Английский - русский
Перевод слова Endanger

Перевод endanger с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поставить под угрозу (примеров 255)
The Working Group has expressed concerns that allowing suppliers to withdraw from the ERA may endanger the effectiveness of the auction. Рабочая группа выразила обеспокоенность по поводу того, что предоставление поставщикам возможности отзывать свои заявки с ЭРА может поставить под угрозу эффективность аукционов.
Instructions to the police are given by the supervising officer who shall strictly control the firing of weapons and shall avoid actions that may endanger the lives of innocent persons. Служащие полиции получают инструкции от своего начальника, который строго контролирует ведение огня и избегает действий, которые могут поставить под угрозу жизнь невинных людей.
We are convinced that the overexploitation of marine resources may generate conflicts that could, in turn, endanger peace and security, the maintenance of which is the primary purpose of this Organization. Мы убеждены в том, что чрезмерная эксплуатация морских ресурсов может породить конфликты, которые могли бы, в свою очередь, поставить под угрозу мир и безопасность, поддержание которых является главной целью Организации.
He concluded by stressing that his Government was preparing for a smooth transition to democracy and a market-oriented economic system and that failure to make a systematic step-by-step transition from one system to another might endanger the nation and the people. В заключение он подчеркнул, что его правительство занимается подготовкой к плавному переходу к демократии и ориентированной на рынок экономической системе и что неспособность осуществить на систематической основе поэтапный переход от одной системы к другой может поставить под угрозу страну и народ.
It had also urged States to pay special attention to all situations, including colonialism, racism and situations involving mass and flagrant violations of human rights and fundamental freedoms and those involving alien occupation, that might give rise to international terrorism and endanger international peace and security. Она также призывает государства уделять особое внимание колониализму и ситуациям, порождающим массовые и грубые нарушения прав человека и основных свобод, а также случаям иностранной оккупации, которые могут привести к международному терроризму и поставить под угрозу международный мир и безопасность.
Больше примеров...
Угрожать (примеров 66)
This can increase the possibility that disputes will lead to violence and endanger all people. Такое положение может повысить вероятность того, что споры будут приводить к насилию и угрожать другим людям.
Protection from any activity which endangers or may endanger their existence, the exercise of rights and freedoms право на защиту от любых действий, которые угрожают или могут угрожать их существованию, пользованию их правами и свободами.
The proposal that the Secretary-General and the leaders of the regional organizations should meet from time to time to exchange information relating to disputes and situations which might endanger international peace and security was a constructive one. Предложение о том, чтобы Генеральный секретарь и руководители региональных организаций периодически проводили встречи для обмена информацией, касающейся споров и ситуаций, которые могут угрожать международному миру и безопасности, является весьма конструктивным.
The parties are urged to reaffirm and act upon their declared commitments to refrain from any actions or statements that could endanger peace, incite violence or jeopardize security in Kosovo and the region. К сторонам обращается настоятельный призыв вновь подтвердить и выполнить принятые ими обязательства воздерживаться от любых действий или заявлений, которые могут угрожать миру, служить подстрекательством к насилию или ставить под угрозу безопасность в Косово и регионе.
At best, a nuclear-arms race would threaten to consume this already-unstable region, which would endanger the NPT, with far-reaching global consequences. В лучшем случае гонка ядерных вооружений будет угрожать поглотить этот и без того нестабильный регион, что поставит под угрозу ДНЯО с далеко идущими глобальными последствиями.
Больше примеров...
Ставить под угрозу (примеров 53)
In this case, the public sector's long-term resource constraint will actually become greater with privatization than without and endanger the sustainability of the fiscal stance over the long run. В этом случае долгосрочная нехватка ресурсов в государственном секторе может становиться фактически еще более значительной в результате приватизации, чем без нее, и ставить под угрозу стабильность бюджета в долгосрочной перспективе.
It considered that their application should ensure that modern information technology would assist the driver and would not distract his or her attention or otherwise endanger road safety. Он считает, что их применение позволит водителям воспользоваться преимуществами современной информационной технологии и не будет отвлекать водителей или иным образом ставить под угрозу безопасность дорожного движения.
Difficulties in the negotiations between the parties must be overcome so as not to endanger the agreed timetable. Разногласия в переговорах между сторонами должны быть преодолены, с тем чтобы не ставить под угрозу согласованный план.
The draft should include references to the peaceful settlement of disputes on the basis of Article 33 of the Charter of the United Nations which held that international disputes should be settled by peaceful means so as not to endanger international peace and security. В проекте должна содержаться ссылка на мирное урегулирование спорных вопросов на основании положений статьи ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций, согласно которой международные споры должны разрешаться мирными средствами, чтобы не ставить под угрозу международный мир и безопасность.
The Ministry of Home Affairs on a regular basis coordinates with relevant agencies in order to detect and anticipate any activities that might endanger or threat public security and order. Министр внутренних дел на регулярной основе обеспечивает координацию деятельности с соответствующими ведомствами для прогнозирования и выявления любой деятельности, которая может подрывать или ставить под угрозу общественную безопасность и порядок;
Больше примеров...
Подвергать опасности (примеров 46)
You know, I can't endanger this hospital just to accommodate your... granted very unfortunate... Ты знаешь, я не могу подвергать опасности больницу, чтобы разместить твоего... не слишком любимого судьбой...
Didn't want to endanger the locals. Он не хотел подвергать опасности местных жителей.
I don't want to endanger the fleet especially other Earth destroyers. Я не хочу подвергать опасности флот особенно, ваши земные разрушители.
I don't want to endanger him. Я не хочу его подвергать опасности.
And then I can't endanger human lives any longer! И поэтому я не могу больше подвергать опасности жизни людей.
Больше примеров...
Создавать угрозу для (примеров 19)
A number of repressive measures which have affected all areas of life in the occupied territories has engendered a situation which continues to endanger international peace and security, and this despite the continuation of peace negotiations. В результате принятия ряда репрессивных мер, затрагивающих все стороны жизни на оккупированных территориях, сложилось такое положение, которое продолжает создавать угрозу для международного мира и безопасности, несмотря на продолжение мирных переговоров.
The Act on Radio and Television Broadcasting, in section 5, charges all broadcasters not to schedule, between 6 a.m. and 10 p.m. programmes which could endanger the psychological or moral development of children and juveniles. Закон о радио- и телевещании в статье 5 возлагает на вещательные компании обязанность не передавать с 6 час. 00 мин. до 22 час. 00 мин. программы, которые могут создавать угрозу для психологического или морального развития детей и подростков.
The need to fight against smuggling of migrants and trafficking in persons was underscored, as these crimes may endanger the lives of migrants or subject them to harm, servitude or exploitation. Подчеркивалась необходимость борьбы с контрабандой мигрантов и торговлей людьми, поскольку эти преступления могут создавать угрозу для жизни мигрантов, опасность для здоровья и опасность их превращения в рабов и объектов эксплуатации.
During these meetings, UNMISS emphasized its impartiality and highlighted the responsibilities of the parties under applicable South Sudanese and international law and sought assurances that neither force would endanger United Nations personnel and assets. В ходе этих встреч МООНЮС подчеркивала свою беспристрастность и указывала на ответственность сторон в соответствии с применимыми нормами законодательства Южного Судана и международного права и просила дать гарантии того, что ни одна из сторон не будет создавать угрозу для персонала и имущества Организации Объединенных Наций.
Coercive methods and devices, which may be used pursuant to the Law on Execution of Sanctions (separation, tying, rubber truncheon, water-cannons, chemical substances and firearms) are to be used by taking due account not to endanger the life of other persons. Методы и средства принуждения, которые могут применяться в соответствии с Законом об исполнении наказания (изолирование, применение наручников, резиновых дубинок, водометов, химических веществ и огнестрельного оружия), должны использоваться таким образом, чтобы не создавать угрозу для жизни других лиц.
Больше примеров...
Подвергнуть опасности (примеров 32)
Julia... your decision to placate this unstable man and endanger the children is, quite frankly, baffling. Джулия, твое решение успокоить этого неуравновешенного человека и подвергнуть опасности детей, честно говоря, уму непостижимо.
The deprivation of privacy can even endanger a person's health. Потеря конфиденциальности может даже подвергнуть опасности здоровье человека».
And I'm not going to let you endanger this case. И я не позволю тебе подвергнуть опасности это дело.
Employees who may endanger others by sleeping on the job may face more serious consequences, such as legal sanctions. Работники, которые, заснув на рабочем месте, могут подвергнуть опасности других, подвержены более суровому наказанию.
The appointment was severely criticised in public; and in 1782 a committee of the House of Commons declared that Macpherson's past conduct in supporting the pretensions of the nabob had tended to endanger the peace of India. Назначение подверглось сильной критике в обществе, также в 1782 году комитет Палаты общин заявил, что прежняя деятельность Макферсона, направленная на поддержку претензий наваба, могла подвергнуть опасности мир в Индии.
Больше примеров...
Создать угрозу для (примеров 22)
This could be arranged without revealing information that might endanger national security or legitimate commercial interests, or undermine law enforcement efforts. Эту деятельность можно было бы осуществлять, не раскрывая такой информации, которая могла бы создать угрозу для национальной безопасности или законных коммерческих интересов либо подорвать усилия правоохранительных органов.
Instructions had been given to avoid military operations that would endanger the civilian population and measures taken to re-deploy troops away from populated areas. Были даны распоряжения избегать проведения военных операций, которые могли бы создать угрозу для гражданского населения, и были приняты меры для отвода войск от населенных пунктов.
(c) In buildings and rooms where flammable, poisonous or explosive substances, or other substances that upon influence from an active defence measure could endanger people's lives or health, are manufactured or stored. с) в зданиях и помещениях, где производятся или хранятся огнеопасные, ядовитые или взрывчатые вещества или другие вещества, которые в случае применения мер активной обороны могут создать угрозу для жизни или здоровья людей.
Hungary had apparently laid the mines to prevent illegal passage across the border. Austria was concerned that during a flood the mines might be washed into Austrian territory and endanger the lives of its nationals resident near the border. Австрия выражала озабоченность в связи с тем, что в половодье мины могут быть смыты на территорию Австрии и создать угрозу для жизни ее граждан, проживающих вблизи границы.
In using firearms, the security officer is obligated to act with due diligence in order not to endanger the life of other persons. В случае применения огнестрельного оружия сотрудники служб безопасности обязаны действовать с должной осторожностью, чтобы не создать угрозу для жизни других лиц.
Больше примеров...
Представлять опасность для (примеров 11)
2.2.9.3 Under "Substances which, on inhalation as fine dust, may endanger health" (M1), replace all three entries by: 2.2.9.3 Под заголовком "Вещества, мелкая пыль которых при вдыхании может представлять опасность для здоровья" (М1) заменить все три позиции следующими позициями:
Threats of attacks on medical personnel or infrastructure may lead to the disruption of the delivery of health services and/or the closure of hospitals, which may endanger the lives of children through the loss of life-saving medical services, such as inoculations, maternal or paediatric care. Угроза нападения на медицинский персонал или инфраструктуру может помешать оказанию медицинской помощи и/или повлечь за собой закрытие больниц, что может представлять опасность для жизни детей, если речь идет о таких важных видах медицинских услуг, как иммунизация, охрана материнства и педиатрическая помощь.
Violators should be returned to full compliance as soon as possible, and in that area the Security Council could be involved when there were serious proliferation threats that could endanger international peace and security. Нарушителей следует заставить как можно скорее вернуться к соблюдению Договора в полном объеме; в случаях, когда речь идет о серьезных угрозах распространения ядерного оружия, которые могут представлять опасность для международного мира и безопасности, можно обращаться к Совету Безопасности.
That examination showed that the complainant does not suffer from any problems whatsoever that would endanger his health. Это обследование показало отсутствие какой-либо аномалии, которая могла бы представлять опасность для здоровья.
8.6.1.7. Air or rain deflectors at the windows or on the roof shall not exhibit any point or sharp or cutting edge liable to endanger such road-users outside the vehicle as may come into contact with the deflectors. 8.6.1.7 Ветро- или дождезащитные закрылки на окнах или крыше не должны иметь выступающих наружу остроконечных или режущих частей, способных представлять опасность для участников дорожного движения, которые находятся вне транспортного средства и могут соприкоснуться с ними.
Больше примеров...
Угрозой для (примеров 12)
The failure of this process will endanger Sudan as a whole as well as the region, including many neighbouring countries. Неудача этого процесса явится угрозой для Судана в целом и для региона, включая многие соседние страны.
Failure to effectively address any of these complex issues could gravely endanger human society and the Earth's finite resources, thereby jeopardizing humanity's quest to live securely in peace, free from aggression, domination and external interference. И всякий сбой в эффективном урегулировании этих сложных проблем мог бы обернуться тяжкой угрозой для человеческого общества и для ограниченных ресурсов Земли, подрывая тем самым тягу человечества к безопасному мирному существованию - без агрессии, господства и внешнего вмешательства.
The fifty-third session of the General Assembly should express deep concern at the present conflict situations in many parts of the world that could endanger international peace and security and international cooperation. Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии следует выразить глубокую обеспокоенность тем, что во многих частях мира существуют конфликтные ситуации, которые чреваты угрозой для международного мира и безопасности и международного сотрудничества.
It should request the Secretary-General to prepare for its fifty-third session a report on situations that can endanger the territorial integrity of States and recommendations aimed at the prevention of the violent disintegration of States. Ей следует просить Генерального секретаря подготовить для ее пятьдесят пятой сессии доклад о ситуациях, которые чреваты угрозой для территориальной целостности государств, и рекомендации, направленные на предотвращение насильственной дезинтеграции государств.
On the matter of regional crises, we appeal to our friends in Pakistan and India to resort to peaceful means to resolve their conflict and to refrain from any escalation that would seriously endanger the peace of the Indian subcontinent and the whole world. Что касается региональных кризисов, мы призываем наших друзей в Пакистане и Индии использовать мирные средства урегулирования конфликта между ними и воздерживаться от его любой эскалации, что может послужить серьезной угрозой для мира на Индийском субконтиненте и во всем мире.
Больше примеров...
Представлять угрозу для (примеров 9)
The solid and liquid particulate matter emitted by man-made and natural sources could endanger health. Твердые и жидкие частицы, попадающие в атмосферу из искусственных и природных источников, могут представлять угрозу для здоровья.
Such crimes could endanger the stability and security of societies and undermine the values of democracy, morality and the rule of law. Такая форма преступности может представлять угрозу для стабильности и безопасности общества и подорвать идеалы демократии, этики и правового государства.
All these can be usefully employed to address situations the continuance of which could endanger the security of civilians. Все это может не без пользы применяться для решения ситуаций, продолжение которых может представлять угрозу для безопасности гражданского населения.
Security clearance is essential to ensure that the Organization knows where staff members are in the event of unforeseen events that may endanger them and eligible family members travelling with them. Процедура получения допуска от службы безопасности необходима для обеспечения того, чтобы у Организации была информация о местонахождении своих сотрудников в случае непредвиденных событий, которые могут представлять угрозу для таких сотрудников и находящихся с ними членов их семей.
Economic policy changes must not endanger life through malnutrition, but guarantee at least a basic minimum that respects at the very least the right to food and the right to life. Изменения в экономической политике не должны представлять угрозу для жизни людей в виде недоедания, а должны гарантировать хотя бы базовый минимум, при котором по меньшей мере уважалось бы право на питание и право на жизнь.
Больше примеров...
Создают опасность для (примеров 7)
Furthermore, inadequate training has resulted in FACA employing methodologies that actually endanger civilians, failing to provide warning of impending military operations and using force indiscriminately. Кроме того, результатом неадекватной профессиональной подготовки в ЦАВС стало применение методов, которые фактически создают опасность для гражданских лиц, поскольку не делается предупреждений о предстоящих военных операциях, а сила применяется беспорядочным образом.
It is unacceptable because such acts create terror in every society, endanger lives and undermine the well-being of individuals and families by disrupting economies, and pose a threat to international peace and security. Терроризм неприемлем, поскольку такие акции вызывают ужас в любом обществе, создают опасность для жизни людей и, нанося ущерб экономике, подрывают благосостояние отдельных людей и семей, ставят под угрозу международный мир и безопасность.
They frequently prevent access by humanitarian organisations to areas that require assistance or endanger the lives of humanitarian workers who deliver life-saving efforts. Они нередко препятствуют доступу гуманитарных организаций в районы, которые нуждаются в помощи, или создают опасность для жизни работников гуманитарных миссий, которые предпринимают усилия для спасения жизни людей.
Fires in tunnels not only endanger the lives of road users, they can also cause damage to structural components, installations and vehicles, with the result that the tunnel concerned may have to be closed for a considerable length of time. Пожары в туннелях не только создают опасность для жизни участников дорожного движения, но и могут повредить элементы конструкции, оборудование и транспортные средства, в результате чего соответствующий туннель может быть закрыт для движения в течение продолжительного периода времени.
Australia believes that all nations have a right to unhindered access to outer space for peaceful purposes, and that States should avoid taking actions that jeopardize such access, endanger the manned or unmanned space assets of other nations or put the peaceful use of space at risk. Она полагает, что все нации имеют право на беспрепятственный доступ к космическому пространству в мирных целях и что государства должны избегать совершения таких действий, которые ставят под угрозу такой доступ, подвергают опасности пилотируемые или непилотируемые космические объекты других стран или создают опасность для мирного использования космоса.
Больше примеров...
Поставить под удар (примеров 2)
And just like you, I can't talk about that service, that operation, because doing so would endanger the Republic for which we stand. И так же как и вы, я не могу говорить об этой работе, об этой операции, потому что разговор об этом может поставить под удар страну, за которую мы стоим.
Of slanderous allegations that are unfounded and could very well endanger her livelihood. Ложных, необоснованных обвинений, способных поставить под удар дело всей её жизни.
Больше примеров...
Ставить под удар (примеров 2)
You can't endanger your whole organization for that kid. Вы не можете ставить под удар всю организацию из-за ребенка.
Why would you in the future endanger you in the now? Зачем тебе будущему ставить под удар себя нынешнего?
Больше примеров...
Подорвать (примеров 23)
Factors such as the rapid population growth, combined with a stagnant economy, could endanger the long-term stability of the country. Такие факторы, как стремительный рост населения вкупе с застойными явлениями в экономике, могут подорвать долгосрочную стабильность этой страны.
Yet this so-called procedural issue may endanger the peace process, threatening the relative peace and stability in the region, as explicitly acknowledged by several delegations. Однако этот так называемый процедурный вопрос может подорвать мирный процесс, что поставит под угрозу относительный мир и стабильность в регионе, и на это прямо указывали несколько делегаций.
Acts that might endanger international peace and security and undermine trust among countries must be avoided. Необходимо избегать актов, которые могут поставить под угрозу международный мир и безопасность и подорвать доверие между странами.
Such hostile actions, in serious breach of resolution 1701 (2006) and of the cessation of hostilities, gravely endanger human lives and threaten to unravel peace and security in the area. Подобные враждебные действия, являющиеся серьезным нарушением резолюции 1701 (2006) и режима прекращения боевых действий, создают значительную угрозу для жизни людей и угрожают подорвать мир и безопасность в этом районе.
In the process of preventing the proliferation of weapons of mass destruction, the United Nations should play a crucial role, since the proliferation of these types of weapons may endanger all achievements and values of humankind, and undermine the very foundations of international stability and security. Организация Объединенных Наций должна играть решающую роль в усилиях, предпринимаемых с целью недопущения распространения оружия массового уничтожения, ибо распространение данного типа оружия может поставить под угрозу все достижения и ценности человечества и подорвать саму основу международной стабильности и безопасности.
Больше примеров...
Подрывают (примеров 13)
Hate speech and similar forms of expression are a poison for democracy and its institutions, and they also endanger media credibility. Человеконенавистнические высказывания и иные аналогичные формы выражения мнений - это яд для демократии и ее институтов, которые подрывают доверие к средствам массовой информации.
Piracy and armed robbery at sea threaten the shipping industry and endanger the well-being of seafarers, Mr. Corell stated. Пиратство и вооруженный разбой на море угрожают индустрии судоходства и подрывают благополучие мореплавателей, - указал г-н Корелл.
It is unacceptable because such acts create terror in every society, endanger lives and undermine the well-being of individuals and families by disrupting economies, and pose a threat to international peace and security. Терроризм неприемлем, поскольку такие акции вызывают ужас в любом обществе, создают опасность для жизни людей и, нанося ущерб экономике, подрывают благосостояние отдельных людей и семей, ставят под угрозу международный мир и безопасность.
In my press statement of 24 March 1999, I warned that I would remove officials and punish political parties whose members endanger the public and undercut peace and order by making inflammatory statements or inciting violence. В своем заявлении для прессы от 24 марта 1999 года я предупредил, что буду снимать должностных лиц и подвергать наказанию политические партии, члены которых представляют собой угрозу для общества и подрывают мир и спокойствие, выступая с подстрекательскими заявлениями или призывами к насилию.
Members of this political class must resolutely commit themselves to dialogue and national reconciliation and put an end to the ongoing differences which make them lose sight of their development goals, which squander their energies and which endanger the restoration of security and stability. Политики обязаны твердо встать на путь диалога и национального примирения и преодолеть остающиеся разногласия, из-за которых они теряют из виду стоящие перед ними цели в области развития, попусту растрачивают силы и подрывают перспективы восстановления безопасности и стабильности.
Больше примеров...