Английский - русский
Перевод слова Endanger
Вариант перевода Поставить под угрозу

Примеры в контексте "Endanger - Поставить под угрозу"

Примеры: Endanger - Поставить под угрозу
The intensification of the internal conflict may endanger the maintenance of the State unity of Afghanistan and impair peace and stability in the region. Обострение внутреннего конфликта может поставить под угрозу сохранение государственного единства Афганистана, нанести ущерб миру и стабильности в регионе.
Such impacts, in turn, can lead to adverse ecological effects, affect human settlements and activities, and endanger sustainable development. Такое воздействие, в свою очередь, может привести к негативным экологическим последствиям, нанести ущерб населенным пунктам и деятельности человека и поставить под угрозу процесс устойчивого развития.
The use of physical force in a manner that could endanger health was also prohibited. Также запрещено применение физической силы, если это может поставить под угрозу здоровье человека.
In many institutions, prison officers believe that such contacts may undermine or endanger prison security and order. Во многих учреждениях тюремные должностные лица считают, что такие контакты могут подорвать или поставить под угрозу безопасность и порядок в тюрьме.
The Government stated that this measure was motivated by the alarming financial and economic situation, which might endanger public security. Правительство указало, что эта мера вызвана тревожным финансовым и экономическим положением, способным поставить под угрозу общественную безопасность.
All these can be usefully employed to address situations the continuance of which could endanger the maintenance of international peace and security. Все они могут быть с пользой задействованы в урегулировании ситуаций, сохранение которых могло бы поставить под угрозу поддержание международного мира и безопасности.
The international community today faces new systemic challenges which if not addressed adequately could endanger the future stability of our development path. Международное сообщество сегодня сталкивается с новыми системными задачами, которые, если они не будут надлежащим образом решены, могут поставить под угрозу дальнейшую стабильность наших усилий по обеспечению развития.
Such a decision could lead to negative responses from other States and endanger existing agreements. Такое решение могло бы привести к отрицательной реакции со стороны других государств и поставить под угрозу существующие соглашения.
The Working Group has expressed concerns that allowing suppliers to withdraw from the ERA may endanger the effectiveness of the auction. Рабочая группа выразила обеспокоенность по поводу того, что предоставление поставщикам возможности отзывать свои заявки с ЭРА может поставить под угрозу эффективность аукционов.
It is not far-fetched to assume that in a volatile region this could endanger international peace and security. Не будет преувеличением сказать, что в таком неспокойном регионе это может поставить под угрозу международный мир и безопасность.
Acts that might endanger international peace and security and undermine trust among countries must be avoided. Необходимо избегать актов, которые могут поставить под угрозу международный мир и безопасность и подорвать доверие между странами.
Eventually, it can endanger the freshness of air, the purity of water. По всей вероятности, он способен поставить под угрозу качество воздуха, чистоту воды.
All States must refrain from making false accusations that could endanger the security of human rights defenders. Все государства должны воздерживаться от ложных обвинений, которые могут поставить под угрозу безопасность правозащитников.
The lack of protective substances, as well as fertilizer, could also endanger the survival of certain plants. Нехватка предохраняющих веществ и удобрений может, кроме того, поставить под угрозу выживание определенных растений.
That would endanger the collective security of mankind. Это может поставить под угрозу коллективную безопасность человечества.
Norway therefore urges the parties to refrain from unilateral actions that might endanger the peace process. Поэтому Норвегия призывает стороны воздерживаться от односторонних действий, которые могли бы поставить под угрозу мирный процесс.
The continuation of that situation could endanger Japan's own payment of its assessed contributions. Если такое положение сохранится, это может поставить под угрозу выплату Японией своих начисленных взносов.
As is clear, lack of cooperation by the States concerned can endanger the completion strategy. Ясно, что отсутствие сотрудничества со стороны соответствующих государств может поставить под угрозу стратегию завершения работы.
Such conflicts could spread beyond the borders of the State concerned and thus endanger international peace and security. Такие конфликты могут выйти за государственные границы и тем самым поставить под угрозу международный мир и безопасность.
Monitors have been concerned that the reporting of recruitment activities might endanger their safety following death threats issued in July and August 2008. Наблюдатели испытывали озабоченность по поводу того, что информирование о деятельности в области вербовки может поставить под угрозу их безопасность с учетом того, что в июле и августе 2008 года их угрожали убить.
Focusing ESD solely on greening the economy might therefore also endanger its transformative potential. Поэтому сосредоточение ОУР исключительно на экологизации экономики может также поставить под угрозу его преобразовательный потенциал.
Accepting any violation of that sacrosanct principle could endanger the very mandate of our Conference. И если принимать всякое посягательство на этот сакральный принцип, то это могло бы поставить под угрозу сам мандат нашей Конференции.
Limited access, on the other hand, may endanger lives and can result in refoulement. Ограниченный доступ, с другой стороны, может поставить под угрозу жизни людей и может привести к высылке.
He cautioned the Assembly against establishing precedents that, for the sake of expediency, might endanger the Commission's technical integrity. Он предостерегает Ассамблею от создания исходя из соображений целесообразности прецедентов, которые могут поставить под угрозу техническую добросовестность Комиссии.
Nothing should be undertaken that could endanger the integrity of the Treaty. Не должно предприниматься ничего такого, что могло бы поставить под угрозу целостность Договора.