Most Armenians living in Poland today origins are from the post-Soviet emigration rather than the older Armenian community. |
Большинство армян, которые сейчас живут в Польше - наследники постсоветских эмигрантов, а не старой армянской общины. |
The figures from the study are therefore consistent with the sizeable emigration flows to the Netherlands in recent years. |
Содержащиеся в исследовании данные совпадают с данными о наблюдающемся в последние годы существенном притоке эмигрантов в Нидерланды. |
Today, even Brazil, traditionally a country of immigration, has become one of emigration. |
Сегодня даже Бразилия, традиционно считающаяся страной для иммиграции, стала страной эмигрантов. |
Throughout its history, El Salvador has been a country of emigration. |
На протяжении всей своей истории Сальвадор был страной эмигрантов. |
Italy has transformed itself from a country of emigration into one of immigration. |
Италия трансформировала себя из страны эмигрантов в страну иммигрантов. |
The flow of emigration was intensified by the war, and today virtually one third of our population lives abroad. |
Потоки эмигрантов усилились в связи с войной, и теперь практически треть населения нашей страны живет за рубежом. |
Although, during the last ten years there were a lot of emigration flows non-documented mainly to Greece, Italy, Germany, USA and Canada. |
Тем не менее в последние десять лет из страны выехало много незадокументированных эмигрантов, главным образом в Грецию, Италию, Германию, Соединенные Штаты и Канаду. |
According to a recent International Monetary Fund study, almost all of the Caribbean countries fall within range of the top 20 countries in the world with the highest emigration rates of tertiary-level graduates. |
Согласно данным Международного валютного фонда практически все страны Карибского бассейна входят в число 20 стран в мире с самым высоким числом эмигрантов, имеющих дипломы о высшем образовании. |
We believe that it may be useful for these debts to be converted into capital invested in development projects that would revive the production process and generate employment opportunities, which would, in turn, reduce, if not eliminate, the flow of emigration to developed countries. |
Мы считаем, что полезно преобразовать эти долги в капиталовложения в проекты развития и придать новый стимул производственному процессу, что позволит создать рабочие места, которые, в свою очередь, приведут к сокращению, а то и ликвидации потоков эмигрантов в развитие страны. |
In 1939, Neruda was appointed consul in Paris for Spanish Emigration to Chile. |
В 1939 году Пабло Неруда был назначен консулом в Париже для испанских эмигрантов, желающих переехать в Чили. |
Emigration rates to the OECD area are higher than ever before, notably for Latin America and the Caribbean. |
Отмечаются беспрецедентно высокие показатели эмигрантов, прибывающих в регион ОЭСР, в частности из стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The number of those who participated in the first emigration is thought to be around twenty, but it increased when they expanded their settlement in Lahad Datu. |
Число эмигрантов первой волны составляло 20 человек, затем оно увеличилось с расширением поселения в Лахад-Дату. |
With respect to departures (emigration), from 2003 to 2008 an upward trend was also observed, although the increase was considerably less marked than the increase in arrivals. |
Что касается числа лиц, выехавших из страны (эмигрантов), то здесь в 2003-2008 годах также отмечалась повышательная тенденция. |
Continuous recording and identification of emigration is based on certain criteria and is linked to the deletion from the register. |
Если говорить о других источниках данных, то сбор и обработка карточек въезда/ выезда с большей степенью вероятности, чем устные записи, позволяют получить данные о большем числе эмигрантов. |
The emigration committees have the specific task of representing emigrants at their consulate. |
Конкретная задача комитетов по эмиграции - представлять эмигрантов в их консульствах. |
This bears implications for socio-economic development particularly in light of the fact that skilled professionals contribute notably to the emigration process. |
Эта тенденция существенно отражается на социальном и экономическом развитии, особенно с учетом того, что среди эмигрантов значительное число составляют квалифицированные специалисты. |
Current trends in labour migration were a matter of concern for the Government of Mali, given that Mali was first and foremost a country of emigration. |
У правительства Мали вызывают озабоченность нынешние тенденции в сфере миграции рабочей силы, в которой Мали главным образом играет роль источника эмигрантов. |
An examination of the streams of emigration between 1960 and 1993 revealed that an estimated 46 per cent of emigrants were categorized as workers. |
Изучение потоков эмиграции в 1960-1993 годы свидетельствует о том, что, по оценкам, 46% эмигрантов относятся к категории рабочих. |
India, for instance, has experienced large-scale emigration of workers in information technologies and yet has been able to replace those skilled emigrants and create a service export industry. |
Например, в Индии отмечался широкомасштабный процесс эмиграции работников сферы информационных технологий, однако ей удалось заменить этих квалифицированных эмигрантов и создать экспортную индустрию услуг. |
This analysis indicates that emigration data from the census do not provide an accurate count of the total number of emigrants residing abroad. |
Результаты этого анализа свидетельствуют о том, что данные об эмиграции, полученные в ходе переписей, не позволяют обеспечить точного подсчета общей численности эмигрантов, проживающих за границей. |
To satisfy a wide range of needs for emigration data, the 'ideal' statistics should be comprehensive, covering all groups of emigrants and all types of migration. |
Для удовлетворения самых различных потребностей в данных об эмиграции "идеальная" статистика должна быть всеобъемлющей и охватывать все группы эмигрантов и все типы миграции. |
The Committee notes with concern that large-scale emigration of Dominicans has been going on for many years and has had and will continue to have a harmful effect on the Dominican economy, since a large number of emigrants are skilled workers. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что на протяжении многих лет наблюдается крупномасштабная эмиграция доминиканцев, которая оказала и будет продолжать оказывать пагубное влияние на доминиканскую экономику, поскольку значительную часть эмигрантов составляют квалифицированные рабочие. |
After the 90s there was a massive wave of emigration from Albania chiefly towards the neighbor countries (Greece, Italy) and 40% of these emigrants are assessed to be females. |
После 1990-х годов имела место массовая волна эмиграции, главным образом из Албании в соседние страны (Греция, Италия), и 40 процентов этих эмигрантов, согласно оценкам, составляют, женщины. |
It might be preferable for the Committee to advise the countries of emigration to encourage emigrants to respect the laws and values of the host country, albeit without losing their own identity, to avoid being systematically perceived as the source of all that country's problems. |
Может быть, было бы предпочтительно, чтобы Комитет рекомендовал странам эмиграции призывать эмигрантов к уважению законов и ценностей принимающих стран, не утрачивая при этом, однако, их собственной самобытности, с тем чтобы они не воспринимались систематически в качестве источника всех проблем принимающей страны. |
Positive discrimination in favour of young people (to achieve more employment for young people and reduce emigration). |
молодежь (рост занятости среди молодежи и сокращение числа молодых эмигрантов); |