Английский - русский
Перевод слова Endanger

Перевод endanger с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поставить под угрозу (примеров 255)
The Government stated that this measure was motivated by the alarming financial and economic situation, which might endanger public security. Правительство указало, что эта мера вызвана тревожным финансовым и экономическим положением, способным поставить под угрозу общественную безопасность.
Acts that might endanger international peace and security and undermine trust among countries must be avoided. Необходимо избегать актов, которые могут поставить под угрозу международный мир и безопасность и подорвать доверие между странами.
Monitors have been concerned that the reporting of recruitment activities might endanger their safety following death threats issued in July and August 2008. Наблюдатели испытывали озабоченность по поводу того, что информирование о деятельности в области вербовки может поставить под угрозу их безопасность с учетом того, что в июле и августе 2008 года их угрожали убить.
Although the priority of primary sanitation in urbanized areas is reasonable, the discrepancy can harshly impact the water environment and will directly or indirectly endanger human health. Хотя первичные системы санитарно-профилактического обслуживания в городах имеют приоритетное значение, это несоответствие может неблагоприятно повлиять на водную среду и прямо или косвенно поставить под угрозу здоровье человека.
Particularly painful can be the restructuring in singe-industry towns and areas, where potential closures of uncompetitive production sites endanger employment and income opportunities of thousands of people. Реструктуризация может носить особенно болезненный характер в моноотраслевых городах и районах, где потенциальное закрытие неконкурентоспособных производственных комплексов может поставить под угрозу занятость и доходы тысяч людей.
Больше примеров...
Угрожать (примеров 66)
Whosoever through negligence has allowed the removal or loss of nuclear material or radioactive products that could endanger human life or health shall be punished by imprisonment or a fine of up to 60,000 euros. Любое лицо, которое по небрежности допустило изъятие или потерю ядерных материалов или радиоактивных продуктов, которые могут угрожать жизни или здоровью людей, наказывается тюремным заключением или штрафом в размере до 60000 евро.
The Austrian Ambassador lodged a strong protest with the Hungarian Foreign Ministry, accusing Hungary of violating the uncontested international legal principle according to which measures taken in the territory of one State must not endanger the lives, health and property of citizens of another State. Посол Австрии заявил Министерству иностранных дел Венгрии решительный протест и обвинил Венгрию в нарушении неоспоримого принципа международного права, в соответствии с которым действия, осуществляемые на территории одного государства, не должны угрожать жизни, здоровью и имуществу граждан другого государства.
How dare you bring a bomb into my house, endanger my children? Как ты посмел притащить бомбу и угрожать жизни моих детей?
Reality presents us with a picture in which the political and social order continues to face serious threats that endanger the achievements gained so far. В реальности мы сталкиваемся с ситуацией, в которой политическому и социальному устройству продолжают угрожать серьезные опасности, ставящие под угрозу достигнутые к настоящему времени успехи.
The Migration Board concluded that the complainant did not persuasively show how his return to Azerbaijan would endanger his life. Миграционный совет пришел к выводу о том, что заявитель не смог убедительно доказать, что в случае его возвращения в Азербайджан его жизни будет угрожать опасность.
Больше примеров...
Ставить под угрозу (примеров 53)
We must do nothing to endanger the peace. Мы не должны ставить под угрозу перемирие.
Civil war and natural disaster continue to endanger the economies of those same areas, which are already afflicted by a widespread world crisis. Гражданские войны и стихийные бедствия продолжают ставить под угрозу экономику находящихся в тех же регионах стран, уже пострадавшую от широко распространившегося мирового кризиса.
Now, you two, until we know what we're dealing with, I'm not willing to endanger the entire team. Чтож, вы двое... мы пока не знаем с чем имеем дело, и ставить под угрозу всю команду я не собираюсь.
The reductions required to stabilize greenhouse gas concentrations in the atmosphere to a level that will not endanger the climate system cannot be achieved with the currently applied measures and procedures. Сокращений, необходимых для стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере до уровня, который не будет ставить под угрозу климатическую систему, невозможно достичь путем применения существующих сейчас мер и процедур.
It is an established principle that the imposition of these measures must never endanger the prisoner's health and 78 (1) of Decree-Law 40/94/M). Тот факт, что принятие таких мер никогда не должно ставить под угрозу здоровье заключенного, является незыблемым принципом.
Больше примеров...
Подвергать опасности (примеров 46)
One person should never endanger thousands! Один человек никогда не должен подвергать опасности тысячи!
Didn't want to endanger the locals. Он не хотел подвергать опасности местных жителей.
I see no reason to endanger myself when I have you at my beckoning. Я не вижу никаких причин подвергать опасности себя, когда у меня есть ты в марионетках.
David would never endanger himself or anyone else in the space program. Дэвид не стал бы подвергать опасности ни себя, ни других.
We don't want to endanger our children's souls. Поднимись, чтобы увидеть то, что происходит наверху никто не хочет подвергать опасности неокрепшие души... ради наших детей.
Больше примеров...
Создавать угрозу для (примеров 19)
In addition, with enhanced mine-clearing and detection capacity, the Force will continue to remove mines, unexploded ordnance and improvised explosive devices that may endanger its personnel (ibid., paras. 9-10). Кроме того, с учетом наращивания потенциала в вопросах, касающихся обнаружения мин и разминирования, Силы продолжат работу по обезвреживанию мин, неразорвавшихся боеприпасов и самодельных взрывных устройств, которые могут создавать угрозу для их персонала (там же, пункты 9 и 10).
A number of repressive measures which have affected all areas of life in the occupied territories has engendered a situation which continues to endanger international peace and security, and this despite the continuation of peace negotiations. В результате принятия ряда репрессивных мер, затрагивающих все стороны жизни на оккупированных территориях, сложилось такое положение, которое продолжает создавать угрозу для международного мира и безопасности, несмотря на продолжение мирных переговоров.
Also concerned that the smuggling of migrants can endanger the lives or security of the migrants involved, будучи также обеспокоены тем, что незаконный ввоз мигрантов может создавать угрозу для жизни или безопасности вовлеченных в него мигрантов,
The need to fight against smuggling of migrants and trafficking in persons was underscored, as these crimes may endanger the lives of migrants or subject them to harm, servitude or exploitation. Подчеркивалась необходимость борьбы с контрабандой мигрантов и торговлей людьми, поскольку эти преступления могут создавать угрозу для жизни мигрантов, опасность для здоровья и опасность их превращения в рабов и объектов эксплуатации.
If some form of self destruct system is fitted to all guided missiles, the self destruct system could possibly endanger the firer if it is able to function prior to the missile achieving the usual safe arming distance. В случае оснащения всех управляемых ракет той или иной системой самоуничтожения такая система самоуничтожения, пожалуй, могла бы создавать угрозу для оператора пуска, если она способна срабатывать до выхода ракеты на обычную дистанцию безопасной постановки на боевой взвод.
Больше примеров...
Подвергнуть опасности (примеров 32)
To deny that was to deny their history and endanger their future. Отрицать это означает отрицать их историю и подвергнуть опасности их будущее.
And I'm not going to let you endanger this case. И я не позволю тебе подвергнуть опасности это дело.
I have no wish to endanger you or Stan by undertaking such a voyage. Я не хочу подвергнуть опасности тебя и Стэна, предприняв такое путешествие.
But what's really disturbing is for her to imply that I would endanger the health of children just to turn a profit. Но что реально беспокоит, это ее намеки на то, что я могу подвергнуть опасности здоровье детей, просто чтобы получить прибыль.
Turn off one's personal cell phone in cases, when use of radio connection may endanger the life of other people (aircraft, surgical medical complexes, etc. выключать личный мобильный телефон в тех случаях, когда использование радиосвязи может подвергнуть опасности жизнь других людей (летательные аппараты, операционные медицинские комплексы и т. п.
Больше примеров...
Создать угрозу для (примеров 22)
Illegal copies of replacement parts for cars, trucks and aircraft also can endanger lives. Незаконное производство аналогов запасных частей для легковых и грузовых автомобилей, а также летательных аппаратов также может создать угрозу для жизни.
Even if the steps had been adhered to, the soldier does not have the right to shoot to kill unless he has a very clear reason to suspect that the person, in the immediate future, will harm and endanger the life of others. И даже в случае соблюдения указанной последовательности действий военнослужащий не имеет права стрелять на поражение, если у него нет весьма веских оснований подозревать, что соответствующее лицо в непосредственном будущем способно нанести вред и создать угрозу для жизни других людей.
This means that Morocco could be confronted with a propaganda campaign in favour of secession right from the election of the territory's assembly and executive, without being able to forbid activities susceptible to endanger State security and the maintenance of order. Это означает, что Марокко может столкнуться - в период с момента выборов собрания территории и ее исполнительной власти - с пропагандистской кампанией в пользу права на отделение, не имея возможности запретить деятельность, способную создать угрозу для безопасности государства и для поддержания порядка.
Hungary had apparently laid the mines to prevent illegal passage across the border. Austria was concerned that during a flood the mines might be washed into Austrian territory and endanger the lives of its nationals resident near the border. Австрия выражала озабоченность в связи с тем, что в половодье мины могут быть смыты на территорию Австрии и создать угрозу для жизни ее граждан, проживающих вблизи границы.
To blur the distinction between the two can undermine the viability of the peacekeeping operation and endanger its personnel... Стирание различий между этими двумя задачами может подорвать жизнеспособность операции по поддержанию мира и создать угрозу для жизни ее персонала...
Больше примеров...
Представлять опасность для (примеров 11)
A buffer zone may be delimited by the same decree to lessen the adverse impacts that might endanger protected sites. На основании того же декрета может быть установлена защитная зона с целью предотвращения неблагоприятного воздействия, которое может представлять опасность для охраняемых объектов.
These directives are suited to the type of offence committed and are aimed at preventing escapes from treatment areas that might endanger other patients, since medical care is provided in public-sector hospitals. Данные директивы разрабатываются в зависимости от вида совершенного правонарушения и направлены на то, чтобы воспрепятствовать побегу из лечебного учреждения, который может представлять опасность для других пациентов, поскольку медицинское обслуживание заключенных осуществляется в муниципальных больницах.
Threats of attacks on medical personnel or infrastructure may lead to the disruption of the delivery of health services and/or the closure of hospitals, which may endanger the lives of children through the loss of life-saving medical services, such as inoculations, maternal or paediatric care. Угроза нападения на медицинский персонал или инфраструктуру может помешать оказанию медицинской помощи и/или повлечь за собой закрытие больниц, что может представлять опасность для жизни детей, если речь идет о таких важных видах медицинских услуг, как иммунизация, охрана материнства и педиатрическая помощь.
That examination showed that the complainant does not suffer from any problems whatsoever that would endanger his health. Это обследование показало отсутствие какой-либо аномалии, которая могла бы представлять опасность для здоровья.
8.6.1.7. Air or rain deflectors at the windows or on the roof shall not exhibit any point or sharp or cutting edge liable to endanger such road-users outside the vehicle as may come into contact with the deflectors. 8.6.1.7 Ветро- или дождезащитные закрылки на окнах или крыше не должны иметь выступающих наружу остроконечных или режущих частей, способных представлять опасность для участников дорожного движения, которые находятся вне транспортного средства и могут соприкоснуться с ними.
Больше примеров...
Угрозой для (примеров 12)
The failure of this process will endanger Sudan as a whole as well as the region, including many neighbouring countries. Неудача этого процесса явится угрозой для Судана в целом и для региона, включая многие соседние страны.
Article 102 (k) of the Constitution states that a pregnant worker is not allowed to perform any work that might endanger her unborn child. В пункте к) статьи 102 Конституции отмечается, что работающая женщина в период беременности не может выполнять никакой работы, которая сопряжена с угрозой для ее особого состояния.
The fifty-third session of the General Assembly should express deep concern at the present conflict situations in many parts of the world that could endanger international peace and security and international cooperation. Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии следует выразить глубокую обеспокоенность тем, что во многих частях мира существуют конфликтные ситуации, которые чреваты угрозой для международного мира и безопасности и международного сотрудничества.
It should request the Secretary-General to prepare for its fifty-third session a report on situations that can endanger the territorial integrity of States and recommendations aimed at the prevention of the violent disintegration of States. Ей следует просить Генерального секретаря подготовить для ее пятьдесят пятой сессии доклад о ситуациях, которые чреваты угрозой для территориальной целостности государств, и рекомендации, направленные на предотвращение насильственной дезинтеграции государств.
Given the degree of China-Taiwan cooperation nowadays, reducing such sales would be unlikely to endanger Taiwan, and doing so would contribute substantially to confidence-building between the US and China. Учитывая нынешнюю степень сотрудничества между Тайванем и Китаем, снижение продаж оружия вряд ли станет угрозой для Тайваня, но внесет существенный вклад в укрепление доверия между США и Китаем.
Больше примеров...
Представлять угрозу для (примеров 9)
These include items that would endanger mental and physical health, in particular, steroid use - doping - or using sportsmen for commercial purposes. Это включает в себя все, что может представлять угрозу для психологического и физического здоровья, в частности применение стероидов - допинга - или использование спортсменов в коммерческих целях.
The solid and liquid particulate matter emitted by man-made and natural sources could endanger health. Твердые и жидкие частицы, попадающие в атмосферу из искусственных и природных источников, могут представлять угрозу для здоровья.
Even if a future pregnancy may endanger a woman's life or health, she... must be given the time and support she needs to consider her choice. Даже если будущая беременность может представлять угрозу для жизни женщины, необходимо предоставить ей время и поддержку для принятия взвешенного решения.
Such crimes could endanger the stability and security of societies and undermine the values of democracy, morality and the rule of law. Такая форма преступности может представлять угрозу для стабильности и безопасности общества и подорвать идеалы демократии, этики и правового государства.
Economic policy changes must not endanger life through malnutrition, but guarantee at least a basic minimum that respects at the very least the right to food and the right to life. Изменения в экономической политике не должны представлять угрозу для жизни людей в виде недоедания, а должны гарантировать хотя бы базовый минимум, при котором по меньшей мере уважалось бы право на питание и право на жизнь.
Больше примеров...
Создают опасность для (примеров 7)
The overall humanitarian goal of the Federal Government is the ban of all those landmines, which endanger the civilian population. Общая гуманитарная цель федерального правительства состоит в запрете всех тех наземных мин, которые создают опасность для гражданского населения.
Recognizes that some transnational organized criminal activities threaten legitimate uses of the oceans and endanger the lives of people at sea; признает, что некоторые проявления транснациональной организованной преступной деятельности угрожают законному морепользованию и создают опасность для жизни людей на море;
It is unacceptable because such acts create terror in every society, endanger lives and undermine the well-being of individuals and families by disrupting economies, and pose a threat to international peace and security. Терроризм неприемлем, поскольку такие акции вызывают ужас в любом обществе, создают опасность для жизни людей и, нанося ущерб экономике, подрывают благосостояние отдельных людей и семей, ставят под угрозу международный мир и безопасность.
They frequently prevent access by humanitarian organisations to areas that require assistance or endanger the lives of humanitarian workers who deliver life-saving efforts. Они нередко препятствуют доступу гуманитарных организаций в районы, которые нуждаются в помощи, или создают опасность для жизни работников гуманитарных миссий, которые предпринимают усилия для спасения жизни людей.
Fires in tunnels not only endanger the lives of road users, they can also cause damage to structural components, installations and vehicles, with the result that the tunnel concerned may have to be closed for a considerable length of time. Пожары в туннелях не только создают опасность для жизни участников дорожного движения, но и могут повредить элементы конструкции, оборудование и транспортные средства, в результате чего соответствующий туннель может быть закрыт для движения в течение продолжительного периода времени.
Больше примеров...
Поставить под удар (примеров 2)
And just like you, I can't talk about that service, that operation, because doing so would endanger the Republic for which we stand. И так же как и вы, я не могу говорить об этой работе, об этой операции, потому что разговор об этом может поставить под удар страну, за которую мы стоим.
Of slanderous allegations that are unfounded and could very well endanger her livelihood. Ложных, необоснованных обвинений, способных поставить под удар дело всей её жизни.
Больше примеров...
Ставить под удар (примеров 2)
You can't endanger your whole organization for that kid. Вы не можете ставить под удар всю организацию из-за ребенка.
Why would you in the future endanger you in the now? Зачем тебе будущему ставить под удар себя нынешнего?
Больше примеров...
Подорвать (примеров 23)
Factors such as the rapid population growth, combined with a stagnant economy, could endanger the long-term stability of the country. Такие факторы, как стремительный рост населения вкупе с застойными явлениями в экономике, могут подорвать долгосрочную стабильность этой страны.
In the absence of sufficient funding related to participation in meetings, it may not be possible for members and alternate members to attend meetings of the Committee, which would endanger the effective functioning of the Committee; В отсутствие дополнительных финансовых средств для участия в совещаниях члены и заместители членов не смогут принимать участия в совещаниях Комитета, что может подорвать эффективность функционирования Комитета;
Acts that might endanger international peace and security and undermine trust among countries must be avoided. Необходимо избегать актов, которые могут поставить под угрозу международный мир и безопасность и подорвать доверие между странами.
In providing health care to the population, priority was given to the satisfaction of those needs whose neglect could endanger the biological survival of the nation and significantly undermine the social, humane and ethical foundations of the health-care system. При обеспечении медицинского обслуживания населения приоритет был отдан удовлетворению тех потребностей, пренебрежение которыми могло бы поставить под угрозу биологическое выживание нации и существенно подорвать социальные, гуманные и этические основы системы здравоохранения.
There was a potential for internal conflicts to attain the magnitude of a threat to international peace and security; for example, aggressive separatist movements could undermine the sovereignty and territorial integrity of a Member State and thus endanger peace and security in a whole region. Внутренние конфликты могут приобрести масштабы угрозы международному миру и безопасности; например, агрессивные сепаратистские движения могут подорвать суверенитет и территориальную целостность какого-либо государства-члена и таким образом поставить под угрозу мир и безопасность в целом регионе.
Больше примеров...
Подрывают (примеров 13)
Hate speech and similar forms of expression are a poison for democracy and its institutions, and they also endanger media credibility. Человеконенавистнические высказывания и иные аналогичные формы выражения мнений - это яд для демократии и ее институтов, которые подрывают доверие к средствам массовой информации.
All those activities not only impede the peace process, but also endanger the concept of a two-State solution. Все эти действия не только препятствуют мирному процессу, но и подрывают концепцию решения о сосуществовании двух государств.
Health systems will need to be reoriented to deal with chronic diseases requiring long-term care, which endanger the financial sustainability of health care systems in general. Необходимо переориентировать деятельность систем здравоохранения на борьбу с требующими продолжительного ухода хроническими заболеваниями, которые подрывают финансовую стабильность систем здравоохранения в целом.
These actions not only gravely endanger peace and security in the region, but also undermine the efforts of the global anti-terrorist coalition to fight against this menace. Подобные действия не только подвергают серьезной угрозе мир и безопасность в регионе, но и подрывают усилия глобальной антитеррористической коалиции по борьбе с этим злом.
We are particularly concerned about the proliferation, illegal trafficking and misuse of small arms, light weapons and ammunition, which increase armed violence, endanger the security of civilians and jeopardize development activities aimed at stabilizing post-conflict societies. Мы особенно обеспокоены проблемами распространения, незаконного оборота и неправомерного применения стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов, ибо эти факторы способствуют нарастанию вооруженного насилия, представляют угрозу для безопасности гражданского населения и подрывают деятельность в области развития, направленную на стабилизацию переживших конфликт обществ.
Больше примеров...