Английский - русский
Перевод слова Emphasizing
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasizing - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasizing - Подчеркнуть
As to guideline 1.2.1 (Conditional interpretative declarations), it was worth emphasizing that in legal terms such declarations were different in nature both from simple interpretative declarations and from reservations in the strict sense. Что касается основного положения 1.2.1 (Условные заявления о толковании), то следует подчеркнуть, что с юридической точки зрения такие заявления отличаются и от самих заявлений о толковании и от оговорок в их строгом понимании.
Urging those States that have yet to provide the Secretary-General with their reports to do so by the end of March 2015 and emphasizing that the reports should be prepared according to the model prepared for that purpose. З. настоятельно призвать государства, которые еще не представили свои доклады Генеральному секретарю, представить их к концу марта 2015 года; и подчеркнуть, что доклады должны быть подготовлены в соответствии с образцом, подготовленным для данной цели;
That perception is worth emphasizing - we should always bear in mind that political will can influence circumstances; we should never let circumstances dictate our fate! И эту мысль стоит подчеркнуть: нам нужно всегда памятовать о том, что политическая воля может влиять на обстоятельства; нам никогда не следует допускать, чтобы обстоятельства диктовали нам нашу судьбу!
Emphasizing the conformity between efforts to achieve peace and achieve justice and the necessity of assigning absolute importance to achieving peace among the Sudanese parties concerned with the Darfur crisis. подчеркнуть связь между усилиями по достижению мира и обеспечению справедливости и необходимостью придавать абсолютно важное значение достижению мира между соответствующими суданскими сторонами в кризисе в Дарфуре;
(e) Emphasizing also that further steps may be considered against armed groups if they do not abide by their obligations under applicable international law and relevant Security Council resolutions, including resolution 1612 (2005). ё) подчеркнуть также, что в отношении вооруженных групп могут быть предусмотрены новые меры, если они не выполнят свои обязательства по применимому международному праву и обязанности по соответствующим резолюциям Совета Безопасности, включая резолюцию 1612 (2005).
This last point is worth emphasizing. Этот последний аспект следует подчеркнуть.
The Korean Pavilion was designed to convey the theme of Expo 2012 Yeosu Korea, whilst also emphasizing Korea's vision and role. Корейский павильон будет спроектирован для передачи послания темы Экспо-2012 и подчеркнуть видение и роль Кореи.
Instead of emphasizing his design's pomposity, the younger Speer insisted on its environmental friendliness. Вместо того, чтобы подчеркнуть помпезность своего проекта, младший Спир настаивал на его безвредности для окружающей среды.
It is worthwhile emphasizing that the end of the imprisonment of the interim President and the Prime Minister of Guinea-Bissau, Raimundo Pereira and Carlos Gomes Jr., respectively, came about as a result of international pressure. Следует подчеркнуть, что именно благодаря давлению со стороны международного сообщества были освобождены из-под стражи, соответственно, временный президент Гвинеи-Бисау Раймунду Перейра и премьер-министр Карлуш Гомиш-младший.
May I once again reiterate my Government's support for this initiative, while at the same time emphasizing the absolute need for there to be adequate preparation for this experiment, as well as internal adjustments consistent with the option of joint representation. Позвольте мне вновь заявить о поддержке моим правительством этой инициативы, но при этом подчеркнуть абсолютную необходимость надлежащей подготовки к этому эксперименту, а также внутренних доработок, соответствующих принципу совместной представленности.
It is worth emphasizing that the social security law defined in the FUNRURAL provided for the retirement of just one member of the family, namely the head of the household. Следует подчеркнуть, что законодательство о социальном обеспечении, сформулированное в ФУНРУРАЛ, предусматривало пенсию лишь одному члену семьи, а именно главе домашнего хозяйства.
It is worth emphasizing that the presence of women in the other ranks of the Judiciary is already rather significant, and at present stands at about 30 percent, according to data provided by political scientist Lúcia Avelar. Следует также подчеркнуть, что доля женщин на других должностях в судебных органах уже является значительной и, согласно данным, представленным политологом Лючией Авелар, составляет в настоящее время 30 процентов.
It is worth emphasizing that the illegal armed groups have not observed in the slightest the recommendations made to them by the High Commissioner in terms of armed conflict and respect for international humanitarian law. Следует подчеркнуть, что незаконные вооруженные формирования ни в малейшей степени не следовали предназначенным для них рекомендациям Верховного комиссара, касавшимся вооруженного конфликта и соблюдения международного гуманитарного права.
The Office for Disarmament Affairs and Department of Public Information are currently expanding the disarmament and non-proliferation site with additional interactive capacities and activities, with a view to emphasizing the youth perspective. В настоящее время Управление по вопросам разоружения и Департамент общественной информации усиливают интерактивный потенциал веб-сайта, посвященного образованию в области разоружения и нераспространения, и расширяют свою деятельность, с тем чтобы особо подчеркнуть роль молодежи.
Without putting in doubt the State's sovereignty over the portion of a transboundary aquifer or aquifer system located within its territory, it may be worthwhile to consider emphasizing, as a general rule, the principle of cooperation between States. Суверенитет государства над частью трансграничного водоносного горизонта или системы водоносного горизонта, находящейся в пределах его территории, не вызывает сомнений, однако, видимо, стоило бы особо подчеркнуть, в качестве общей нормы, принцип сотрудничества между государствами.
It needs emphasizing that legal principles do not dictate decisional outcomes: all they do is encourage consistency and predictability by drawing the attention of those responsible to relevant considerations. Следует подчеркнуть, что правовые принципы не предопределяют принимаемых решений: они лишь способствуют последовательности и предсказуемости процесса их принятия, обращая внимание принимающих решения лиц на соответствующие соображения.
It is also worth emphasizing that it is indispensable that funds from public budgets are earmarked for the implementation and enforcement of these policies with a gender and/or race/ethnicity perspective. Следует также подчеркнуть, что в государственном бюджете и местных бюджетах необходимо предусмотреть средства для осуществления такой политики, включающей гендерную и расовую/этническую проблематику, а также для контроля за ее осуществлением.
A final point worth emphasizing is that the Lisbon treaty moves away from many of the ideas that could serve as the foundations of a European federal super-state. Заключительный пункт, который стоит подчеркнуть, заключается в том, что Лиссабонское соглашение уходит от многих идей, которые могли бы составлять основу европейского федерального супер-государства.
Equality before the law to prevent negative differential treatment: there is a need to address formal and substantive equality and the relevance of emphasizing the positive obligations of States, particularly in relation to age-friendly social policies and services. Равенство перед законом в целях предотвращения негативного дифференцированного обращения: необходимо обратиться к вопросу формального и существенного равенства; важно подчеркнуть позитивные обязательства государств, в особенности в отношении разработки социальных стратегий и услуг, учитывающих интересы людей пожилого возраста.
Adler sponsored the next two volumes, "The Great Ideas: A Syntopicon", as a way of emphasizing the unity of the set and, by extension, of Western thought in general. «Лучшие идеи: Синтопикон», как способ подчеркнуть общность серии, и, как следствие, западной мысли в целом.
Despite these data, it is worth emphasizing that within the country's re-democratization process, during the 1980s, alongside social movements emerged a strong movement of rural workers organized around labor issues, the search to expand social rights, and the struggle for access to land. Несмотря на эти данные, следует подчеркнуть, что в рамках процесса восстановления демократии в стране в течение 1980-х годов наряду с социальными движениями возникло мощное движение сельских трудящихся, сплотившееся вокруг проблем труда, на основе борьбы за расширение социальных прав и за доступ к земле.
It is worth emphasizing that it was a Brazilian indigenous woman, Azelene Kaingang, who represented the indigenous movement in the Preparatory Committee regarding the participation of Brazil in Durban. Следует подчеркнуть, что именно бразильская женщина из числа коренного населения Азелен Каинганг представляла движение коренного населения в Подготовительном комитете по участию Бразилии в Конференции в Дурбане.
It is worth emphasizing the prevalence of heart diseases, which increased significantly in Brazil between 1980 and 1987, as well as high blood pressure, which also displayed a meaningful increase between 1980 and 1994. Следует также подчеркнуть распространенность сердечных заболеваний, доля которых в Бразилии в период с 1980 по 1987 год значительно повысилась, а также заболеваний гипертонией, доля которых в период с 1980 по 1994 год заметно возросла.
Even if the bracketed comments may only be used in the commentaries on draft guideline 2.8, their inclusion in parentheses in the text itself would probably have the advantage of emphasizing the guideline's "definitional" role. Выражения в квадратных скобках можно употреблять только в комментарии к проекту руководящего положения 2.8; однако если поставить их в самом тексте в круглые скобки, то это позволило бы подчеркнуть «определительную» функцию руководящего положения.
Although most of Haraway's earlier work was focused on emphasizing the masculine bias in scientific culture, she has also contributed greatly to feminist narratives of the twentieth century. Хотя большая часть ранней работы Харауэй была сконцентрирована на том, чтобы подчеркнуть смещение в научной культуре в пользу маскулинности, она также внесла большой вклад в феминистские исследования ХХ века.