной движущей силой процесса создания национального потенциала?
Since 1990, the Security Council has become a more effective engine for mobilizing the world community to repel aggression, manage conflicts and maintain international peace and security. За время, прошедшее с 1990 года, Совет Безопасности стал более эффективной движущей силой мобилизации мирового сообщества для противостояния агрессии, урегулирования конфликтов и поддержания международного мира и безопасности.
Based on our own development experience, Japan knows that free trade is a strong engine of development, economic growth and poverty reduction. Исходя из собственного опыта в области развития Японии известно, что свобода торговли является мощной движущей силой развития, экономического роста и усилий по сокращению масштабов нищеты.
International trade remains an engine of growth and development, and the enabling ITS is an essential instrument for realizing such potential. Международная торговля остается движущей силой экономического роста и развития, и благоприятная международная торговая система является необходимым инструментом реализации этого потенциала.
In order to act as an engine for development, the international trade framework should remove barriers, eschew protectionism and enhance market access for developing countries. Для того чтобы стать движущей силой развития, международной торговой системе следует ликвидировать барьеры, изжить протекционизм и повысить доступность рынков для развивающихся стран.
As emerging economies are now an important engine of global economic growth, they must have a greater opportunity to contribute to promoting solutions. Так как страны с переходной экономикой сейчас являются важной движущей силой глобального экономического роста, они должны иметь больше возможностей для того, чтобы вносить вклад в содействие этим решениям.
Ms. Gervasi (Peru) said that international trade continued to be an important engine of global economic growth, despite the economic and financial crisis. Г-жа Герваси (Перу) говорит, что, несмотря на финансово-экономический кризис, международная торговля продолжает оставаться важной движущей силой глобального экономического роста.
The recent record confirms that trade can be an engine of growth for least developed countries, especially when trade expansion is associated with improved domestic productive capacity. Последние данные подтверждают, что торговля может быть движущей силой роста в наименее развитых странах, особенно если торговля развивается параллельно с укреплением национального производственного потенциала.
The President of Tunisia was committed to making ICT a major engine for socio-economic growth and to make Tunisia a centre for ICT outsourcing. Президент Туниса стремится сделать ИКТ основной движущей силой социально-экономического роста и превратить страну в центр субподряда ИКТ.
There were many opportunities to show that environmental issues, far from detracting from development, were the greatest engine of job creation, efficiency and productivity. Существует много возможностей для того, чтобы показать, что вопросы охраны окружающей среды не только не отвлекают средства от развития, но являются мощной движущей силой в деле создания рабочих мест, повышения эффективности и производительности.
Mr. Chipaziwa (Zimbabwe) said that agriculture was the backbone of Zimbabwe's economy, as well as an engine for growth and poverty eradication. Г-н Чипазива (Зимбабве) говорит, что сельское хозяйство является основой экономики Зимбабве, а также движущей силой экономического роста и искоренения нищеты.
In 2012, Nigeria launched the Agricultural Transformation Agenda to ensure that the agricultural sector becomes an engine for job and wealth creation while ensuring food and nutrition security. В 2012 году Нигерия приступила к осуществлению повестки дня в области преобразований в сельском хозяйстве, нацеленной на достижение того, чтобы сектор сельского хозяйства стал движущей силой в деле создания рабочих мест и обеспечения благосостояния, при одновременном обеспечении продовольственной безопасности и безопасности питания.
Among the group of developed countries, the United States of America was once more the main engine for global growth, with real GDP increasing by more than 4 per cent. Среди развитых стран главной движущей силой глобального роста вновь оказались Соединенные Штаты Америки; их ВВП увеличился более чем на 4 процента.
The tourism sector could be an engine for growth; however, it was hindered by internal and external obstacles, which could be addressed through the GATS negotiations. Сектор туризма может стать движущей силой экономического роста, однако его развитие сдерживается внутренними и внешними препятствиями, которые необходимо устранить в процессе переговоров в рамках ГАТС.
For a change process to be successful, a group of people must serve as its engine, as the catalysts for change. Для успешного осуществления процесса преобразований необходимо наличие группы людей, являющихся движущей силой этого процесса и катализатором преобразований.
Our case shows that international assistance can serve as an indispensable engine for development and growth by creating a virtuous cycle in the development process. Наш пример демонстрирует, что международная помощь может стать незаменимой движущей силой развития и роста и запустить благотворный круг процесса развития.
While the main engine of globalization is technology and the expansion and integration of markets, it is not a force of nature but the result of processes driven by human beings. Хотя основной движущей силой глобализации являются «технологии и расширение и интеграция рынков, это - не сила природы, а результат процессов, приводимых в действие людьми.
If world trade was to become the engine of development, the commitments made under the Monterrey Consensus and the Doha Round of negotiations had to be implemented. Для того чтобы мировая торговля стала движущей силой развития, необходимо выполнить обязательства, взятые в рамках Монтеррейского консенсуса и раунда переговоров в Дохе.