Английский - русский
Перевод слова Emigration

Перевод emigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эмиграция (примеров 223)
For talented and highly skilled people, emigration sometimes represents the only way to attain better job opportunities, higher salaries and/or access to technical facilities, infrastructures and the research and development opportunities to expand their careers. Для талантливых и высококвалифицированных специалистов эмиграция иногда является единственным способом получения лучших возможностей трудоустройства, более высоких зарплат и/или доступа к техническим возможностям, инфраструктурам и возможностям продолжать свою карьера.
In 1923, emigration to the United States of America, which started in the late 19th century, reached its climax; in some places up to a quarter of the population went overseas. В 1923 году эмиграция в США, начавшаяся в конце XIX века, достигла апогея; в некоторых местах до четверти населения покидала свои места.
The control of the movement of persons at land and maritime borders and at international airports (emigration and immigration) with a view to detecting wanted persons and persons who are under surveillance is mainly effected by the air and border police. Контроль за пересечением сухопутной, морской и воздушной границ (эмиграция и иммиграция) в целях обнаружения лиц, разыскиваемых, подозреваемых и находящихся под наблюдением, обеспечивается главным образом силами воздушной и пограничной полиции
Emigration of teachers and health-care workers has weakened service delivery in some countries. Эмиграция учителей и медицинских работников подрывает предоставление услуг в некоторых странах.
The emigration of the youngest, the brightest and, frequently, the ablest minds has resulted in a "brain drain". Эмиграция молодых, способнейших и зачастую умнейших людей ведет к "утечке умов".
Больше примеров...
Миграции (примеров 103)
Indeed, because of a lack of sufficient growth, trade tensions are threatening to increase between underdeveloped countries and around them, and thus the lag in development can only increase, increasing the mob of uncontrolled emigration. По сути, из-за отсутствия достаточного роста угрожает возрасти напряженность в торговых отношениях между развивающимися странами и вокруг них, в результате этого отставание в развитии может усилиться и повысить риск бесконтрольной миграции.
To satisfy a wide range of needs for emigration data, the 'ideal' statistics should be comprehensive, covering all groups of emigrants and all types of migration. Для удовлетворения самых различных потребностей в данных об эмиграции "идеальная" статистика должна быть всеобъемлющей и охватывать все группы эмигрантов и все типы миграции.
IOM has been encouraging the migration debate at the intergovernmental level, through workshops, seminars and conferences on such issues as trafficking in migrants, respect for the rights and dignity of migrants, migration and the environment and emigration dynamics in developing countries. МОМ содействует обсуждению вопросов миграции на межправительственном уровне путем проведения практикумов, семинаров и конференций на такие темы, как незаконный ввоз мигрантов, уважение прав и достоинства мигрантов, миграция и окружающая среда и динамика эмиграции в развивающихся странах.
(b) It was suggested that input could be obtained from the UNECE Steering Group on Migration Statistics and the Task Force on Measuring Emigration to better focus the seminar and identify possible organizers and discussants, as well as authors; Ь) была высказана мысль, что свой вклад могли бы внести Руководящая группа ЕЭК ООН по статистике миграции и Целевая группа по измерению миграции, что поможет лучше сориентировать работу семинара и выявить возможных организаторов и руководителей обсуждения, а также авторов;
In 1909, South African-born Kingsley Fairbridge founded the "Society for the Furtherance of Child Emigration to the Colonies" which was later incorporated as the Child Emigration Society. В 1909 году Кингсли Фэйрбридж основал «Общество продвижения детской миграции в колонии» (англ. Society for the Furtherance of Child Emigration to the Colonies), позже объединённое с Обществом детской миграции.
Больше примеров...
Иммиграции (примеров 148)
Stiffening of penalties in cases involving the abetting of illegal immigration or emigration; ужесточение наказаний в случае содействия незаконной иммиграции или эмиграции;
In 1954, at its 6th session, the Sub-Commission decided to place on the agenda the question of the procedure to be followed in studying discrimination in the fields of emigration, immigration and travel. В 1954 году на своей шестой сессии Подкомиссия постановила включить в повестку дня вопрос о процедуре, которую необходимо осуществить для исследования дискриминации в вопросе эмиграции, иммиграции и путешествий.
It is more difficult for registration systems and population-based data collections to cover emigration than immigration, and many countries report difficulties related to the collection of data on emigrants. Для систем учета и органов, занимающихся сбором данных демографического характера труднее обеспечить охват эмиграции, чем иммиграции, и многие страны сообщают о проблемах, связанных со сбором данных об эмигрантах.
A Task Force established at the last meeting of the expert group undertook an experimental data exchange among selected countries to establish if emigration could be estimated on the basis of immigration reported by destination countries. Целевая группа, созданная на последнем совещании группы экспертов, организовала экспериментальный обмен данными между избранными странами для установления того, могут ли оценки эмиграции рассчитываться на основе данных об иммиграции, сообщаемых странами назначения.
The CES Task Force on Measuring Emigration has prepared the Guidelines on the use and dissemination of data on international immigration to facilitate their use to improve emigration data of sending countries. Целевая группа КЕС по измерению эмиграции подготовила Руководящие принципы использования и распространения данных о международной иммиграции в интересах содействия их использованию в целях совершенствования данных стран выезда об эмиграции.
Больше примеров...
Эмигрантов (примеров 41)
Today, even Brazil, traditionally a country of immigration, has become one of emigration. Сегодня даже Бразилия, традиционно считающаяся страной для иммиграции, стала страной эмигрантов.
Continuous recording and identification of emigration is based on certain criteria and is linked to the deletion from the register. Если говорить о других источниках данных, то сбор и обработка карточек въезда/ выезда с большей степенью вероятности, чем устные записи, позволяют получить данные о большем числе эмигрантов.
The Committee notes with concern that large-scale emigration of Dominicans has been going on for many years and has had and will continue to have a harmful effect on the Dominican economy, since a large number of emigrants are skilled workers. Комитет с озабоченностью отмечает, что на протяжении многих лет наблюдается крупномасштабная эмиграция доминиканцев, которая оказала и будет продолжать оказывать пагубное влияние на доминиканскую экономику, поскольку значительную часть эмигрантов составляют квалифицированные рабочие.
This is a core topic (ever resided abroad and year of arrival in the country) and the information is of relevance in a former emigration country like Italy as it allows the identification of former emigrants abroad among Italians by birth who currently reside in the country. Это является основным признаком (проживание за границей и год прибытия в страну), позволяющим получать важную информацию о стране миграции, каковой является Италия, поскольку она позволяет выявлять бывших эмигрантов среди итальянцев по рождению, которые в настоящее время проживают в стране.
Stocks (a) Total emigration estimates: when needing data on migration outflows to regularly update population figures, the focus is on the total number of yearly emigrants. а) Оценочные данные об эмиграции в целом: если данные о миграционном оттоке необходимы для регулярного обновления демографических показателей, основное внимание уделяется общему числу эмигрантов за год.
Больше примеров...
Эмиграционных (примеров 15)
According to Mafia historian Salvatore Lupo, Cascioferro was involved in clandestine emigration networks. Согласно данных специалиста по истории мафии Сальваторе Лупо, Кашо Ферро принимал участие в действиях подпольных эмиграционных сетей.
One, executed by the International Organization for Migration at Geneva, is analysing emigration flows from developing to developed countries as well as between developing countries. В рамках одного из исследований, проводимого Международной организацией по вопросам миграции в Женеве, проводится анализ эмиграционных потоков из развивающихся в развитые страны, а также между развивающимися странами.
Since 1991 the natural growth rate decreased to 1.9 per cent as a result of a sharp reduction in the birth rate, resulting from new economic uncertainties, the availability of contraceptives and to emigration flows. В 1991 году естественный прирост населения сократился до 1,9% в результате резкого снижения уровня рождаемости, обусловленного новыми факторами экономической нестабильности, наличием противозачаточных средств и эмиграционных потоков.
The emigration pattern in this regard also has not been collated. Не были также разработаны модели эмиграционных потоков в этой области.
Depending on emigration, the percentage of population over 65 is expected to go up to 12 - 13 per cent. С учетом эмиграционных процессов, доля населения в возрасте старше 65 лет, как ожидается, возрастет до 12 - 13%.
Больше примеров...
Выезда (примеров 37)
Seven developing countries - Cuba, Indonesia, Nepal, Pakistan, Sri Lanka, Thailand and Togo - reported having facilitated emigration by providing services for persons who sought employment abroad. Семь развивающихся стран (Индонезия, Куба, Непал, Пакистан, Таиланд, Того и Шри-Ланка) сообщили о том, что они упростили процедуры выезда посредством оказания услуг лицам, стремящимся получить работу за рубежом.
Countries should undertake efforts to make their immigration data accessible for use by other countries so they will facilitate the measurement of emigration for sending countries. Странам следует прилагать усилия для обеспечения того, чтобы имеющиеся у них данные об иммиграции были доступны для использования другими странами и содействовали измерению эмиграции в странах выезда.
This does not mean that for a given flow between two countries, the immigration figure from the receiving country is systematically more reliable than the emigration figure provided by the sending country. Это не означает, что применительно к определенному потоку между двумя странами данные принимающей страны об иммиграции неизменно будут более надежными, чем данные об эмиграции, предоставляемые страной выезда.
She noted the different concerns of migrant sending and receiving countries, such as emigration, labour, and return migration in the sending countries, and temporary and circular migration and integration of migrants in receiving countries. Она отметила различающиеся озабоченности стран выезда и прибытия мигрантов, такие как эмиграция, рабочая сила и возвратная миграция в странах происхождения и временная и циклическая миграция и интеграция мигрантов в принимающих странах.
Aliens register Passenger cards 22. The various statistical sources on immigration are reviewed below to consider their relevance when being used by sending countries to produce or improve emigration estimates. Ниже приводится обзор различных источников статистических данных об иммиграции с целью оценки их значимости в случае использования странами выезда для производства или улучшения оценочных данных об эмиграции.
Больше примеров...
Эмиграционные (примеров 9)
Departures in the spring reached about 500 people a month before Ethiopian officials adopted new emigration procedures that reduced the figure by more than two-thirds. Отъезд в весенний период достиг 500 человек в месяц, пока правительство Эфиопии не приняло новые эмиграционные правила, которые сократили эти цифры более, чем на две трети.
Algeria requested further information on the reasons underlying the high proportion of women involved in emigration flows, and how it is seeking to mitigate the adverse effects of this migration on children. Делегация Алжира запросила дополнительную информацию о том, какими причинами обусловлена высокая доля женщин, вовлеченных в эмиграционные потоки, и какие меры принимаются для смягчения неблагоприятных последствий такой миграции в отношении детей.
Permission to change employment in Hong Kong after a contract has been prematurely terminated may be given in exceptional circumstances, such as the death, emigration or financial difficulties of the employer, or physical abuse by the employer. Разрешение на смену работы в Гонконге, после того как соглашение было преждевременно прервано, может быть дано в исключительных обстоятельствах, таких, как смерть, эмиграционные или финансовые трудности работодателя или нанесение побоев работодателем.
Certain sources, under specific conditions, may be able to provide more statistical data on emigration or immigration, such as emigration modules that are sometimes included in population censuses or household surveys, thus providing some data on emigration. При определенных условиях некоторые источники могут обеспечить предоставление большего объема статистических данных об эмиграции или иммиграции, как, например, эмиграционные модули, которые иногда включаются в переписи населения или обследования домохозяйств и обеспечивают таким образом получение определенных данных об эмиграции.
Unless remedial measures are put in place, the current situation is bound to result in growing emigration pressures. Если меры по исправлению положения предприняты не будут, то сложившаяся ситуация усилит эмиграционные тенденции.
Больше примеров...
Эмиграционной (примеров 7)
It provides information on, inter alia, immigration policies concerning permanent settlement, admission of migrant workers and dependants of migrant workers, as well as on emigration policies. В ней, в частности, содержится информация об иммиграционной политике, касающейся постоянного проживания, разрешения на въезд рабочим-мигрантам и иждивенцам рабочих-мигрантов, а также об эмиграционной политике.
Ana María Miranda Head of the Emigration Committee of the Galician Nationalist Bloc Ана Мария Миранда Представитель Эмиграционной комиссии Блока националистов Галисии
With regard to emigration policies, between 1976 and 1995, the percentage of countries seeking to lower emigration had increased from 13 per cent to 20 per cent. Что касается эмиграционной политики, то в период с 1976 по 1995 год доля стран, стремившихся снизить уровень эмиграции, возросла с 13 до 20 процентов.
Similarly, in terms of emigration policies, the difference between developed and developing countries is slight, with 20 per cent of the developed countries having policies in place to lower emigration against 19 per cent of the developing countries. Точно так же незначительны и различия между развитыми и развивающимися странами в области эмиграционной политики: доля развитых стран, проводящих политику, ориентированную на сокращение эмиграции, составляет 20 процентов по сравнению с 19 процентами для развивающихся стран.
Unlike the Vatican emigration operation in Italy that centered on Vatican City, the ratlines of Spain, although "fostered by the Vatican," were relatively independent of the hierarchy of the Vatican Emigration Bureau. В отличие от ватиканской эмиграционной операции в Италии с центром в Ватикане, испанские «крысиные тропы», хотя и «благословлялись Ватиканом», были относительно независимы от иерархии Ватиканского эмиграционного бюро.
Больше примеров...
Миграция (примеров 33)
Women remain among the most vulnerable and marginalized everywhere, and in many countries emigration of men from rural areas is resulting in feminization of rural economies. Женщины по-прежнему повсюду остаются в числе наиболее уязвимых и маргинализированных групп населения, а во многих странах миграция мужчин из сельских районов приводит к феминизации экономики сельских районов.
A combination of factors, including emigration by the men, which increases women's workload, illiteracy (more common among women), the deterioration of the rural economy and rapid environmental degradation result in the feminization of rural poverty. Сочетание различных обстоятельств, в том числе миграция мужчин, увеличивающая объем приходящейся на женщин работы, неграмотность, уровень которой среди женщин особенно высок, отсталость сельской экономики, быстрое ухудшение экологической обстановки, - все это влечет за собой феминизацию сельской бедности.
However, as with emigration, return need not be permanent. Однако, как и в случае с эмиграцией, возвратная миграция необязательно должна быть постоянной.
In 2006, WHO stated that emigration of qualified medical personnel and migration of staff from rural to urban areas strained the health sector and caused inequities. В 2006 году ВОЗ заявила, что эмиграция квалифицированного медицинского персонала и миграция медработников из сельских районов в городские создают серьезные проблемы в секторе здравоохранения и являются причинами неравенства.
Opening the seminar, Mr. W. Radermacher noted that migration is today one of the primary challenges for virtually all countries that have to deal with the consequences of immigration and/or emigration. Открывая семинар, г-н В. Радермахер отметил, что миграция является сегодня одним из главных вызовов для практически всех стран, которым приходится решать проблемы, связанные с последствиями иммиграции и/или эмиграции.
Больше примеров...
Иммиграция (примеров 11)
Many host countries were enforcing restrictive immigration policies that were doomed to failure because emigration was an unstoppable phenomenon. Многие принимающие страны осуществляют политику ограничения иммиграции, которая обречена на провал, поскольку иммиграция является феноменом, который нельзя сдержать.
There was extensive Welsh emigration to the United States and Canada, but only a few attempts to set up separate Welsh colonies. Существовала обширная валлийская иммиграция на территории нынешних США и Канады, но было предпринято только несколько попыток основать отдельные валлийские поселения.
Except during a few of the most turbulent years, immigration has outpaced emigration in South Africa since apartheid was established four decades ago. Со времени установления системы апартеида четыре десятилетия назад, за исключением нескольких самых неспокойных лет, в Южной Африке иммиграция превышала эмиграцию.
New laws had also been adopted on such matters as freedom of conscience and religion, freedom of association, elections, emigration and immigration, the press and minorities. Были также приняты новые законы по таким вопросам, как свобода совести и религии, свобода ассоциаций, выборы, эмиграция и иммиграция, печать и меньшинства.
The control of the movement of persons at land and maritime borders and at international airports (emigration and immigration) with a view to detecting wanted persons and persons who are under surveillance is mainly effected by the air and border police. Контроль за пересечением сухопутной, морской и воздушной границ (эмиграция и иммиграция) в целях обнаружения лиц, разыскиваемых, подозреваемых и находящихся под наблюдением, обеспечивается главным образом силами воздушной и пограничной полиции
Больше примеров...
Миграцию (примеров 9)
Latvia has concluded agreements with several countries that regulate processes of emigration and protection of the rights of emigrants. Латвия заключила соглашения с несколькими странами, которые регулируют миграцию и защиту прав мигрантов.
Incitement to emigration and brain drain Причины, вызывающие миграцию и «утечку мозгов»
Among the effects are the intensification of despoiling and exploitation. Unemployment in the field and the city, and emigration are permanent. В числе иных последствий следует указать ужесточение расхищения и эксплуатации, безработицу на селе и в городе, постоянную миграцию.
Additionally, stock data are not able to capture multiple migrations of one individual that occurred between two subsequent census counts (e.g. the increasingly important phenomenon of circular or repeat migration), and emigration cannot be measured at all. Кроме того, данные о контингентах мигрантов не способны выявлять многократную миграцию одного и того же лица, имевшую место в период между двумя следующими друг за другом переписями (например, все более распространенное явление циклической или повторной миграции), при этом эмиграция вообще не измеряется.
An econometric analysis relating, inter alia, income levels and deforestation in countries of origin to their rates of emigration to developed countries showed that low income levels reduced emigration while incomes beyond a certain threshold increased emigration. Эконометрический анализ, определяющий, в частности, связь между уровнем доходов и обезлесением в странах происхождения и их показателями эмиграции в развитые страны, свидетельствует о том, что низкие уровни доходов сокращают эмиграцию, а доходы выше определенного уровня увеличивают миграцию.
Больше примеров...
Выезд (примеров 14)
Some countries had had a well-established system for facilitating the emigration of those who had sought employment abroad before the International Conference on Population and Development. В некоторых странах еще до проведения Международной конференции по народонаселению и развитию существовала хорошо отлаженная система, облегчающая выезд граждан на работу в зарубежные страны.
Thus travelling abroad is covered as well as departure for permanent emigration. Таким образом, эти положения распространяются как на поездки за границу, так и выезд на постоянное место жительства в зарубежные страны.
This new project will examine the extent of the emigration, externally to other countries and internally to non-science-related occupations. В рамках этого нового проекта будут рассмотрены масштабы эмиграции в ее внешнем (выезд в другие страны) и внутреннем проявлении (переход в другие сферы деятельности, не связанные с научной работой).
(e) Short-term emigration: border data collections provide some information on these migrants, which are more difficult to describe by other sources given that there is no change of place of usual residence. е) краткосрочная миграция: определенную информацию о краткосрочных мигрантах можно получить на основе данных, собираемых в местах пересечения границы, в то время как описание этой категории мигрантов с помощью других источников сложнее, поскольку выезд этих лиц за рубеж не влечет изменения места обычного проживания.
Where the person applying for an emigration passport is accompanied by children aged between 14 and 18, their consent to leave the country is required. Если вместе с лицом, возбудившим ходатайство, выезжают дети в возрасте от 14 до 18 лет, требуется их согласие на выезд.
Больше примеров...