Английский - русский
Перевод слова Endangered
Вариант перевода Опасности

Примеры в контексте "Endangered - Опасности"

Примеры: Endangered - Опасности
I can't have my kids endangered anymore. Я больше не могу подвергать своих детей опасности
I also indicated that most of the civilian aircraft endangered by these United States Government flights are United States aircraft. Я также указал, что большинство гражданских воздушных судов, оказавшихся в опасности в результате таких пролетов воздушных судов правительства Соединенных Штатов, также принадлежат Соединенным Штатам.
We believe that international peace and security are endangered in the Middle East as a result of the threat to the peace process in the region. Мы считаем, что международный мир и безопасность на Ближнем Востоке находятся в опасности в результате угрозы мирному процессу в регионе.
Development cannot be achieved unless there is peace; peace is endangered if there is a problem with development. Развития в отсутствие мира достичь невозможно; если же само развитие испытывает проблемы, то в опасности находится мир.
As an essential general safeguard, no alien should be expelled to a country where his or her life or personal freedom was endangered. В качестве важной общей гарантии ни один иностранец не должен быть выслан в страну, где его или ее жизнь или личная свобода окажутся в опасности.
Today, Europeans are living under threat and their interests, security and lands are endangered because of the arms race carried on by certain big Powers. Сегодня европейцы вновь живут в условиях угрозы, и их интересы, безопасность и земли находятся в опасности из-за гонки вооружений, развязанной некоторыми крупными державами.
And they will always be endangered as long as you're alive. А они всегда будут в опасности пока ты жив
Basing themselves in remote and relatively inaccessible areas, these armed groups have terrorized and endangered the lives of ordinary citizens of the nation. Избрав местом своего базирования отдаленные и сравнительно недоступные районы, эти вооруженные группировки терроризировали и подвергали опасности жизнь рядовых граждан страны.
In the light of the foregoing, there can be no doubt that the event in question endangered civil air navigation in the region. Учитывая вышесказанное, нет никаких сомнений в том, что такие полеты подвергают опасности движение гражданского воздушного транспорта в регионе.
Most of the injuries were caused by soldiers who were posted on roofs, which means that their lives could not have been endangered. Большинство ранений были нанесены военнослужащими, стрелявшими с крыш, а это означает, что их жизнь не могла подвергаться опасности.
In Latin America and the Caribbean, fragile ecosystems in poor rural areas are continually endangered by the rapid expansion of human settlements. В Латинской Америке и Карибском бассейне уязвимые экологические системы в бедных сельских районах постоянно подвергаются опасности в силу стремительного расширения населенных пунктов.
In cases where conflict situations had emerged, it was of crucial importance to protect endangered civilians effectively, especially in conflicts where civilians have become the targets. В случаях возникновения конфликтных ситуаций важнейшее значение приобретают меры по обеспечению эффективной защиты находящегося в опасности гражданского населения, особенно в ходе конфликтов, при которых целями для нападения становятся гражданские лица.
Over the past 20 years, it had suffered repeated incursions which purportedly aimed to protect endangered nationals of other sovereign States. За последние 20 лет она неоднократно становилась объектом вмешательства, цель которого заключалась в защите находящихся в опасности граждан других суверенных государств.
For example, if police officers taking action establish that the children in a family are endangered they shall contact the competent childcare authority. Например, если сотрудники полиции устанавливают, что в той или иной семье дети подвергаются опасности, они сообщают об этом компетентному органу, ведающему попечением детей.
The population of the Park's star species, the northern white rhinoceros, which had risen to 31, is now endangered. Популяция самого важного вида этого парка - северного белого носорога, численность которого увеличилась до 31 животного, - в настоящее время находится в опасности.
The planet's most endangered ecosystems are located in developing countries, and thus depend on some of the world's neediest communities for their preservation. Экосистемы земли, находящиеся в большей опасности исчезновения, расположены на территории развивающихся стран, и, таким образом, их сохранение зависит от одних из самых нуждающихся сообществ.
School instruction in the minority Sami languages - Inari and Skolt Sami - is further endangered by the optional nature of the instruction. Школьное образование на диалектах саамского меньшинства - языке инари и скольтском диалекте - еще больше подвергается опасности в силу факультативного характера такого образования.
When religions and society collude in discrimination, women (and their children) are deprived and endangered. Когда различные религии и общество вступают в дискриминационный сговор, женщины (и их дети) страдают от обездоленности и подвергаются опасности.
The Act empowers the courts to make protective orders in respect of witnesses who are likely to be endangered by giving evidence. Закон наделяет суды правом принимать постановления о защите свидетелей, которые могут подвергаться опасности в связи с дачей ими свидетельских показаний.
Access to basic facilities is further endangered by insecurity in certain areas following tribal clashes, as has been reported on numerous occasions. Доступ к основным услугам еще более ставится под угрозу из-за обстановки опасности в некоторых районах после межплеменных столкновений, о которых сообщалось в целом ряде случаев.
However, he said, any military response must itself comply with humanitarian law and show respect for the human and cultural dignity of those already endangered. При этом, как он отметил, любые ответные действия военного характера должны приниматься в соответствии с нормами гуманитарного права при уважении человеческого достоинства и культурных традиций тех, кто и так находится в опасности.
The atmosphere, which had not always been endangered, had been inherited as a pure space and was now threatened by the products of scientific and technological advances. Атмосфера, которая не всегда находилась в опасности, переходила по наследству как чистое пространство и сейчас подвергается угрозе под воздействием продуктов научно-технического прогресса.
Future efforts to develop an adequate approach to this issue must involve a concerted approach among all the bodies concerned in an effort to eliminate the underlying factors that cause the lives of these girls to be endangered. Дальнейшие шаги по поиску надлежащего решения данного вопроса должны предусматривать разработку согласованного подхода, которого бы придерживались все соответствующие органы и который помог бы устранить те базовые факторы, из-за которых жизнь этих девочек находится в опасности.
The climate of insecurity was likely to cause a deterioration in the human rights situation and lead to violations of international humanitarian law; it endangered members of humanitarian organizations and journalists. Эта обстановка незащищенности способствует ухудшению положения в области прав человека и нарушениям международного гуманитарного права, а также подвергает опасности членов гуманитарных организаций и журналистов.
The Work Permit Condition 7 states that The employer shall ensure that the worker is not ill-treated, exploited, willfully neglected or endangered. Условие 7 разрешения на работу предусматривает: Работодатель обеспечивает, чтобы работник не подвергался жестокому обращению, эксплуатации, умышленному пренебрежению и не подвергался опасности.