| I endangered the ship and its personnel by my conduct. | Своим поведением я подверг опасности корабль и его персонал. |
| All of our lives are endangered! | Предупреждаю, сэр - наши жизни в опасности. |
| It's not just Los Angeles that's endangered by a fire at Griffith Park. | Из-за пожара В Гриффит-парке был в опасности не только Лос-Анжелес. |
| Your actions here today have endangered them, my interests, and those of the cartel. | Ваши сегодняшние действия подвергают опасности их, мои интересы и интересы картеля. |
| And we strongly recommend that you leave Organia before you yourselves are endangered. | И мы настоятельно рекомендуем вам покинуть Органию, прежде чем вы сами окажетесь в опасности. |
| You've endangered not only Claire, but everything we're trying to do here. | И теперь в опасности не только жизнь Клэр, но и все, чем мы пытаемся заниматься. |
| In the besieged towns, they lacked basic food and medical provisions; their homes had been destroyed and their lives endangered. | В осажденных деревнях женщины испытывают нехватку продовольствия и медикаментов, их дома разрушены, а их жизнь подвергается опасности. |
| Especially the soil and the underlying groundwater layers are endangered. | Особой опасности подвергаются почва и находящиеся под ней горизонты подземных вод. |
| Aquatic life in the river was endangered, while the inhabitants of nearby villages were exposed to serious health hazards. | Водная среда в реке была поставлена под угрозу, а здоровье жителей соседних деревень подверглось серьезной опасности. |
| We cannot allow a situation in which those engaged in peace-keeping or in humanitarian missions find their lives and safety endangered. | Мы не можем допустить ситуацию, при которой подвергаются опасности жизнь и безопасность тех, кто участвуют в операциях по поддержанию мира или в гуманитарных миссиях. |
| Your life was endangered because of your highly unusual brain activity. | Твоя жизнь была в опасности, из-за твоей необычно высокой мозговой активности. |
| His Government was deeply concerned at violations of human rights, especially during armed conflicts, which particularly endangered civilian populations. | Правительство Украины испытывает глубокую озабоченность в отношении нарушений прав человека, особенно в ходе вооруженных конфликтов, которые прежде всего подвергают опасности гражданское население. |
| The Commission first wished to reiterate its appreciation for staff who endangered their lives by working under hazardous conditions. | Комиссия прежде всего хотела бы еще раз выразить свою признательность сотрудникам, которые, работая в таких условиях, подвергают свою жизнь опасности. |
| People living in extreme poverty are among the first to be endangered by genetic manipulation. | Люди, живущие в условиях крайней нищеты, находятся в числе первых, кто подвергается опасности генетического манипулирования. |
| We are duty-bound to end a needless conflict that has killed more than 100,000 and endangered millions. | Мы обязаны положить конец бессмысленному конфликту, в результате которого погибло свыше 100000 человек, а миллионы подвергаются опасности. |
| Today they are more endangered than ever, and if anything, their conditions are worse. | Сегодня они находятся в особенно большой опасности, и во всяком случае условия их существования ухудшились. |
| During the burglary, the ambassador was inside the residence and his life was endangered. | Во время ограбления посол находился в резиденции, и его жизнь подвергалась опасности. |
| Everything must be done to ensure that the achievements of recent years, should not be further endangered. | Необходимо сделать все для обеспечения того, чтобы достижения последних лет не оказались еще в большей опасности. |
| While posing little danger to other road users, pedestrians are themselves endangered by most other users. | Представляя незначительную опасность для других участников дорожного движения, пешеходы сами подвергаются опасности со стороны большинства других пользователей дороги. |
| As I have already informed you, particularly endangered are cultural monuments across the Yugoslav territory. | Как я уже сообщал Вам, в особой опасности находятся культурные памятники на всей территории Югославии. |
| Nor should it be endangered by a failure to be sufficiently accommodating and sufficiently patient. | Нельзя подвергать его опасности из-за неспособности пойти на уступки или проявить достаточное терпение. |
| Migrants are particularly vulnerable to human rights violations, the enjoyment of housing being among the most endangered rights. | Мигранты находятся в особо уязвимом положении с точки зрения нарушений прав человека, причем одним из тех прав, которые подвергаются наибольшей опасности, является реализация права на жилище. |
| Humanitarian access was impeded and humanitarian workers endangered when peacekeeping operations were perceived as not being neutral. | Доступ гуманитарной помощи затрудняется, а гуманитарные работники находятся в опасности, когда миротворческие операции не воспринимаются как нейтральные. |
| Media enterprises should also consider covering the expenses of flexible protection for endangered journalists. | Средства массовой информации могли бы также принять решение о покрытии расходов, связанных с обеспечением гибкой защиты находящихся в опасности журналистов. |
| It would also have constituted a violation of the right to life and physical integrity of the civilians thereby endangered. | Это явилось бы также нарушением права на жизнь и физическую неприкосновенность подвергаемых таким образом опасности гражданских лиц. |