Английский - русский
Перевод слова Emphasis
Вариант перевода Подчеркнуто

Примеры в контексте "Emphasis - Подчеркнуто"

Примеры: Emphasis - Подчеркнуто
This had been given additional emphasis both by the Compliance Committee and by the Working Group of the Parties with respect to the current reporting cycle. Это было дополнительно подчеркнуто Комитетом по соблюдению и Рабочей группой Сторон применительно к текущему циклу предоставления отчетности.
It has been influenced by the emphasis in the 2005 World Summit Outcome on the importance of establishing effective and efficient mechanisms for accountability. В докладе учтено важное значение создания эффективных и действенных механизмов обеспечения подотчетности, которое было подчеркнуто в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
The Court is not persuaded, however, that the relevant resolutions went so far' (emphasis added). Однако Суд не уверен в том, что это следует из соответствующих резолюций (в оригинале это предложение не подчеркнуто).
Moreover, article 9 of the Regulation states that "for crimes falling under the jurisdiction of the State Security Courts, the relatives will be informed through the same way if there is no harm to the outcome of the investigation" (emphasis added). Кроме того, в статье 9 Положений указывается, что "при преступлениях, подпадающих под юрисдикцию судов по делам государственной безопасности, родственники информируются таким же образом, если это не наносит вреда результатам следствия" (подчеркнуто автором).
Moreover, the State "must not itself have contributed, intentionally or through negligence, to the occurrence of the situation of material impossibility". Commentary to article 31, para. (36) (emphasis in original). Кроме того, государство "не должно само способствовать намеренно или посредством своей небрежности возникновению ситуации материальной невозможности"Комментарий к статье 31, пункт (36) (подчеркнуто в источнике).
The policy is intended "to ensure that information concerning UNDP operational activities will be made available to the public in the absence of a compelling reason for confidentiality (emphasis added)". Цель этой политики заключается "в обеспечении того, чтобы информация об оперативной деятельности ПРООН предоставлялась общественности в отсутствие веских причин для сохранения ее конфиденциальности" 1/ (подчеркнуто нами).
The special focus on tracking progress against Global Strategic Priorities (GSPs) has also been given additional emphasis, with the introduction of a more limited and focused set of GSPs for the 2012-2013 biennium. Кроме того, было еще подчеркнуто то особое внимание, которое уделяется определению прогресса, достигнутого в связи с глобальными стратегическими приоритетами (ГСП): вводится более ограниченный и целенаправленный свод ГСП на двухлетний период 2012-2013 годов.
The emphasis was on following existing guidelines on disability statistics to enable development policy planning, monitoring, evaluation and implementation to be disability-sensitive, in particular in the realization of the Millennium Development Goals. Было подчеркнуто соблюдение существующих руководящих указаний в отношении статистики по инвалидности, с тем чтобы обеспечить учет инвалидного аспекта при разработке политики, мониторинге, оценке и осуществлении, в частности в ходе реализации целей развития тысячелетия.
Notably, article 13 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights highlights education's role of enabling, "all persons to participate effectively in a free society" [emphasis added]. В частности, в статье 13 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах отмечается роль образования в том, чтобы "дать возможность всем быть полезными участниками свободного общества" [подчеркнуто нами].
Additionally, the Joinet Guidelines state that the compensation "must equal the financially assessable value of all damage suffered". Joinet Guidelines, principle 41 (emphasis added). Кроме того, в Руководящих положениях Жуане указывается, что компенсация "должна соответствовать выраженному в денежном отношении размеру всего понесенного ущерба" Руководящие положения Жуане, принцип 41 (подчеркнуто составителем доклада).
In cases where there is reason to believe that the intruder's intentions may be hostile or illicit, a warning or order to land should normally be first given and the intruder may be attacked if it disobeys (emphasis added) . В тех случаях, когда есть основания полагать, что намерения нарушителя могут оказаться враждебными или противоправными, следует, как правило, вначале дать предупреждение или приказ идти на посадку, и, если нарушитель не подчиняется, то он может быть атакован (подчеркнуто нами).
Although many delegations welcomed the emphasis on South-South cooperation as central to capacity development, some felt the draft strategic plan presented it as a modality rather than as a driving principle. Хотя ряд делегаций отметили как положительный момент то, что в документе было подчеркнуто, что сотрудничество Юг-Юг является ключевой предпосылкой укрепления потенциала, несколько делегаций отметили, что в проекте стратегического плана такое сотрудничество упоминается не как ведущий принцип, а как метод осуществления.
Consequently, draft article 19 declares that a State entitled to exercise diplomatic protection "should... give due consideration to the possibility of exercising diplomatic protection, especially when a significant injury has occurred" (emphasis added). Соответственно, проект статьи 19 провозглашает, что государству, имеющему право на осуществление дипломатической защиты, "следует... должным образом рассмотреть возможность осуществления дипломатической защиты, особенно в случае причинения значительного вреда" (подчеркнуто нами).
It is perhaps important to note that the language "return to one's place of residence" replaced restoration of "citizenship or residence". 1993 van Boven Guidelines, principle 8 (emphasis added). "Restoration of citizenship" remains in the 1996 version. Важно отметить, что формулировка "возвращение к месту жительства" заменила формулировку восстановление "гражданства или статус резидента Руководящие положения ван Бовена 1993 года, принцип 8 (подчеркнуто составителем доклада)."Восстановление гражданства" сохранено в варианте 1996 года.
The emphasis on the contingent nature of the participation of the employees effectively removes the moral burden from employers, as well as Government, to provide income guarantees at times of no work, including holidays, sickness, downturns in demand and old age; Подчеркнуто временный характер найма таких работников фактически освобождает работодателей, а также правительство от моральной ответственности в отношении обеспечения им гарантированных источников средств к существованию в случае прекращения трудовой деятельности, в частности в нерабочие дни, в связи с болезнью, ухудшением конъюнктуры на рынке труда и старостью;
The French reservation was in the following terms: "... on all disputes that may arise after the ratification of the present declaration relating to situations or facts subsequent to the said ratification" (emphasis added). Оговорка Франции была сформулирована следующим образом: "... в отношении всех споров, которые возникнут после ратификации настоящей декларации по поводу ситуаций или фактов, имевших место после этой ратификации" (подчеркнуто автором).
"Every individual shall be entitled to the enjoyment of the rights and freedoms recognized and guaranteed in the present Charter without distinction of any kind (emphasis added) such as [...]." "Каждый человек имеет право пользоваться правами и свободами, признаваемыми и гарантируемыми настоящей Хартией, без какого бы то ни было различия (подчеркнуто автором), как-то...".
"National rules which guarantee women absolute and unconditional priority (emphasis added) for appointment or promotion go beyond promoting equal opportunities and overstep the limits of the exception in Article 2 (4) of the Directive." "национальные правила, которые гарантируют абсолютную и безусловную приоритетность (подчеркнуто автором) женщин при назначении на должность или служебном продвижении, идут дальше принципа содействия обеспечению равенства возможностей и выходят за рамки исключения, предусмотренного в пункте 4 статьи 2 Директивы".
The power of removal may, however, be vested in the Legislature by impeachment or joint address, preferably upon a recommendation of such a Court or Board. (emphasis added) Однако полномочие отстранять от должности может принадлежать законодательной власти и осуществляться в форме импичмента или совместного обращения, предпочтительно по рекомендации такого суда или совета . (Подчеркнуто нами.)
In stipulating that the boundary now automatically stands as demarcated by the boundary points listed in the Annex to the 27 November 2006 Statement, the Commission considers that it has fulfilled the mandate given to it (emphasis added) Указывая, что в настоящее время граница автоматически проходит по демаркационной линии, соединяющей пункты границы, перечисленные в приложении к заявлению от 27 ноября 2006 года, Комиссия считает, что она выполнила возложенный на нее мандат» (подчеркнуто нами).
The special risk clause does, however, stipulate that the contractor shall be paid "insofar as such amounts or items shall not have already been covered by payments on account made to the contractor". (Emphasis added)... Однако положение об особых рисках предусматривает, что оплата подрядчику производится "в той мере, в какой эти суммы или статьи уже не были покрыты произведенными подрядчику платежами" (подчеркнуто нами).
(emphasis added). (подчеркнуто автором).
The dispute settlement procedures to be resorted to would be, according to article 12 (1) (a), those which the States involved "are bound to use under any relevant treaty to which they are parties" (emphasis added). Согласно пункту 1а статьи 12, возможными процедурами урегулирования споров должны быть такие процедуры, которые вовлеченные государства "обязаны использовать согласно любому соответствующему договору, сторонами которого они являются" (подчеркнуто автором).
In contrast, the van Boven Guidelines only provide this extensive measure for a civil action resulting from a gross Boven Guidelines, principle 9 (emphasis added). В отличие от этого в Руководящих положениях ван Бовена эта широкая мера предусматривается лишь в отношении гражданских исков, касающихся грубых нарушений 115/ Руководящие положения ван Бовена, принцип 9 (подчеркнуто составителем доклада).
For example, van Boven states that "reparations shall be proportionate to the gravity of the violations" van Boven Guidelines, principle 7 (emphasis added). соразмерным тяжести нарушения Руководящие положения ван Бовена, принцип 7 (подчеркнуто составителем доклада).