Английский - русский
Перевод слова Emigration

Перевод emigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эмиграция (примеров 223)
Under the previous regime, emigration was almost entirely prohibited. При прежнем режиме эмиграция была почти полностью запрещена.
The emigration and depopulation of parts of the country have led to a quantitative excess of real estate. Эмиграция и сокращение населения в различных частях страны привели к избыточному предложению объектов недвижимости.
In developing countries, where few programmes offering income security exist, the economic situation of older persons becomes exacerbated by weakened family support, particularly when it is undermined by disease, war and civil strife and emigration. В развивающихся странах, где существует весьма немного программ, обеспечивающих гарантированный заработок, материальное положение престарелых ухудшается из-за ослабления поддержки со стороны семьи, особенно когда ее подрывают болезни, войны и гражданские беспорядки и эмиграция.
Emigration played a big role in the rapid decline of the unemployment rate and in the increase in wages in Lithuania. Эмиграция сыграла большую роль в быстром снижении уровня безработицы и росте заработной платы в Литве.
For example, some national reports stressed that their net emigration patterns changed from predominantly male-dominated during the 1950s and 1960s to female-dominated from the 1970s onward. Например, в национальных докладах некоторых стран подчеркивалось, что на смену преимущественно мужской эмиграции, наблюдавшейся в 50-х и 60-х годах, в 70-е и последующие годы пришла преимущественно женская эмиграция.
Больше примеров...
Миграции (примеров 103)
Sending countries face a real dilemma with respect to the emigration of skilled workers and students. Страны происхождения сталкиваются с весьма реальной дилеммой в том, что касается миграции квалифицированных работников и студентов.
Different types of migration were identified where measurement should be improved, such as emigration, labour migration, irregular migration, short-term migration, and circular migration. Были выявлены различные типы миграции, измерение которых должно быть улучшено, такие как эмиграция, трудовая миграция, незаконная миграция, краткосрочная миграция и циклическая миграция.
Burkina Faso, a country of emigration, is pleased that the High-level Dialogue is being held, as it provides a valuable opportunity for States to exchange views on their experiences in managing migration. Буркина-Фасо, страна эмиграции, рада проведению этого Диалога, поскольку он дает государствам важную возможность обменяться мнениями о своем опыте по регулированию миграции.
Lastly, given the security problems that can arise as a result of emigration and immigration in the subregion, the Committee recommended that a group of experts should be appointed to draw up subregional legislation on the movement of persons. И наконец, учитывая проблемы безопасности, которые могут быть порождены проблемами эмиграции и иммиграции в субрегионе, Комитет рекомендовал учредить группу экспертов для разработки субрегионального законодательства по вопросам миграции.
A facility has been created to co-finance projects by associations of migrants living in France in their villages or regions of origin, and co-development schemes are progressively being set up with main partner countries, which are countries of emigration to France. Создан фонд параллельного финансирования проектов, осуществляемых на родине проживающих во Франции мигрантов при финансовой поддержке их ассоциаций, и в сотрудничестве с основными странами-партнерами, из которых идет основной поток миграции во Францию, разрабатываются механизмы «соучастия» в развитии.
Больше примеров...
Иммиграции (примеров 148)
This, however, was not only a result of better social services offered to families, but also of growing emigration and falling birth rate. Однако это было результатом не только улучшения социальных услуг, которые оказываются семьям, но и роста иммиграции и сокращения рождаемости.
A country of emigration since the end of World War II, Greece became a country of immigration. Являясь с конца второй мировой войны страной эмиграции, Греция стала страной иммиграции.
In particular, the emigration of women of reproductive age, especially those who were pregnant, increases in the number of abortions, and delayed fertility for fear of the side effects of the Chernobyl disaster played important roles in the fertility decline. В частности, процесс иммиграции женщин репродуктивного возраста, особенно беременных женщин, способствует увеличению количества абортов, и важным фактором снижения рождаемости явилось нежелание рожать детей из-за боязни побочных эффектов чернобыльской аварии.
The data exchange exercise provided empirical evidence of the issues to be confronted and the challenges to the use of a receiving country's immigration data as a potential source for emigration statistics. Работа по обмену данными позволила получить эмпирическое представление о проблемах, с которыми придется столкнуться, и трудностях при использовании данных принимающей страны об иммиграции в качестве потенциального источника статистики эмиграции.
Documentation: Invited papers by Lithuania, Italy, UNECE, Moscow State University, UNECE/Eurostat Task Force on Measuring Emigration Using Immigration Data, presented by Canada. Документация: Специальные документы, подготовленные Литвой, Италией, ЕЭК ООН, Московским государственным университетом, и специальный документ, подготовленный Целевой группой ЕЭК ООН/Евростата по измерению эмиграции с использованием данных об иммиграции и представленный Канадой.
Больше примеров...
Эмигрантов (примеров 41)
Today, even Brazil, traditionally a country of immigration, has become one of emigration. Сегодня даже Бразилия, традиционно считающаяся страной для иммиграции, стала страной эмигрантов.
Throughout its history, El Salvador has been a country of emigration. На протяжении всей своей истории Сальвадор был страной эмигрантов.
Continuous recording and identification of emigration is based on certain criteria and is linked to the deletion from the register. Если говорить о других источниках данных, то сбор и обработка карточек въезда/ выезда с большей степенью вероятности, чем устные записи, позволяют получить данные о большем числе эмигрантов.
To satisfy a wide range of needs for emigration data, the 'ideal' statistics should be comprehensive, covering all groups of emigrants and all types of migration. Для удовлетворения самых различных потребностей в данных об эмиграции "идеальная" статистика должна быть всеобъемлющей и охватывать все группы эмигрантов и все типы миграции.
This study suggests that developing countries would benefit the most, particularly from an increase of low-skilled emigration, mainly because of the higher incomes their emigrants would earn abroad and the resulting rise in remittances. Это исследование свидетельствует о том, что наибольшую выгоду получат развивающиеся страны, прежде всего в результате увеличения масштабов эмиграции низкоквалифицированных кадров, в основном ввиду большего дохода их эмигрантов за рубежом и увеличения в результате этого объема денежных переводов.
Больше примеров...
Эмиграционных (примеров 15)
When using immigration data to estimate emigration flows, it would be necessary to have them classified by country of previous residence. Использование данных об иммиграции для оценки эмиграционных потоков предполагает необходимость их классификации по стране предыдущего проживания.
However, the mass survey conducted by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations, together with the Caucasian Institute for Peace, Democracy and Development, provides evidence of the emigration intentions of Russians, Armenians and Azerbaijanis and representatives of other national minorities. Во всяком случае массовый социологический опрос, проведенный Комитетом по защите прав человека и межнациональных отношений совместно с Кавказским институтом мира, демократии и развития, свидетельствует об эмиграционных намерениях русских, армян, азербайджанцев, представителей других наций.
The Russian Federation was both a country of immigration and a country of emigration. Российская Федерация является одновременно страной иммиграционных и эмиграционных потоков.
At the same time, this burst of emigration is not attributable to discrimination, as follows from the results of the survey. Однако такое развитие эмиграционных процессов не вызвано факторами дискриминации, что следует из материалов исследования.
They provide a logical framework for collecting and analyzing information on emigration of citizens and immigration of foreign nationals into the territory of the profiled country. Их формат служит в качестве концептуальной матрицы для использования при сборе и анализе информации о структуре эмиграционных и иммиграционных потоков применительно к конкретным странам.
Больше примеров...
Выезда (примеров 37)
Its success in education and business has opened opportunities for emigration. Достижения в области образования и бизнеса открыли китайцам возможности для выезда.
Income from emigration and tourism, which increased sharply during the past decade, benefited low and middle-income households. Поступление доходов от выезда населения за границу и туризма, стремительно росшие в течение десятилетия, положительно отразилось на семьях с низким и средним доходом.
Therefore, receiving countries can generally provide a more comprehensive picture of emigration than most sending countries. Таким образом, принимающие страны, как правило, могут составить более полную картину эмиграции, нежели большинство стран выезда.
Poland's political instability and ailing economy in the 1980s led to an estimated emigration, mostly illegal, of around 100,000 people per year (Economic Commission for Europe, 1992). В 80-е годы политическая нестабильность и экономический упадок в Польше, по оценкам, стали причиной выезда из страны, в основном нелегально, примерно 100000 человек в год (Европейская экономическая комиссия, 1992 год).
Continuous recording and identification of emigration is based on certain criteria and is linked to the deletion from the register. Если говорить о других источниках данных, то сбор и обработка карточек въезда/ выезда с большей степенью вероятности, чем устные записи, позволяют получить данные о большем числе эмигрантов.
Больше примеров...
Эмиграционные (примеров 9)
With regard to the comments in paragraph 156 of the initial report, we might note that the general emigration trends in Georgia have been maintained. Что касается комментариев, содержащихся в пункте 156, то отметим, что общие эмиграционные тенденции в Грузии сохранились.
In consequence of large-scale emigration from and immigration to Latvia in the past, there coexisted in the country, at the time of the renewal of independence, a significantly large proportion of persons belonging to various national minorities. Вследствие того, что в прошлом в Латвии наблюдались широкие эмиграционные и иммиграционные процессы, на момент восстановления независимости в этой стране проживало огромное число представителей различных национальных меньшинств.
Algeria requested further information on the reasons underlying the high proportion of women involved in emigration flows, and how it is seeking to mitigate the adverse effects of this migration on children. Делегация Алжира запросила дополнительную информацию о том, какими причинами обусловлена высокая доля женщин, вовлеченных в эмиграционные потоки, и какие меры принимаются для смягчения неблагоприятных последствий такой миграции в отношении детей.
Indeed, some countries have maintained a policy stance long after it has lost its usefulness because the balance of flows has changed (for example the former emigration countries of southern Europe). Так, некоторые страны продолжают проводить политику, которая давно уже не дает должного эффекта по причине сменившейся направленности миграционных потоков (например, бывшие эмиграционные страны Южной Европы).
Unless remedial measures are put in place, the current situation is bound to result in growing emigration pressures. Если меры по исправлению положения предприняты не будут, то сложившаяся ситуация усилит эмиграционные тенденции.
Больше примеров...
Эмиграционной (примеров 7)
It provides information on, inter alia, immigration policies concerning permanent settlement, admission of migrant workers and dependants of migrant workers, as well as on emigration policies. В ней, в частности, содержится информация об иммиграционной политике, касающейся постоянного проживания, разрешения на въезд рабочим-мигрантам и иждивенцам рабочих-мигрантов, а также об эмиграционной политике.
Ana María Miranda Head of the Emigration Committee of the Galician Nationalist Bloc Ана Мария Миранда Представитель Эмиграционной комиссии Блока националистов Галисии
Letter dated 2 October 2007 from Ana María Miranda, Head of the Emigration Committee of the Galician Nationalist Bloc, addressed to the Chairman of the Committee Письмо представителя Эмиграционной комиссии Блока националистов Галисии Аны Марии Миранды от 2 октября 2007 года на имя Председателя Комитета
With regard to emigration policies, between 1976 and 1995, the percentage of countries seeking to lower emigration had increased from 13 per cent to 20 per cent. Что касается эмиграционной политики, то в период с 1976 по 1995 год доля стран, стремившихся снизить уровень эмиграции, возросла с 13 до 20 процентов.
Unlike the Vatican emigration operation in Italy that centered on Vatican City, the ratlines of Spain, although "fostered by the Vatican," were relatively independent of the hierarchy of the Vatican Emigration Bureau. В отличие от ватиканской эмиграционной операции в Италии с центром в Ватикане, испанские «крысиные тропы», хотя и «благословлялись Ватиканом», были относительно независимы от иерархии Ватиканского эмиграционного бюро.
Больше примеров...
Миграция (примеров 33)
Ukraine has a serious problem with the emigration of its population in search of work. Серьезной проблемой Украины является трудовая миграция населения за границу.
(e) Short-term emigration: border data collections provide some information on these migrants, which are more difficult to describe by other sources given that there is no change of place of usual residence. е) краткосрочная миграция: определенную информацию о краткосрочных мигрантах можно получить на основе данных, собираемых в местах пересечения границы, в то время как описание этой категории мигрантов с помощью других источников сложнее, поскольку выезд этих лиц за рубеж не влечет изменения места обычного проживания.
Different types of migration were identified where measurement should be improved, such as emigration, labour migration, irregular migration, short-term migration, and circular migration. Были выявлены различные типы миграции, измерение которых должно быть улучшено, такие как эмиграция, трудовая миграция, незаконная миграция, краткосрочная миграция и циклическая миграция.
However, intraregional migration is low compared with emigration flows from Latin America and the Caribbean to other regions, especially Northern America where the United States is still the major destination of migrants from the region. В то же самое время внутрирегиональная миграция находится на низком уровне по сравнению с эмиграционными потоками из Латинской Америки и Карибского бассейна в другие регионы, в особенности в Северную Америку, в которой Соединенные Штаты по-прежнему являются основной страной назначения мигрантов из указанного региона.
Other reasons were only collected by a limited number of countries: Health (4 countries), asylum (4 countries), refugee because of forced migration (9 countries) and return after emigration (4 countries). В небольшом числе стран в ответах на этот вопрос были указаны другие причины: здоровье (4 страны), вынужденная миграция (9 стран) и возвращение после эмиграции (4 страны).
Больше примеров...
Иммиграция (примеров 11)
Many host countries were enforcing restrictive immigration policies that were doomed to failure because emigration was an unstoppable phenomenon. Многие принимающие страны осуществляют политику ограничения иммиграции, которая обречена на провал, поскольку иммиграция является феноменом, который нельзя сдержать.
This includes governance, structural adjustment programmes, negotiations for foreign borrowing, procurement of goods and services, corruption, utilization of aid, capital flight, emigration and remittances. К ним относятся управление, программы структурной перестройки, переговоры об иностранных займах, приобретение товаров и услуг, коррупция, использование помощи, бегство капитала, иммиграция и перевод денежных средств.
Short-term emigration can play an important role for many countries and economies but, given its nature, is even more difficult to capture from a statistical point of view since it does not involve a change in the place of usual residence. Краткосрочная иммиграция может играть важную роль для многих стран и их экономики, но в силу своего характера представляется - со статистической точки зрения - еще более сложной для сбора данных, поскольку она не предполагает изменения места обычного проживания.
New laws had also been adopted on such matters as freedom of conscience and religion, freedom of association, elections, emigration and immigration, the press and minorities. Были также приняты новые законы по таким вопросам, как свобода совести и религии, свобода ассоциаций, выборы, эмиграция и иммиграция, печать и меньшинства.
The control of the movement of persons at land and maritime borders and at international airports (emigration and immigration) with a view to detecting wanted persons and persons who are under surveillance is mainly effected by the air and border police. Контроль за пересечением сухопутной, морской и воздушной границ (эмиграция и иммиграция) в целях обнаружения лиц, разыскиваемых, подозреваемых и находящихся под наблюдением, обеспечивается главным образом силами воздушной и пограничной полиции
Больше примеров...
Миграцию (примеров 9)
Insufficient Government funding for those sectors was recognized as contributing to the emigration of their highly skilled personnel. В качестве одного из факторов, объясняющих миграцию высококвалифицированных работников, является недостаточное правительственное финансирование этих секторов.
Drought and desertification, made worse by climate change, are encouraging emigration from landlocked rural areas, particularly in Sahelian countries, towards regional/coastal metropolises. Засуха и опустынивание, усугубляемые изменением климата, подстегивают миграцию из сельских районов, не имеющих выхода к морю, особенно в сахелианских странах, в крупные региональные/прибрежные города.
Investing in development projects in the countries where emigration originates would help keep people in place and prevent mass migration to other countries. Инвестиции в проекты развития в странах, являющихся источниками эмиграции, помогли бы убедить людей оставаться на местах и предотвращать массовую миграцию в другие страны.
Additionally, stock data are not able to capture multiple migrations of one individual that occurred between two subsequent census counts (e.g. the increasingly important phenomenon of circular or repeat migration), and emigration cannot be measured at all. Кроме того, данные о контингентах мигрантов не способны выявлять многократную миграцию одного и того же лица, имевшую место в период между двумя следующими друг за другом переписями (например, все более распространенное явление циклической или повторной миграции), при этом эмиграция вообще не измеряется.
Furthermore, the longer emigration has been going on, the more likely it is that migrant networks will have developed and that they may reduce the costs of migration, allowing poorer persons to migrate and thus reducing income disparities. Кроме того, чем дольше продолжается процесс эмиграции, тем больше вероятность создания сетей мигрантов и сокращения при помощи них затрат на миграцию, в результате чего более бедные лица получают возможность мигрировать, что приводит к сокращению неравенства в доходах.
Больше примеров...
Выезд (примеров 14)
In recent years the emigration of about 60,000 Kazakhs to Kazakhstan affected their national percentage. На численности казахов в последние годы сказался выезд приблизительно 60000 казахов в Казахстан.
The Revolution had never prohibited emigration from the national territory. Революция никогда не запрещала выезд из страны.
The massive emigration of scientists, engineers and technologists from the former Soviet Union has been one of the most significant repercussions of the breakup of that country. Массовый выезд ученых, инженеров и технологов из бывшего Советского Союза явился одним из наиболее значительных последствий распада этой страны.
In 80-90 per cent of cases, the primary reason for such emigration was in fact family reunification. Следует отметить, что в 80-90% случаев выезд за рубеж обусловливался именно мотивом воссоединения семьи.
Where the legal representative applying for an emigration passport is accompanied by minor children while the other legal representative remains in Georgia, the latter's consent to the children leaving the country is required. Если вместе с возбудившим ходатайство законным представителем выезжают несовершеннолетние дети, а другой законный представитель остается в Грузии, требуется согласие последнего на выезд этих детей.
Больше примеров...