Yes, emigration is indeed a 'mania' , wrote the liberal Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning sarcastically, The mania of wanting to eat one's fill after one has worked oneself hungry! |
«Да, эмиграция, воистину, мания», - с сарказмом писала либеральная «Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning», - «Навязчивое желание наесться досыта после работы, доводящей до истощения! |
Strengthening of the role of local communities and the private sector in job creation, making loans for productive activity available on easy terms, and organizing emigration to enable workers to seek jobs abroad; |
усиление роли местных общин и частного сектора в создании рабочих мест, кредитование продуктивных видов деятельности на льготных условиях и организованная эмиграция с целью предоставления работникам возможности поиска работы за границей; |
The control of the movement of persons at land and maritime borders and at international airports (emigration and immigration) with a view to detecting wanted persons and persons who are under surveillance is mainly effected by the air and border police. |
Контроль за пересечением сухопутной, морской и воздушной границ (эмиграция и иммиграция) в целях обнаружения лиц, разыскиваемых, подозреваемых и находящихся под наблюдением, обеспечивается главным образом силами воздушной и пограничной полиции |
Research on the family emigration phenomenon and identification of its causes and motivation and its impacts on national economies on the one hand, and on the life of the families concerned themselves on the other hand; |
проведение исследований о таком явлении, как семейная эмиграция, определение его причин и побудительных мотивов, а также его последствий для национальной экономики, с одной стороны, и для жизни самих эмигрировавших семей - с другой; |
Noting that emigration would exacerbate the shortage of human resources and emphasizing the importance of taking measures to broaden the educational programme to develop the Territory's human resources, |
отмечая, что эмиграция усугубит проблему нехватки людских ресурсов, и настоятельно призывая управляющую державу принять меры по расширению образовательной программы в целях развития людских ресурсов территории, |
Regional meeting on "Central America and the Caribbean: emigration and human rights", in coordination with the Commission for the Defence of Human Rights in Central America, Guatemala City, 15-16 May. |
Региональная встреча «Центральная Америка и Карибский бассейн: эмиграция и права человека», в координации с Комиссией по защите прав человека в Центральной Америке, г. Гватемала, 15 и 16 мая |
Emigration has been both permanent and provisional. |
Эмиграция носила как постоянный, так и временный характер. |
Emigration of teachers and health-care workers has weakened service delivery in some countries. |
Эмиграция учителей и медицинских работников подрывает предоставление услуг в некоторых странах. |
Emigration has been a major part of Puerto Rico's recent history as well. |
Эмиграция из страны также стала неотъемлемой частью недавней истории Пуэрто-Рико. |
Emigration to the United Kingdom was very active in the 1990s and 2000s. |
Эмиграция в Великобританию была очень интенсивной в 1990-х и 2000-х годах. |
Emigration has played an important role in the population dynamics of Jamaica. |
Эмиграция играет важную роль в динамике населения Ямайки. |
Emigration from a country is registered with less diligence than immigration into that country. |
Эмиграция из страны регистрируется не так прилежно, как иммиграция в страну. |
Emigration has played a decisive role in reinvigorating their economies, as has the eventual return of many of their citizens. |
Эмиграция сыграла решающую роль в оживлении экономики этих стран, а также в последующем возвращении многих граждан. |
Emigration was illegal and population was seen as the wealth of nations. |
Эмиграция была незаконной, а население рассматривалось в качестве «богатства нации». |
Emigration from Uruguay is a migratory phenomenon that has been taking place in Uruguay since the early 20th century. |
Эмиграция из Уругвая - явление, имеющее место в Уругвае с начала ХХ века. |
Emigration from Uruguay began tentatively about a century ago, but experienced a significant increase since the 1960s. |
Эмиграция из Уругвая началась около века назад, но наблюдается существенный рост с 1960-х годов. |
Emigration is common in brown hyena clans, particularly among young males, which will join other groups upon reaching adulthood. |
Эмиграция обычна для кланов бурых гиен, особенно среди молодых самцов, которые присоединяются к другим группам по достижении совершеннолетия. |
Emigration from Moldova is a mass phenomenon, having a significant impact on the country's demographics and economy. |
Эмиграция из Молдавии является массовым явлением, которое оказывает существенное влияние на демографию и экономику государства. |
Emigration increased markedly as from 1989. |
С 1989 года заметно возросла эмиграция. |
Statement on the topic "Emigration and human development". |
Доклад по теме "Эмиграция и развитие людских ресурсов". |
Emigration has demographic effects and is therefore a significant factor in national demographic accounts. |
Эмиграция имеет демографические последствия и поэтому является важным фактором в национальных демографических счетах. |
Emigration and return must both be an expression of freedom. |
И эмиграция, и возвращение должны быть актами свободного волеизъявления. |
Emigration, as an instrument of aggression against Cuba, has been used by the United States Government since the very moment of the triumph of the Cuban revolution. |
Эмиграция как орудие агрессии против Кубы использовалась правительством Соединенных Штатов с самого момента победы Кубинской революции. |
Emigration played a big role in the rapid decline of the unemployment rate and in the increase in wages in Lithuania. |
Эмиграция сыграла большую роль в быстром снижении уровня безработицы и росте заработной платы в Литве. |
Emigration from the Czech Republic, Hungary, and the Slovak Republic appears to have been quite small. |
Эмиграция из Чешской Республики, Венгрии и Словацкой Республики, пожалуй, является совсем незначительной. |