Английский - русский
Перевод слова Emigration
Вариант перевода Эмиграция

Примеры в контексте "Emigration - Эмиграция"

Примеры: Emigration - Эмиграция
The addition of the 2010/11 data allows for an analysis over a decade but also includes a number of improvements and developments, such as the extension of the fields covered (e.g. emigration of education professionals). Дополнительные данные за 2010/11 год не только позволяют осуществить десятилетний анализ, но и способствовали некоторым изменениям и преобразованиям, таким как расширение охватываемых областей (например, эмиграция специалистов сферы образования).
The ENOE also produces a migratory net balance that shows the same trajectory: The strong emigration that took place from Mexico during the 1990s until 2007 has been reduced. Результатом НОЗТ также является миграционное сальдо, которое демонстрирует аналогичную траекторию: интенсивная эмиграция из Мексики, происходившая с 1990-х годов до 2007 года, снижается.
Different types of migration were identified where measurement should be improved, such as emigration, labour migration, irregular migration, short-term migration, and circular migration. Были выявлены различные типы миграции, измерение которых должно быть улучшено, такие как эмиграция, трудовая миграция, незаконная миграция, краткосрочная миграция и циклическая миграция.
The emigration of doctors and nurses may reduce the likelihood of some countries' meeting the Millennium Development Goals for improving maternal health, reducing child mortality and combating HIV/AIDS and tuberculosis. Эмиграция врачей и медсестер может существенно уменьшить возможности некоторых стран по достижению намеченных на рубеже тысячелетия целей в области развития, касающихся улучшения охраны здоровья матери, сокращения детской смертности и борьбы с ВИЧ/СПИДом и туберкулезом.
This study indicates that small countries are more adversely affected by emigration of highly skilled workers, which prevents them from reaching a critical mass of human resources necessary to foster long-term economic development. Это исследование показывает, что эмиграция высококвалифицированных рабочих кадров гораздо более серьезно затрагивает небольшие страны, не позволяя им достигнуть той «критической массы» людских ресурсов, необходимой для содействия долгосрочному экономическому развитию.
It is no exaggeration to say that migration, and in particular emigration, has been a defining element of Ireland's history and experience in the last 200 years. Не будет преувеличением сказать, что миграция, и в частности эмиграция, играет определяющую роль в истории и опыте Ирландии в последние 200 лет.
The colony reached its largest population in the 1840-50s, after which an economic downturn increased emigration and the population dropped, a trend that continued until after the islands' purchase by the United States. Колония достигла наибольшей численности населения в 1840-1850-х годах, после чего из-за экономического спада увеличилась эмиграция и население сократилось; эта тенденция продолжалась вплоть до покупки островов Соединёнными Штатами.
With the start of the English Civil War in 1642, emigration came to a comparative standstill, and some colonists even returned to England to fight for the Parliamentary cause. С началом Гражданской войны в Англии в 1642 году эмиграция снизилась, и некоторые колонисты даже вернулись в Англию, чтобы бороться за победу парламента.
In a 2002 visit to Bangladesh, Pakistani president Pervez Musharraf signed numerous bilateral agreements but said he could not allow the emigration of Biharis to Pakistan for the time being. В 2002 году Первез Мушарраф посетил Бангладеш и подписал несколько двусторонних соглашений, но заявил, что эмиграция оставшихся бихари в Пакистан невозможна в настоящее время.
In 1958, when emigration was allowed, the majority of the surviving population, both Germans and Prussian Lithuanians, emigrated to West Germany; this event was called a repatriation of Germans by the Lithuanian SSR. В 1958 году, когда эмиграция была разрешена, большинство населения края, как немцы, так и прусские литовцы, эмигрировали в Западную Германию; это событие было названо репатриацией немцев Литовской ССР.
Today, emigration, sub-replacement fertility and high death rates in the former Soviet Union and its former allies are the principal reasons for that region's population decline. Эмиграция и низкая рождаемость, а также высокие показатели смертности в странах бывшего Советского Союза вызвали серьёзную региональную убыль населения.
"They tighten the blockade against Cuba, and then they are horrified when mass emigration takes place." Они способствуют усилению блокады Кубы, а после этого, когда происходит массовая эмиграция, они выступают с угрозами.
The living standards in this region were relatively high prior to 1991 but the subsequent war, with its significant destruction, emigration of skilled labour and the influx of refugees and displaced persons, created a highly dependent economic and social system. До 1991 года уровень жизни в этом районе был относительно высоким, однако война и причиненные ею значительные разрушения, эмиграция квалифицированной рабочей силы и наплыв беженцев и перемещенных лиц привели к тому, что экономическая и социальная система оказалась в крайне зависимом состоянии.
The emigration of young adults has resulted in the Territory's high proportion of children and older adults, two groups which are the greatest users of health care. Эмиграция молодежи из территории стала причиной того, что в структуре населения значительную долю стали составлять дети и лица старшего возраста - две группы, представители которых чаще всего обращаются за медико-санитарной помощью.
During the ongoing transformations in Poland, a host of negative phenomena affect families: falling standards of living; rising unemployment; and emigration or job-seeking abroad. В рамках нынешних преобразований в Польше на семьи оказывает влияние множество негативных явлений: падение уровня жизни; рост безработицы; эмиграция с целью поиска работы за рубежом.
New laws had also been adopted on such matters as freedom of conscience and religion, freedom of association, elections, emigration and immigration, the press and minorities. Были также приняты новые законы по таким вопросам, как свобода совести и религии, свобода ассоциаций, выборы, эмиграция и иммиграция, печать и меньшинства.
The Caribbean shares many of the concerns of Pacific island States, such as high rates of adolescent fertility, emigration and vulnerability to natural disasters and climate change. Государства Карибского региона разделяют многие проблемы тихоокеанских островных государств, как, например, высокие темпы подростковой рождаемости, эмиграция и уязвимость перед лицом стихийных бедствий и изменений климата.
The emigration of married women, often accompanied by school-age children, even though temporary in nature has caused problems of continuity of family and social life and has weekend and endangered the traditional family structures. Эмиграция замужних женщин, часто сопровождаемых детьми школьного возраста, хотя и временная по характеру, создала проблемы обеспечения преемственности семейной и социальной жизни, а также ослабила и поставила под угрозу традиционные структуры семьи.
On the negative side, emigration invariably results in the loss of the more energetic, skilled and innovative individuals and does constitute a handicap to the development of many island developing countries. Что касается негативных аспектов этого явления, то эмиграция неизбежно приводит к потере более энергичных, квалифицированных и творчески мыслящих людей, что неблагоприятно сказывается на развитии многих островных развивающихся стран.
The project will include the following components: research and reporting, as well as the organization of an expert meeting to draft a programme of action that will be discussed with the concerned countries of emigration. Этот проект будет включать следующие компоненты: проведение научных исследований, подготовка отчетов и организация совещания экспертов, на котором должна быть разработана программа действий, подлежащая обсуждению с соответствующими странами, из которых происходит эмиграция.
A key issue for older persons in the Republic of Moldova was rapid emigration of youth, which had left many older persons without family support. Одной из основных проблем, с которой сталкиваются пожилые люди в Республике Молдова, является стремительная эмиграция молодежи, в результате чего многие пожилые остаются без семейной поддержки.
Uruguay was going through an unprecedented economic crisis, with increasing unemployment and poverty, rising emigration, a banking crisis, a loss of reserves and high external debt. Уругвай находится в беспрецедентном экономическом кризисе, растут безработица и нищета, увеличивается эмиграция, наступил банковский кризис, сокращаются валютные резервы и растет внешний долг.
The motivation for leaving has recently changed markedly: an analysis of the national composition of those leaving indicates that ethnic considerations are no longer the principal reasons for departure - emigration is now prompted to a large extent by economic instability in the country. В последнее время мотивация выезда заметно изменилась: анализ национального состава "выбывших" свидетельствует о том, что этнические предпосылки перестают быть основной причиной отъезда - во многом эмиграция обусловливается экономической нестабильностью в стране.
Mr. Alim, stressing the close relationship between migration and development and the role of migration in balancing economic flows, said that massive emigration of highly skilled citizens posed troubling dilemmas for many smaller low-income countries. Г-н Алим, подчеркивая тесную связь между миграцией и развитием и роль миграции в выравнивании экономических потоков, говорит, что массовая эмиграция граждан, обладающих высокой квалификацией, создает серьезные проблемы для многих небольших стран с низкими доходами.
Thus, while the permanent emigration of health personnel can result in a brain drain from developing countries, temporary movement can contribute to a general upgrading of skills when the returning persons resume their activities. Таким образом, если эмиграция медицинских работников в классическом смысле может приводить к "утечке умов" из развивающихся стран, то их временное перемещение может способствовать общему повышению уровня квалификации в стране при возобновлении функциональной деятельности таких специалистов после их возвращения.