Английский - русский
Перевод слова Emigration

Перевод emigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эмиграция (примеров 223)
The economy stagnated and in the 1950s and 1960s emigration increased. Начался экономический спад, и в 50-х и 60-х годах ХХ века усилилась эмиграция.
Uruguay was going through an unprecedented economic crisis, with increasing unemployment and poverty, rising emigration, a banking crisis, a loss of reserves and high external debt. Уругвай находится в беспрецедентном экономическом кризисе, растут безработица и нищета, увеличивается эмиграция, наступил банковский кризис, сокращаются валютные резервы и растет внешний долг.
A topic of high importance for a number of OECD member countries and members of the OECD Expert Group on Migration is the emigration of nationals, especially, within free circulation areas. Крайне важной темой для ряда стран - членов ОЭСР и членов Группы экспертов ОЭСР по миграции является эмиграция граждан, в частности, в рамках зон свободного передвижения.
Strengthening of the role of local communities and the private sector in job creation, making loans for productive activity available on easy terms, and organizing emigration to enable workers to seek jobs abroad; усиление роли местных общин и частного сектора в создании рабочих мест, кредитование продуктивных видов деятельности на льготных условиях и организованная эмиграция с целью предоставления работникам возможности поиска работы за границей;
Large scale emigration and internal migration or displacement can cause significant population shifts between elections. Широкомасштабная эмиграция и внутренняя миграция могут вызвать значительное изменение состава населения в период между выборами.
Больше примеров...
Миграции (примеров 103)
UNCTAD has been contributing to improving the knowledge base on circular migration and the emigration of highly skilled workers. ЮНКТАД вносит вклад в расширение баз знаний о круговой миграции и эмиграции высококвалифицированных специалистов.
The great social-economic and political changes during the 1990s brought about great demographic changes: a very high emigration, and a noticeable fall in birth rate. В результате значительных социально-экономических и политических изменений в 90-е годы произошли существенные демографические изменения: очень высокий уровень миграции и заметное сокращение уровня рождаемости.
Many countries are faced with new opportunities and new challenges resulting from globalization, which has provoked as one of its effects the intensification of international emigration, which is accompanied by the mobilization of a significant flow of resources through family remittances. Многие страны оказались перед лицом новых возможностей и новых проблем, обусловленных глобализацией; одним из ее последствий стала активизация международной миграции, сопровождающейся мобилизацией значительных денежных потоков через систему банковских переводов семьям на родине.
Although the mass emigration from this part of Europe, which was feared in the early 1990s, did not materialise, these countries continue to experience a variety of unprecedented movements. Хотя вызывавшему опасения в начале 90-х годов прогнозу массовой миграции в этой части Европы не суждено было сбыться, в этих странах по-прежнему наблюдаются различные беспрецедентные по своему масштабу миграционные потоки.
The emigration of skilled personnel may initiate a virtuous circle whereby those left behind choose similar training as those who left, in the hope of one day going abroad themselves. Пример миграции квалифицированных кадров может стать заразительным для тех, кто остается, стимулируя их к прохождению аналогичной профессиональной подготовки в надежде, что настанет день, когда и сами они уедут за рубеж.
Больше примеров...
Иммиграции (примеров 148)
Using other countries' immigration data may be the only available short-term option for countries lacking emigration statistics. Для стран, в которых отсутствует эмиграционная статистика, использование данных других стран об иммиграции, возможно, является единственным имеющимся выходом в краткосрочной перспективе.
An open dialogue based on greater knowledge about this phenomenon is not only of importance to the countries of immigration but also for the countries of emigration. Открытый диалог, основанный на большем объеме знаний в отношении этого явления, имеет значение не только для стран иммиграции, но также и для стран эмиграции.
Most of these countries are experiencing relatively high levels of both emigration and immigration: repatriation of deported people; refugees; returning servicemen from the former Soviet army; migration for ecological reasons; and emigration to the West. В большинстве этих стран отмечен относительно высокий уровень как эмиграции, так и иммиграции: репатриация депортированных людей; беженцы; возвращение на родину военнослужащих бывшей Советской армии; миграция по экологическим причинам; и эмиграция на Запад.
The CES Task Force on Measuring Emigration has prepared the Guidelines on the use and dissemination of data on international immigration to facilitate their use to improve emigration data of sending countries. Целевая группа КЕС по измерению эмиграции подготовила Руководящие принципы использования и распространения данных о международной иммиграции в интересах содействия их использованию в целях совершенствования данных стран выезда об эмиграции.
Liechtenstein has also adopted the Swiss legal framework concerning foreigners and domicile, and it relies on the Swiss federal authority (Swiss Federal Office for Immigration, Integration and Emigration of the Federal Department of Justice and Police) for enforcement of this law. Лихтенштейн также придерживается положений швейцарского законодательства в части, касающейся иностранных граждан и домициля, за соблюдением которых на его территории следит швейцарское федеральное ведомство (швейцарское федеральное управление эмиграции, интеграции и иммиграции федерального Департамента юстиции и полиции).
Больше примеров...
Эмигрантов (примеров 41)
Although, during the last ten years there were a lot of emigration flows non-documented mainly to Greece, Italy, Germany, USA and Canada. Тем не менее в последние десять лет из страны выехало много незадокументированных эмигрантов, главным образом в Грецию, Италию, Германию, Соединенные Штаты и Канаду.
We believe that it may be useful for these debts to be converted into capital invested in development projects that would revive the production process and generate employment opportunities, which would, in turn, reduce, if not eliminate, the flow of emigration to developed countries. Мы считаем, что полезно преобразовать эти долги в капиталовложения в проекты развития и придать новый стимул производственному процессу, что позволит создать рабочие места, которые, в свою очередь, приведут к сокращению, а то и ликвидации потоков эмигрантов в развитие страны.
The emigration committees have the specific task of representing emigrants at their consulate. Конкретная задача комитетов по эмиграции - представлять эмигрантов в их консульствах.
An examination of the streams of emigration between 1960 and 1993 revealed that an estimated 46 per cent of emigrants were categorized as workers. Изучение потоков эмиграции в 1960-1993 годы свидетельствует о том, что, по оценкам, 46% эмигрантов относятся к категории рабочих.
Emigration mainly occurred in the last 12 years, as 80.9 per cent of the persons concerned left in the period 19902001. Основная волна эмиграции пришлась на последние 12 лет: эмигрировавшие с 1990 по 2001 год составили 80,9% от общего числа эмигрантов.
Больше примеров...
Эмиграционных (примеров 15)
When using immigration data to estimate emigration flows, it would be necessary to have them classified by country of previous residence. Использование данных об иммиграции для оценки эмиграционных потоков предполагает необходимость их классификации по стране предыдущего проживания.
Cambodia had established an agreement with IOM to assist in emigration applications. Камбоджа заключила с МОМ соглашение об оказании содействия в оформлении эмиграционных документов.
Depending on emigration, the percentage of population over 65 is expected to go up to 12 - 13 per cent. С учетом эмиграционных процессов, доля населения в возрасте старше 65 лет, как ожидается, возрастет до 12 - 13%.
Strong emigration pressures combined with increasingly restrictive immigration laws and regulations contributed to the fact that potential immigrants were compelled to rely more on clandestine networks - who demand exorbitant fees for their services - to slip through the net. Значительное эмиграционное давление в совокупности с ужесточением эмиграционных законов и норм привели к тому, что потенциальные иммигранты вынуждены все чаще обращаться к представителям подпольных структур, которые требуют от них непомерно высокой платы за свои услуги, для того чтобы проскочить сквозь расставленные сети.
At the same time, this burst of emigration is not attributable to discrimination, as follows from the results of the survey. Однако такое развитие эмиграционных процессов не вызвано факторами дискриминации, что следует из материалов исследования.
Больше примеров...
Выезда (примеров 37)
Subscribers receive information on emigration, and addresses and telephone numbers of consular offices and organizations in the countries of origin, to which they may turn in case of need. Абонентам предоставляется информация, которая касается миграции за границу, адреса и телефоны консульских пунктов и организаций в странах выезда, куда он может обратиться в случае необходимости.
Lithuania described their estimation of non-official emigration by using the Labour Force Survey and identifying family members who left country without registering their departure. с) Литва рассказала о своей методике оценки неофициальной эмиграции за счет использования обследования рабочей силы и путем выявления членов семей, которые покинули страну без регистрации своего выезда.
In order to facilitate the use of international immigration data to meet information needs on emigration by sending countries, some improvements should be made such as: В целях содействия использованию данных о международной иммиграции для удовлетворения потребностей стран выезда в информации об эмиграции следует добиться определенных положительных сдвигов в таких областях, как:
Based on the findings of the data collection exercise, some general guidelines were developed which explore the possibilities of using immigration data to compensate for and improve the existing weaknesses of emigration data of sending countries. На основе результатов, полученных в ходе работы по сбору данных, были разработаны некоторые общие руководящие принципы, направленные на изучение возможностей использования данных об иммиграции для восполнения пробелов в данных об эмиграции, которые имеются у стран выезда, и их общего улучшения.
According to the Emigration Act (20 July 1993), a citizen of the Republic of Georgia has the right to emigrate from Georgia or travel to his permanent residence in another State. Согласно Закону Республики Грузия "Об эмиграции" (20 июля 1993 года), граждане Республики Грузия имеют право эмиграции из Грузии или выезда на постоянное место жительства в другое государство.
Больше примеров...
Эмиграционные (примеров 9)
Departures in the spring reached about 500 people a month before Ethiopian officials adopted new emigration procedures that reduced the figure by more than two-thirds. Отъезд в весенний период достиг 500 человек в месяц, пока правительство Эфиопии не приняло новые эмиграционные правила, которые сократили эти цифры более, чем на две трети.
With regard to the comments in paragraph 156 of the initial report, we might note that the general emigration trends in Georgia have been maintained. Что касается комментариев, содержащихся в пункте 156, то отметим, что общие эмиграционные тенденции в Грузии сохранились.
Permission to change employment in Hong Kong after a contract has been prematurely terminated may be given in exceptional circumstances, such as the death, emigration or financial difficulties of the employer, or physical abuse by the employer. Разрешение на смену работы в Гонконге, после того как соглашение было преждевременно прервано, может быть дано в исключительных обстоятельствах, таких, как смерть, эмиграционные или финансовые трудности работодателя или нанесение побоев работодателем.
Indeed, some countries have maintained a policy stance long after it has lost its usefulness because the balance of flows has changed (for example the former emigration countries of southern Europe). Так, некоторые страны продолжают проводить политику, которая давно уже не дает должного эффекта по причине сменившейся направленности миграционных потоков (например, бывшие эмиграционные страны Южной Европы).
(e) Special emigration surveys, such as household surveys of emigrants, which obtain information by indirect means, e.g. through inquiries in the dwellings where emigrants used to live; е) специальные эмиграционные обследования, такие, как эмиграционные обследования домохозяйств, в ходе которых используются опосредованные методы сбора информации, например проведение опросов в домах, в которых проживали лица, выехавшие впоследствии за рубеж;
Больше примеров...
Эмиграционной (примеров 7)
It provides information on, inter alia, immigration policies concerning permanent settlement, admission of migrant workers and dependants of migrant workers, as well as on emigration policies. В ней, в частности, содержится информация об иммиграционной политике, касающейся постоянного проживания, разрешения на въезд рабочим-мигрантам и иждивенцам рабочих-мигрантов, а также об эмиграционной политике.
Ana María Miranda Head of the Emigration Committee of the Galician Nationalist Bloc Ана Мария Миранда Представитель Эмиграционной комиссии Блока националистов Галисии
With regard to emigration policies, between 1976 and 1995, the percentage of countries seeking to lower emigration had increased from 13 per cent to 20 per cent. Что касается эмиграционной политики, то в период с 1976 по 1995 год доля стран, стремившихся снизить уровень эмиграции, возросла с 13 до 20 процентов.
Similarly, in terms of emigration policies, the difference between developed and developing countries is slight, with 20 per cent of the developed countries having policies in place to lower emigration against 19 per cent of the developing countries. Точно так же незначительны и различия между развитыми и развивающимися странами в области эмиграционной политики: доля развитых стран, проводящих политику, ориентированную на сокращение эмиграции, составляет 20 процентов по сравнению с 19 процентами для развивающихся стран.
Unlike the Vatican emigration operation in Italy that centered on Vatican City, the ratlines of Spain, although "fostered by the Vatican," were relatively independent of the hierarchy of the Vatican Emigration Bureau. В отличие от ватиканской эмиграционной операции в Италии с центром в Ватикане, испанские «крысиные тропы», хотя и «благословлялись Ватиканом», были относительно независимы от иерархии Ватиканского эмиграционного бюро.
Больше примеров...
Миграция (примеров 33)
While skilled migration benefits countries of destination, the emigration of educated people, often the "best and brightest", can have a negative impact on development in countries of origin. Хотя миграция квалифицированной рабочей силы приносит выгоды странам назначения, эмиграция образованных людей, зачастую относящихся к категории «самых лучших и талантливых», может иметь негативные последствия для развития в странах происхождения.
Opening the seminar, Mr. W. Radermacher noted that migration is today one of the primary challenges for virtually all countries that have to deal with the consequences of immigration and/or emigration. Открывая семинар, г-н В. Радермахер отметил, что миграция является сегодня одним из главных вызовов для практически всех стран, которым приходится решать проблемы, связанные с последствиями иммиграции и/или эмиграции.
IOM has been encouraging the migration debate at the intergovernmental level, through workshops, seminars and conferences on such issues as trafficking in migrants, respect for the rights and dignity of migrants, migration and the environment and emigration dynamics in developing countries. МОМ содействует обсуждению вопросов миграции на межправительственном уровне путем проведения практикумов, семинаров и конференций на такие темы, как незаконный ввоз мигрантов, уважение прав и достоинства мигрантов, миграция и окружающая среда и динамика эмиграции в развивающихся странах.
During 2000-2005, net emigration reduced population growth by 2.4 per cent in Africa, 2.7 per cent in Asia and 9.5 per cent in Latin America and the Caribbean. В 2000 - 2005 годах чистая миграция обусловила сокращение темпов роста численности населения на 2,4 процента в Африке, 2,7 процента в Азии и 9,5 процента в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Emigration since the start of the decade has helped deprive the country of qualified executives and professionals. Миграция за границу, возросшая с начала последнего десятилетия, способствовала тому, что страна лишалась кадровых работников и квалифицированных профессионалов.
Больше примеров...
Иммиграция (примеров 11)
This includes governance, structural adjustment programmes, negotiations for foreign borrowing, procurement of goods and services, corruption, utilization of aid, capital flight, emigration and remittances. К ним относятся управление, программы структурной перестройки, переговоры об иностранных займах, приобретение товаров и услуг, коррупция, использование помощи, бегство капитала, иммиграция и перевод денежных средств.
Short-term emigration can play an important role for many countries and economies but, given its nature, is even more difficult to capture from a statistical point of view since it does not involve a change in the place of usual residence. Краткосрочная иммиграция может играть важную роль для многих стран и их экономики, но в силу своего характера представляется - со статистической точки зрения - еще более сложной для сбора данных, поскольку она не предполагает изменения места обычного проживания.
Swedish emigration to the United States reached its height in the 1870-1900 era. Шведская иммиграция в США достигла своего пика в 1870-1900-х гг.
Except during a few of the most turbulent years, immigration has outpaced emigration in South Africa since apartheid was established four decades ago. Со времени установления системы апартеида четыре десятилетия назад, за исключением нескольких самых неспокойных лет, в Южной Африке иммиграция превышала эмиграцию.
The control of the movement of persons at land and maritime borders and at international airports (emigration and immigration) with a view to detecting wanted persons and persons who are under surveillance is mainly effected by the air and border police. Контроль за пересечением сухопутной, морской и воздушной границ (эмиграция и иммиграция) в целях обнаружения лиц, разыскиваемых, подозреваемых и находящихся под наблюдением, обеспечивается главным образом силами воздушной и пограничной полиции
Больше примеров...
Миграцию (примеров 9)
Latvia has concluded agreements with several countries that regulate processes of emigration and protection of the rights of emigrants. Латвия заключила соглашения с несколькими странами, которые регулируют миграцию и защиту прав мигрантов.
Insufficient Government funding for those sectors was recognized as contributing to the emigration of their highly skilled personnel. В качестве одного из факторов, объясняющих миграцию высококвалифицированных работников, является недостаточное правительственное финансирование этих секторов.
Drought and desertification, made worse by climate change, are encouraging emigration from landlocked rural areas, particularly in Sahelian countries, towards regional/coastal metropolises. Засуха и опустынивание, усугубляемые изменением климата, подстегивают миграцию из сельских районов, не имеющих выхода к морю, особенно в сахелианских странах, в крупные региональные/прибрежные города.
Additionally, stock data are not able to capture multiple migrations of one individual that occurred between two subsequent census counts (e.g. the increasingly important phenomenon of circular or repeat migration), and emigration cannot be measured at all. Кроме того, данные о контингентах мигрантов не способны выявлять многократную миграцию одного и того же лица, имевшую место в период между двумя следующими друг за другом переписями (например, все более распространенное явление циклической или повторной миграции), при этом эмиграция вообще не измеряется.
An econometric analysis relating, inter alia, income levels and deforestation in countries of origin to their rates of emigration to developed countries showed that low income levels reduced emigration while incomes beyond a certain threshold increased emigration. Эконометрический анализ, определяющий, в частности, связь между уровнем доходов и обезлесением в странах происхождения и их показателями эмиграции в развитые страны, свидетельствует о том, что низкие уровни доходов сокращают эмиграцию, а доходы выше определенного уровня увеличивают миграцию.
Больше примеров...
Выезд (примеров 14)
Challenges also included the emigration of skilled and unskilled labour from developing to developed countries. В число проблем входит и выезд квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы из развивающихся стран в развитые.
This new project will examine the extent of the emigration, externally to other countries and internally to non-science-related occupations. В рамках этого нового проекта будут рассмотрены масштабы эмиграции в ее внешнем (выезд в другие страны) и внутреннем проявлении (переход в другие сферы деятельности, не связанные с научной работой).
What was involved was a strategy based on encouraging and provoking illegal emigration through the stirring up of discontent in the highest degree and the creation of conditions that were leading the country to a bloodbath. Было подчеркнуто, что речь идет о стратегии, суть которой заключается в том, чтобы побудить и спровоцировать незаконный выезд из страны посредством создания обстановки максимального недовольства и условий, способствующих превращению страны в арену кровопролития.
Where the person applying for an emigration passport is accompanied by children aged between 14 and 18, their consent to leave the country is required. Если вместе с лицом, возбудившим ходатайство, выезжают дети в возрасте от 14 до 18 лет, требуется их согласие на выезд.
Where the legal representative applying for an emigration passport is accompanied by minor children while the other legal representative remains in Georgia, the latter's consent to the children leaving the country is required. Если вместе с возбудившим ходатайство законным представителем выезжают несовершеннолетние дети, а другой законный представитель остается в Грузии, требуется согласие последнего на выезд этих детей.
Больше примеров...