It bears emphasizing in that regard that we will rely greatly on the Committee's usual spirit of cooperation and flexibility. |
В этой связи следует подчеркнуть, что мы будем всемерно полагаться на уже ставший привычным для Комитета дух сотрудничества и гибкости. |
Let me conclude by emphasizing that religion and culture are part of humanity and constitute very important aspects of the modern world. |
В заключение позвольте мне подчеркнуть, что религия и культура - это часть человеческой цивилизации и они представляют собой важные стороны жизни современного мира. |
It is worth emphasizing that the Georgian criminal legislation prohibits the criminal responsibility of persons below the age of 14. |
Следует подчеркнуть, что уголовное законодательство Грузии запрещает привлекать к уголовной ответственности лиц в возрасте до 14 лет. |
Let me conclude by emphasizing that the challenges we face today are immense. |
Позвольте мне в заключение подчеркнуть, что стоящие перед нами сегодня вызовы огромны. |
It is worth emphasizing that the general tribal aspect, without looking down upon it, continues to enjoy considerable importance. |
Следует подчеркнуть, что племенной аспект в целом, без углубления в детали, продолжает играть весьма важную роль. |
Among the changes introduced, it is worth emphasizing the following: |
В числе внесенных изменений необходимо подчеркнуть следующее: |
I would like to conclude by once again emphasizing the potential value of the cooperative model in bringing about social and economic development in societies. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть потенциальную ценность кооперативной модели в обеспечении социально-экономического развития общества. |
Let me end by emphasizing that the humanitarian situation in Afghanistan and parts of the region continues to require our strong international attention and generous support. |
Наконец, разрешите мне подчеркнуть, что гуманитарная ситуация в Афганистане и некоторых частях региона по-прежнему требует пристального внимания и щедрой поддержки со стороны международного сообщества. |
In Rule 36(2), Member States may wish to consider emphasizing the confidential nature of communications between prisoners and representatives of inspection bodies. |
Государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, чтобы в пункте 2 правила 36 подчеркнуть конфиденциальный характер контактов между заключенными и представителями инспектирующих органов. |
I close by emphasizing my country's commitment to the ideals of the Charter, and to those set out in the Constitutive Act of the African Union. |
В заключение я хочу подчеркнуть приверженность нашей страны идеалам Устава и принципам, изложенным в Учредительном акте Африканского союза. |
The participants were agreed in emphasizing that, at all events, prime responsibility in relation to respect for and protection of human rights lay with States. |
Участники согласились подчеркнуть, что в любом случае первостепенная ответственность за соблюдение и защиту прав человека возлагается на государства. |
We cannot compare the General Assembly to the Security Council but recent developments in these two bodies have accentuated their differences instead of emphasizing their complementarity, which is not a healthy situation. |
Мы не можем сравнивать Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности, но недавние события в этих двух важных органах выдвинули на передний план их различия вместо того, чтобы подчеркнуть их взаимодополняющий характер, и это не является нормальной ситуацией. |
I would like to build upon their remarks by emphasizing our belief that the new Agreement should also promote trade policy objectives in a number of important ways. |
Я разделяю их мнение и в дополнение к этому хотел бы подчеркнуть, что, по нашему убеждению, новое Соглашение должно также содействовать достижению цели торговой политики по ряду важных направлений. |
Let me conclude by emphasizing the fact that the road to sustainable development is a challenging one for all of us. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть тот факт, что путь к устойчивому развитию для всех нас труден. |
My delegation also insisted on including a reference to resolution 46/51 because of its importance in emphasizing the legitimate right to resist occupation and to distinguish it from terrorism. |
Моя делегация также настаивала на включении в проект резолюции ссылки на резолюцию 46/51, ибо эта резолюция помогает подчеркнуть законное право на противодействие оккупации и различие между этим правом и терроризмом. |
I conclude by emphasizing that it remains our firm conviction that nuclear disarmament should be the central issue in laying down the agenda for this year. |
В заключение я хочу подчеркнуть, что мы по-прежнему твердо убеждены в том, что ядерное разоружение должно быть центральным вопросом при разработке повестки дня на нынешний год. |
Lastly, it bears emphasizing that all the instruments of development need to be brought to bear on the struggle to eradicate poverty from the world. |
Наконец, следует подчеркнуть, что все механизмы развития должны быть применены в борьбе за искоренение нищеты во всем мире. |
It is also worth emphasizing the clear demonstration of the peace-loving aspirations of Latin America and the Caribbean that is reflected in the very name of the instrument. |
Стоит также подчеркнуть яркую демонстрацию миролюбивых чаяний народов Латинской Америки и Карибского бассейна, нашедших отражение в самом названии этого документа. |
His Government supported articles 13 and 14 and believed that they could be adopted with some minor drafting changes emphasizing the aspirational nature of the document. |
Правительство его страны поддерживает статьи 13 и 14 и считает, что они могли бы быть приняты с весьма незначительными поправками редакционного характера, необходимыми для того, чтобы подчеркнуть декларативный характер этого документа. |
As far as monitoring is concerned, it is worth emphasizing that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women introduces only the systematics for national reports. |
Что касается мониторинга, то стоит подчеркнуть, что Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин определяет только схему для национальных докладов. |
It is also worth emphasizing that most of the crimes committed within the family and in domestic environments are covered by this law. |
Следует также подчеркнуть, что многие из преступлений, совершенных в семье и в быту, подпадают под этот закон. |
With a view to emphasizing the prominent role given by the Model Law to the principle of party autonomy, this provision has been isolated in a separate article. |
Чтобы подчеркнуть особое значение, которое в Типовом законе придается принципу автономии сторон, данное положение было выделено в отдельную статью. |
It is also worth emphasizing that the New Civil Code changes the term father power to family power. |
Следует также подчеркнуть, что в новом Гражданском кодексе термин "отцовская власть" заменяется на "семейную власть". |
Under this perspective, it is worth emphasizing that the aforementioned "agreement" and the arguments presented by the required party contain strong discriminatory content against women. |
В этой связи следует подчеркнуть, что вышеуказанное "соглашение" и представленные ответчиком доводы являются серьезной дискриминацией в отношении женщин. |
Although the concept of vulnerability is useful for emphasizing the lack of protection of migrants, there is no reason to link it with the concept of weakness. |
Концепция уязвимости позволяет подчеркнуть отсутствие у мигрантов средств защиты, однако ее не следует ассоциировать с концепцией неправомочности. |