Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Стараться

Примеры в контексте "Endeavour - Стараться"

Примеры: Endeavour - Стараться
Likewise, Mongolia will actively endeavour to secure its proper place in the Asia-Pacific integration, a region characterized by high economic development and overall political stability. Монголия также будет активно стараться обеспечить себе адекватное место в азиатско-тихоокеанской интеграции, в регионе, который характеризуется высоким уровнем экономического развития и общей политической стабильностью.
The Parties to the conflict should further endeavour to bring into force, by means of special agreements, all or part of the other provisions of the present Convention. Кроме того, находящиеся в конфликте стороны будут стараться путем специальных соглашений ввести в действие все или часть остальных положений настоящей Конвенции.
It will be my endeavour to work in close cooperation with all our distinguished colleagues within the Conference on Я буду стараться работать в тесном сотрудничестве со всеми нашими уважаемыми коллегами в рамках Конференции по разоружению.
As Chairman-in-Office of the OSCE, Belgium will endeavour to further promote synergies and complementarity between the United Nations and the OSCE. Как действующий Председатель ОБСЕ Бельгия будет стараться еще больше содействовать взаимодействию и взаимодополняемости между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
Kenya is serious about meeting the commitments of the Declaration and will endeavour to strengthen its interventions, partnerships and efforts towards the same. Кения серьезно подходит к выполнению своих обязательств по Декларации и будет стараться активизировать свою деятельность, партнерскую работу и другие усилия на этом направлении.
He asked the previous speaker not to despair; the Committee would not forget Gibraltar and would continue to endeavour to find an acceptable solution. Он просит предыдущего оратора не отчаиваться; Комитет не забывает о Гибралтаре и будет и впредь стараться найти приемлемое решение.
It was the irresponsible use of anti-vehicle mines that caused the main humanitarian problems and States parties should therefore endeavour to find effective ways of reinforcing the existing laws. Наибольшую гуманитарную проблему создает безответственное применение противотранспортных мин, и, следовательно, государства-участники должны также стараться строго применять существующие нормы.
They must endeavour to attend all Board meetings. они должны стараться присутствовать на всех заседаниях Совета;
Each High Contracting Party will endeavour to introduce and implement national measures aiming for comprehensive prohibitions on the use, stockpiling, production and transfer, as well as the final destruction of, cluster munitions. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона будет стараться ввести и реализовать национальные меры в направлении всеобъемлющего запрещения применения, накопления, производства и передачи, а также конечного уничтожения кассетных боеприпасов.
As a founding member of the Council, his country would continue to endeavour to make useful contributions to its review process. Будучи одним из членов-основателей Совета, его страна будет и впредь стараться внести полезный вклад в проведение обзора работы Совета.
Panama, with the support of all world leaders together, will promote various health technologies and endeavour to ensure that medicines reach all the most needy sectors of the population. При совместной поддержке мировых лидеров Панама намерена содействовать развитию различных медицинских технологий и будет стараться обеспечить медикаментами наиболее нуждающиеся слои населения.
UNHCR has accepted all recommendations and will endeavour to implement them under an agreed timeline, giving priority to areas identified as higher risks. УВКБ приняло все рекомендации и будет стараться выполнить их в согласованные сроки, уделяя приоритетное внимание областям, определенным в качестве областей наибольших рисков.
UNAMA explained that it will endeavour to comply with the Procurement Manual to the extent the local market situation in Afghanistan allows. МООНСА пояснила, что она будет стараться соблюдать положения Руководства по закупкам в той степени, в которой это позволит ситуация на местном рынке в Афганистане.
They agreed that treaty body secretaries should endeavour to establish priorities to facilitate the translation of concluding observations, written replies of States parties to lists of issues and views on individual communications. Они согласились в том, что секретари договорных органов должны стараться определять приоритетность документов, что способствовало бы переводу заключительных замечаний, письменных ответов государств-участников на перечни вопросов и мнений по индивидуальным сообщениям.
The Secretariat will endeavour to ensure that future editions include a fuller range of views on issues at the time of their initial dissemination. Секретариат будет стараться обеспечить, чтобы в будущих выпусках содержался более полный круг мнений по вопросам на момент их первоначального распространения.
While the primary task of the Preparatory Committee was to consider principles, objectives and ways of promoting full implementation and universality of the Treaty, States should also endeavour to preserve the achievements to date and strengthen the NPT regime. Хотя главная задача Подготовительного комитета заключается в обсуждении принципов, целей и путей содействия полному осуществлению и достижению универсальности Договора, государства должны также стараться сохранить достигнутые успехи и укрепить режим ДНЯО.
Universal ratification was indeed a challenge and while his Government would endeavour to promote the Convention, he wondered what could be done specifically in Asia, where the ratification rate was particularly low. Достижение универсальной ратификации действительно является проблемой, и, хотя его правительство будет стараться всячески продвигать Конвенцию, он задается вопросом о том, что может быть сделано в этом направлении конкретно в Азии, где показатели ратификации особенно низкие.
Africa urges all Member States to continue to negotiate in good faith and with mutual trust and to endeavour to make concerted efforts to achieve progress in the negotiation and move the process forward. Африка настоятельно призывает все государства-члены и впредь вести переговоры добросовестно и в атмосфере взаимного доверия и стараться прилагать согласованные усилия к достижению прогресса на переговорах и продвигать весь процесс вперед.
Sierra Leone is deeply committed to building on the gains since the end of hostilities and will continue to endeavour to work with all stakeholders to ensure sustainable peace, stability, growth and development. Сьерра-Леоне глубоко привержена курсу на развитие достигнутых со времени окончания боевых действий успехов и будет и впредь стараться сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в обеспечение устойчивого мира, стабильности, экономического роста и развития.
We hope that all ethnic groups in Kosovo will endeavour to enhance mutual trust and promote reconciliation so as to lay a good foundation for the establishment of a society characterized by peaceful coexistence. Мы надеемся, что все этнические группы в Косово будут стараться укрепить взаимное доверие и добиться примирения, с тем чтобы заложить хорошую основу для создания общества, характеризующегося мирным сосуществованием.
The view was expressed that in considering legal aspects of the uses of outer space, the Subcommittee should endeavour to contribute to enhancing the development goals identified in the United Nations Millennium Declaration. Было высказано мнение, что при рассмотрении правовых аспектов использования космического пространства Подкомитету следует стараться содействовать более активному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
In particular, States Parties should endeavour to implement WHO Good Laboratory Practices and Good Clinical Practice, FAO Good Emergency Management Practice and IPPC Good Surveillance Practice. В частности, государствам-участникам следует стараться применять надлежащую лабораторную практику и надлежащую клиническую практику ВОЗ, надлежащую практику ФАО в отношении урегулирования чрезвычайных ситуаций и надлежащую практику МКЗР в отношении наблюдения.
It is my delegation's hope, therefore, that on all other questions before the United Nations we will endeavour to be guided by such admirable concern for meeting deadlines and target dates. Поэтому моя делегация надеется, что во всех других стоящих перед Организацией Объединенных Наций вопросах мы будем стараться руководствоваться таким замечательным стремлением укладываться в установленные сроки.
We should endeavour to be punctual, to keep statements as close as possible to the 15-minute time limit, to avoid polemics and to reach early agreement on all draft resolutions. Мы должны стараться быть пунктуальными, придерживаться регламента выступлений в 15 минут, избегать полемики и должны стремиться к скорейшему достижению договоренности по всем проектам резолюций.
The international community should endeavour to improve the functioning of commodity markets, a matter of the utmost importance to most African countries, with a view to making those markets more stable, transparent and predictable. З. Что касается вопроса основных товаров, представляющего особый интерес для большинства африканских стран, то международное сообщество должно стараться улучшить деятельность рынков, с тем чтобы достичь ее большей стабильности, транспарентности и предсказуемости.