Английский - русский
Перевод слова Encompass
Вариант перевода Охватить

Примеры в контексте "Encompass - Охватить"

Примеры: Encompass - Охватить
Item 23 already dealt with sport and was surely broad enough to encompass the proposal of Tunisia. Пункт 23 уже касается спорта и, безусловно, является достаточно широким, чтобы охватить предложение Туниса.
Many jurisdictions have also amended their anti-money-laundering guidance notes to encompass the need to counter terrorism financing. Многие члены Группы внесли также поправки в свои руководящие указания, касающиеся борьбы с отмыванием денег, с тем чтобы охватить необходимость противодействовать финансированию терроризма.
It was suggested that the draft text should encompass both situations. Было предложено охватить в проекте текста обе эти ситуации.
The ICOS project was intended to encompass both investment and cashier operations. Проект ИКОС должен был охватить как инвестиционные, так и кассовые операции.
The cooperation policy of the State should therefore encompass the remaining aspects of the Agenda, and should strengthen efforts to comply with it. Ввиду этого в политике сотрудничества государства следует охватить остающиеся аспекты Повестки и активизировать усилия для их осуществления.
For its part, the Egyptian Government was drafting a new domestic law designed to encompass all terrorist offences. Правительство Египта, в свою очередь, разрабатывает новый национальный закон, призванный охватить все преступления терроризма.
An observed trend is to encompass in a PPP law a wide range of arrangements through which the private sector can engage in the provision of public services. Наблюдается тенденция охватить законодательством в области ПЧП широкий диапазон механизмов, благодаря которым частный сектор может принять участие в предоставлении публичных услуг.
Some delegations suggested that the issue of armed drones should also be discussed in other forums, to encompass the wide-ranging aspects of the topic. По мнению некоторых делегаций, вопрос о вооруженных БПЛА следует обсуждать также и на других форумах, с тем чтобы охватить весь спектр аспектов этой темы.
The term "skin colour" is not synonymous with this, and would for example not encompass all forms of racist discrimination. Понятие "цвет кожи" не является синонимом и, например, не позволяет охватить все формы расовой дискриминации.
During those consultations, the Brazilian presidency heard every delegation's point of view and attempted to test formulas that could encompass the concerns of the entire membership of the Conference. В ходе этих консультаций бразильский Председатель выслушивал точки зрения каждой делегации и пытался тестировать формулы, которые могли бы охватить озабоченности всего членского состава Конференции.
Consistent with its decision to encompass multi-party arbitrations, the Working Group agreed to replace the word "both parties" by "the parties". В соответствии со своим решением о необходимости охватить многосторонний арбитраж Рабочая группа решила заменить слова "обе стороны" словом "стороны".
Yes, Captain, we are unable to encompass the entire moon. Да. Мы не можем охватить всю луну.
Finally, ICRC wondered whether the scope of agenda item 134 could not in future be expanded to encompass all the main instruments of international humanitarian law. Наконец, МККК хотел бы уточнить, не может ли охват пункта 134 повестки дня быть расширен в будущем, с тем чтобы охватить все основные документы по международному гуманитарному праву.
The evaluation of the new arrangements should, therefore, be broad enough in scope to encompass the fundamental issues related to the new arrangements. Поэтому оценка новых процедур должна быть достаточно широкой по масштабам, с тем чтобы охватить основные вопросы, связанные с новыми процедурами.
Following the accession to independence of Guinea-Bissau and Cape Verde, the title of the Week of Solidarity was changed to encompass the peoples of the remaining Territories. После обретения независимости Гвинеей-Бисау и Кабо-Верде название Недели солидарности было изменено, с тем чтобы охватить народы остающихся территорий.
Of the existing UN bodies, ECOSOC is the closest to fit this model to encompass the three pillars of sustainable development. Из существующих органов Организации Объединенных Наций больше всего для этой роли подходит ЭКОСОС, поскольку он может охватить все три аспекта устойчивого развития.
That this review should encompass particulate matter and its health impacts; Ь) охватить в ходе этого обзора твердые частицы и их воздействие на здоровье человека;
The modifications in paragraph (1) are consistent with the decision of the Working Group to encompass multi-party arbitrations Изменения в пункте 1 соответствуют решению Рабочей группы о необходимости охватить многосторонний арбитраж.
The draft was based on the "prosecute or extradite" principle, and its aim was to encompass new forms of terrorism not covered in existing conventions. Этот проект зиждется на принципе "судебное преследование или экстрадиция", и его цель состоит в том, чтобы охватить новые формы терроризма, не получившие отражения в уже принятых конвенциях.
In preparing an alternative draft, the Secretariat was requested to include language that broadened the scope of the draft provisions so as to encompass other commercial communications beyond offers and acceptances. Секретариату было предложено при подготовке этого альтернативного проекта включить формулировки, расширяющие сферу действия проектов положений, с тем чтобы охватить другие коммерческие сообщения помимо оферт и акцептов.
There is need to expand the vision and scope to encompass "early childhood care for survival, growth and development". Необходимо расширить кругозор и соответствующие рамки, чтобы охватить охрану детства в целях содействия выживанию, росту и развитию.
The definition of "bulletin board" in the Act is sufficiently broad to encompass material hosted by ISPs. В законе дается достаточно широкое определение "доски объявлений", чтобы охватить материалы, размещаемые на своих хост-компьютерах ПИУ.
It is now time for the Government and UTO to broaden the dialogue to other parties and groups so as to encompass the full spectrum of Tajik society. Правительству и ОТО необходимо расширить диалог с другими сторонами и группами, с тем чтобы охватить весь спектр таджикского общества.
The issue of cotton was important in terms of both production and exports, and negotiations in this sector should encompass all trade-distorting policies. Вопрос о хлопке имеет важное значение с точки зрения как производства, так и экспорта, и переговоры в этом секторе должны охватить все меры политики, деформирующие торговлю.
This will entail a scope of activities extending beyond the United Nations human rights machinery to encompass the inter-agency framework as a whole. Для этого потребуется расширить сферу деятельности за пределы системы Организации Объединенных Наций по правам человека и охватить его межучрежденческие механизмы в целом.