Английский - русский
Перевод слова Emphasis
Вариант перевода Подчеркнуто

Примеры в контексте "Emphasis - Подчеркнуто"

Примеры: Emphasis - Подчеркнуто
For the purposes of the present article, scientific, artistic, literary, educational and pedagogical activities, inter alia, as well as the activities of doctors, advocates, architects and engineers, are considered liberal professions (emphasis added). Для целей настоящей статьи такие виды деятельности, как научная, художественная, литературная, просветительская и педагогическая, а также работа врачей, адвокатов, архитекторов и инженеров, рассматриваются в качестве свободных профессий (подчеркнуто автором сообщения).
Placing emphasis on activities in Africa, and certain thematic areas such as refugee women, children and protection was also underlined as important. Было подчеркнуто, что важно также усилить акцент на деятельности в Африке и на определенных тематических областях, таких, как женщины-беженцы, дети-беженцы и вопросы защиты.
It has been pointed out, in that connection, that the emphasis in the Model Law is on timing. В связи с этим было подчеркнуто, что в Типовом законе основной упор сделан на момент времени.
It was stressed that emphasis should be placed on staff mobility, as well as security and safety of staff in the field. Было подчеркнуто, что особый упор следует сделать на мобильности персонала, а также на обеспечении безопасности и охраны сотрудников на местах.
It was stressed that inter-sessional meetings should attempt to reflect the emphasis given to priority areas such as resource mobilization and technology transfer, as well as socio-economic issues. Было подчеркнуто, что при проведении межсессионных совещаний следует стараться отражать ту значимость, которая придается таким приоритетным областям, как мобилизация ресурсов и передача технологии, а также социально-экономическим вопросам.
A second common policy goal that was strongly emphasized is faster development of human resources, with an emphasis on expanding primary education, primary health care and sanitation, including safe drinking water. Второй общей целью в области политики, что было особо подчеркнуто всеми ими, является ускорение развития людских ресурсов с упором на расширении начального образования, первичного медико-санитарного обслуживания и санитарии, включая снабжение безопасной питьевой водой.
In particular, the participation of custodians of social classifications was stressed in order to give emphasis to the importance of social dimensions in the family of classifications. В частности, с тем чтобы выделить важность социальных аспектов системы классификации, было подчеркнуто значение участия хранителей социальных классификаций.
It was observed that under subprogramme 2, more emphasis should be placed on joint work with other entities, such as the Organization for Economic Cooperation and Development, and the importance of knowledge-based instruments and assets should be stressed. Было отмечено, что в рамках подпрограммы 2 больше внимания следует уделять совместной работе с другими подразделениями, например, Организацией экономического сотрудничества и развития, а также подчеркнуто важное значение инструментов и активов в области управления знаниями.
It was therefore important to place more emphasis in the document on the importance of establishing a partnership between Sierra Leone and the Commission, which could be done in the preamble under the section entitled "Principles for cooperation". Вследствие этого важно, чтобы в документе было более четко подчеркнуто значение установления партнерских отношений между Сьерра-Леоне и Комиссией, что может быть отмечено в преамбуле в разделе, озаглавленном "Принципы сотрудничества".
Also, it has been stressed that surveillance should become more focused and selective, with more emphasis on monetary, financial, fiscal and exchange rate policies with less concentration on structural policies that are beyond the Fund's core areas of expertise. Кроме того, было подчеркнуто, что мониторинг должен быть более целенаправленным и выборочным и сосредоточен в большей степени на валютной, финансовой, налогово-бюджетной и курсовой политике, а не на структурной политике, которая не относится к основной сфере компетенции Фонда.
The Meeting also stressed that inspections demonstrated the transparency of the Antarctic Treaty and indicated that inspection, in addition to verifying adherence to the fundamental principles and objectives of the Treaty, should now place emphasis on environmental matters. На Совещании было подчеркнуто также, что инспекции свидетельствуют о гласном характере Договора об Антарктике и указывают на то, что инспектирование, помимо проверки соблюдения основополагающих принципов и целей Договора, теперь должно быть сосредоточено на экологических вопросах.
It was pointed out in that connection that the main emphasis should be on the right of children not to be used in hostilities, rather than on the question of who should not use them. В этой связи было подчеркнуто, что основное внимание следует уделять обеспечению права детей не быть вовлеченными в вооруженные действия, а не вопросу о том, кто именно не должен их вовлекать.
While the emphasis in the narrative on electronic dissemination of publications was noted, it was stressed that the Department should continue to use traditional means of dissemination for the benefit of those not in a position to use electronic means. Хотя был отмечен сделанный в описательной части упор на электронное распространение публикаций, было подчеркнуто, что Департаменту следует продолжать использовать традиционные способы распространения информации в интересах тех, кто не имеет возможности воспользоваться электронными средствами.
In 1996, in addition to the emphasis laid on the need to develop good governance, the importance of capacity-building, particularly in the management and coordination of and by nationals, was reaffirmed as an integral part of the mission of UNDP. В 1996 году было не только подчеркнуто значение крепкого руководства, но и вновь подтверждена важность создания потенциала как неотъемлемой части задач ПРООН, особенно в области управления и координации усилий национальных сил и соответствующих усилий, осуществляемых самими такими силами.
It was stressed that uniqueness should not be perceived as a quality on its own and that emphasis should rather be on the function that uniqueness achieved, namely, prevention of multiple claims. Было подчеркнуто, что уникальность не следует рассматривать саму по себе как характеристику качества и что основной акцент следует скорее делать на функцию, которую обеспечивает уникальность, а именно на предотвращение возможности подачи нескольких требований.
Emphasis was placed on the mutually reinforcing nature of disarmament and non-proliferation. Было особо подчеркнуто, что разоружение и нераспространение являются взаимоукрепляющими процессами.
Emphasis was placed in this regard on unlocking the economic potential of safe aquaculture practices for food security. В этой связи было подчеркнуто важное значение задействования экономического потенциала, обеспечиваемого за счет безопасных методов аквакультуры, в целях обеспечения продовольственной безопасности.
Emphasis was placed on the mutually reinforcing nature of disarmament and non-proliferation, and due respect for the right of States parties to the peaceful use of nuclear energy in conformity with the Treaty. Было особо подчеркнуто, что разоружение и нераспространение являются взаимоукрепляющими процессами и что необходимо должным образом уважать право государств-участников на использование ядерной энергии в мирных целях в соответствии с Договором.
Emphasis was placed on collaboration between entities in different spheres, and it was stated particularly that the production of teaching materials would receive greater priority than the holding of courses. Особое внимание было уделено сотрудничеству между организациями, занимающимися различными видами деятельности, и, в частности, было подчеркнуто, что разработка учебных материалов имеет более важное значение по сравнению с организацией курсов.
Emphasis was also placed on the need to develop gender-sensitive indicators to track the use of aid for trade funds to ensure resources are available to close the implementation gap, as stressed in the ministerial declaration. Внимание было также уделено необходимости разработки учитывающих гендерные факторы показателей для оценки использования средств по линии инициативы «Помощь в интересах торговли» в целях обеспечения наличия ресурсов для устранения пробелов в практическом осуществлении, как это подчеркнуто в заявлении министров.
It was also stressed that, in doing so, a more output-oriented approach needed to be taken, with less emphasis given to standardization and harmonization. Было также подчеркнуто, что при этом необходимо использовать более ориентированный на конкретные материалы подход и уделять меньше внимания проблемам стандартизации и согласования.
In particular, there was some emphasis that all States parties to the Treaty had the right to pursue peaceful, civilian-use nuclear energy in cooperation with States, in a position to do so, that already had nuclear capabilities, including enrichment capabilities. В частности, было в определенной мере подчеркнуто то, что все государства - участники Договора имеют право использовать предназначенную для мирных, гражданских целей энергию в сотрудничестве с другими государствами, которые в состоянии делать это и которые уже располагают ядерным потенциалом, включая возможности в сфере обогащения.
The deficiencies that still remained in the procurement system were discussed, and emphasis was placed on the critical importance of efficient, transparent and cost-effective procurement of goods and services in support of peacekeeping operations. Были обсуждены недостатки, которые все еще сохраняются в системе закупок, и было подчеркнуто важнейшее значение эффективности, транспарентности и рентабельности закупок товаров и услуг в целях поддержки операций по поддержанию мира.
Emphasis was placed upon States' obligations in reporting. Было подчеркнуто обязательство государств представлять доклады.
Emphasis was put on the importance of a holistic and integrated policy approach taking into account the multifaceted violations of children's rights. Было подчеркнуто важное значение использования целостного и комплексного подхода, учитывающего многоаспектный характер нарушений прав детей.