Английский - русский
Перевод слова Emigration

Перевод emigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эмиграция (примеров 223)
Their emigration represents a severe drain on their country's development efforts. Эмиграция этих работников серьезно сказывается на усилиях стран происхождения в области развития.
As a result, emigration and unemployment appeared, this latter reaching its peak in 1993, with 22 per cent of the active labour force. В результате началась эмиграция и возникла безработица, которая достигла пика в 1993 году, составив 22 процента самодеятельной рабочей силы.
Thus, while the permanent emigration of health personnel can result in a brain drain from developing countries, temporary movement can contribute to a general upgrading of skills when the returning persons resume their activities. Таким образом, если эмиграция медицинских работников в классическом смысле может приводить к "утечке умов" из развивающихся стран, то их временное перемещение может способствовать общему повышению уровня квалификации в стране при возобновлении функциональной деятельности таких специалистов после их возвращения.
The Act also promotes the illegal and indiscriminate emigration of Cubans to the United States under the so-called "Cuban Adjustment Act", at the risk of their very lives and in contravention of the migration agreements signed between the two countries. К тому же на основе небезызвестного «закона о поправках в отношении кубинцев» поощряется их незаконная стихийная эмиграция в Соединенные Штаты с риском для их жизни и в нарушение миграционных соглашений, подписанных между двумя странами.
Emigration by Dominican nationals is a phenomenon of the last three decades, dating primarily from the period 1980-95,The Trujillo dictatorship imposed severe restrictions and controls on leaving the country. Эмиграция мужчин и женщин за границу началась в последние три десятилетия и приходится главным образом на период 1980-1995 годов Диктатура Трухильо установила жесткие ограничения и контроль за выездом из страны.
Больше примеров...
Миграции (примеров 103)
Comprehensive rural policies are required to improve access to land, combat poverty, create employment and reduce rural emigration. В целях улучшения доступа к земельным ресурсам, борьбы с нищетой, создания рабочих мест и сокращения масштабов миграции из сельских районов необходимо проводить комплексную политику в отношении сельских районов.
With the globalization of emigration and the country's geographical position, Nicaragua has seen an increase in the flow of migrants crossing its territory on their way to the United States. В силу глобального характера миграции и географического положения страны увеличился приток мигрантов в Никарагуа, пересекающих ее территорию на пути в Соединенные Штаты.
Mexico was a country of both emigration (to the United States and, on a small scale, to Canada) and of immigration (basically from Central American countries and, on a small scale, from South American countries). Мексика является страной как миграции (в Соединенные Штаты и в меньшей степени Канаду), так и иммиграции (главным образом из стран Центральной Америки и в меньшей степени из стран Южной Америки).
She wished to know whether the Government had devised a strategy to counter the effects of migration and to protect the rights and working conditions of domestic workers and care givers, in anticipation of massive emigration, which was inevitable in times of economic crisis Она хотела бы узнать, имеется ли у правительства разработанная стратегия борьбы с последствиями миграции и защиты прав и условий труда домашних работников и помощников в семье в ожидании массовой эмиграции, которая бывает неизбежной во времена экономического кризиса.
The challenges of measuring emigration and remittances Challenges to implement the Migration section of the CES Recommendations for the 2010 Round of Population and Housing Censuses The new EC Regulation on Migration Statistics The CES Work plan to improve migration statistics В. Проблемы, связанные с применением на практике рекомендаций, содержащихся в разделе, посвященном миграции, Рекомендаций КЕС по проведению переписей населения и жилищного фонда 2010 года
Больше примеров...
Иммиграции (примеров 148)
In light of the population growth, together with the high number of vacant posts which has resulted from the emigration of the most qualified teachers, classes take place in two or three daily shifts. Ввиду роста численности населения, а также наличия большого количества вакантных должностей в результате иммиграции наиболее квалифицированных преподавателей занятия проходят в две или три смены.
Countries should undertake efforts to make their immigration data accessible for use by other countries so they will facilitate the measurement of emigration for sending countries. Странам следует прилагать усилия для обеспечения того, чтобы имеющиеся у них данные об иммиграции были доступны для использования другими странами и содействовали измерению эмиграции в странах выезда.
But the recent increase in immigration into the Sudan from the South coupled with a decline in emigration had had consequences for the country's resources, stability and social fabric that were beyond its capacity to address. Однако произошедшее за последнее время увеличение иммиграции в Судан с юга наряду с сокращением эмиграции оказали воздействие на ресурсы страны, ее стабильность и социальные структуры, решить которые страна не в силах.
Decades, and in some cases centuries, of British rule and emigration have left their mark on the independent nations that arose from the British Empire. Десятилетия, а иногда и столетия британского правления и британской иммиграции наложили отпечаток на многие независимые государства по всему миру.
A similar concept is pursued by the "German Emigration Center" in Bremerhaven, which as a Migration Museum presents both historic and current emigration and immigration. Аналогичная концепция реализуется в Немецком эмиграционном центре в Бремерхафене, где, как и в музее миграции, представлены как исторические, так и современные аспекты эмиграции и иммиграции.
Больше примеров...
Эмигрантов (примеров 41)
Most Armenians living in Poland today origins are from the post-Soviet emigration rather than the older Armenian community. Большинство армян, которые сейчас живут в Польше - наследники постсоветских эмигрантов, а не старой армянской общины.
According to a recent International Monetary Fund study, almost all of the Caribbean countries fall within range of the top 20 countries in the world with the highest emigration rates of tertiary-level graduates. Согласно данным Международного валютного фонда практически все страны Карибского бассейна входят в число 20 стран в мире с самым высоким числом эмигрантов, имеющих дипломы о высшем образовании.
We believe that it may be useful for these debts to be converted into capital invested in development projects that would revive the production process and generate employment opportunities, which would, in turn, reduce, if not eliminate, the flow of emigration to developed countries. Мы считаем, что полезно преобразовать эти долги в капиталовложения в проекты развития и придать новый стимул производственному процессу, что позволит создать рабочие места, которые, в свою очередь, приведут к сокращению, а то и ликвидации потоков эмигрантов в развитие страны.
Current trends in labour migration were a matter of concern for the Government of Mali, given that Mali was first and foremost a country of emigration. У правительства Мали вызывают озабоченность нынешние тенденции в сфере миграции рабочей силы, в которой Мали главным образом играет роль источника эмигрантов.
Emigration has fallen to very low levels, whilst the number of returned migrants and the number of expatriates and refugees has steadily increased. Эмиграция сократилась до минимального уровня, а число возвращающихся эмигрантов и экспатриантов и беженцев неуклонно растет.
Больше примеров...
Эмиграционных (примеров 15)
Individual countries will have different uses for such data depending on their specific needs to know about and understand emigration processes. В отдельно взятых странах такие данные будут использоваться различным образом, в зависимости от их конкретных потребностей, связанных с получением информации об эмиграционных процессах и их изучением.
However, the mass survey conducted by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations, together with the Caucasian Institute for Peace, Democracy and Development, provides evidence of the emigration intentions of Russians, Armenians and Azerbaijanis and representatives of other national minorities. Во всяком случае массовый социологический опрос, проведенный Комитетом по защите прав человека и межнациональных отношений совместно с Кавказским институтом мира, демократии и развития, свидетельствует об эмиграционных намерениях русских, армян, азербайджанцев, представителей других наций.
Cambodia had established an agreement with IOM to assist in emigration applications. Камбоджа заключила с МОМ соглашение об оказании содействия в оформлении эмиграционных документов.
The emigration pattern in this regard also has not been collated. Не были также разработаны модели эмиграционных потоков в этой области.
Depending on emigration, the percentage of population over 65 is expected to go up to 12 - 13 per cent. С учетом эмиграционных процессов, доля населения в возрасте старше 65 лет, как ожидается, возрастет до 12 - 13%.
Больше примеров...
Выезда (примеров 37)
Poland's political instability and ailing economy in the 1980s led to an estimated emigration, mostly illegal, of around 100,000 people per year (Economic Commission for Europe, 1992). В 80-е годы политическая нестабильность и экономический упадок в Польше, по оценкам, стали причиной выезда из страны, в основном нелегально, примерно 100000 человек в год (Европейская экономическая комиссия, 1992 год).
Subscribers receive information on emigration, and addresses and telephone numbers of consular offices and organizations in the countries of origin, to which they may turn in case of need. Абонентам предоставляется информация, которая касается миграции за границу, адреса и телефоны консульских пунктов и организаций в странах выезда, куда он может обратиться в случае необходимости.
Lithuania described their estimation of non-official emigration by using the Labour Force Survey and identifying family members who left country without registering their departure. с) Литва рассказала о своей методике оценки неофициальной эмиграции за счет использования обследования рабочей силы и путем выявления членов семей, которые покинули страну без регистрации своего выезда.
Taking into account these limitations, the present guidelines explore the possibility of compensating the weaknesses of emigration data in the sending country by using existing immigration data in the receiving country. С учетом этих ограничений в настоящих руководящих принципах рассматривается возможность восполнения недостаточных данных об эмиграции в стране выезда за счет использования данных об иммиграции, имеющихся в принимающей стране.
Emigration data from a sending country were often different from immigration data in a corresponding receiving country. Данные об эмиграции, представленные страной выезда, нередко оказываются отличными от данных об иммиграции в соответствующей принимающей стране.
Больше примеров...
Эмиграционные (примеров 9)
Departures in the spring reached about 500 people a month before Ethiopian officials adopted new emigration procedures that reduced the figure by more than two-thirds. Отъезд в весенний период достиг 500 человек в месяц, пока правительство Эфиопии не приняло новые эмиграционные правила, которые сократили эти цифры более, чем на две трети.
With regard to the comments in paragraph 156 of the initial report, we might note that the general emigration trends in Georgia have been maintained. Что касается комментариев, содержащихся в пункте 156, то отметим, что общие эмиграционные тенденции в Грузии сохранились.
Algeria requested further information on the reasons underlying the high proportion of women involved in emigration flows, and how it is seeking to mitigate the adverse effects of this migration on children. Делегация Алжира запросила дополнительную информацию о том, какими причинами обусловлена высокая доля женщин, вовлеченных в эмиграционные потоки, и какие меры принимаются для смягчения неблагоприятных последствий такой миграции в отношении детей.
(e) Special emigration surveys, such as household surveys of emigrants, which obtain information by indirect means, e.g. through inquiries in the dwellings where emigrants used to live; е) специальные эмиграционные обследования, такие, как эмиграционные обследования домохозяйств, в ходе которых используются опосредованные методы сбора информации, например проведение опросов в домах, в которых проживали лица, выехавшие впоследствии за рубеж;
Unless remedial measures are put in place, the current situation is bound to result in growing emigration pressures. Если меры по исправлению положения предприняты не будут, то сложившаяся ситуация усилит эмиграционные тенденции.
Больше примеров...
Эмиграционной (примеров 7)
The Government has also focused on its emigration and immigration policies, to ensure that they are not implemented in a discriminatory manner. Правительство также уделяет особое внимание вопросам эмиграционной и иммиграционной политики в целях обеспечения того, чтобы она не проводилась на дискриминационной основе.
Ana María Miranda Head of the Emigration Committee of the Galician Nationalist Bloc Ана Мария Миранда Представитель Эмиграционной комиссии Блока националистов Галисии
With regard to emigration policies, between 1976 and 1995, the percentage of countries seeking to lower emigration had increased from 13 per cent to 20 per cent. Что касается эмиграционной политики, то в период с 1976 по 1995 год доля стран, стремившихся снизить уровень эмиграции, возросла с 13 до 20 процентов.
Similarly, in terms of emigration policies, the difference between developed and developing countries is slight, with 20 per cent of the developed countries having policies in place to lower emigration against 19 per cent of the developing countries. Точно так же незначительны и различия между развитыми и развивающимися странами в области эмиграционной политики: доля развитых стран, проводящих политику, ориентированную на сокращение эмиграции, составляет 20 процентов по сравнению с 19 процентами для развивающихся стран.
Unlike the Vatican emigration operation in Italy that centered on Vatican City, the ratlines of Spain, although "fostered by the Vatican," were relatively independent of the hierarchy of the Vatican Emigration Bureau. В отличие от ватиканской эмиграционной операции в Италии с центром в Ватикане, испанские «крысиные тропы», хотя и «благословлялись Ватиканом», были относительно независимы от иерархии Ватиканского эмиграционного бюро.
Больше примеров...
Миграция (примеров 33)
The Government of Suriname, for instance, is concerned that emigration is depleting the country of its younger, skilled professionals, leaving behind a population whose age structure and skills profile are unfavourable for development. Так, например, правительство Суринама озабочено тем, что миграция приводит к утечке из страны молодых квалифицированных специалистов, в результате чего в стране остается население, возраст и квалификация которого не благоприятствуют развитию.
This happens even if statistical adjustments could estimate some of the population components such as not registered emigration or undocumented/illegal migrants, which could provide better population counts. Это происходит даже тогда, когда с помощью статистических корректировок можно получить расчет некоторых компонентов населения, таких, как незарегистрированная миграция или мигранты, не имеющие необходимых документов/нелегальные мигранты, что может обеспечить более достоверные подсчеты населения.
In Asia, intra-regional migration was causing tension between countries of emigration and host countries owing to the treatment of immigrants. В Азии внутрирегиональная миграция приводит к возникновению напряженности между странами происхождения и принимающими странами в связи с вопросами, касающимися обращения с иммигрантами.
It is no exaggeration to say that migration, and in particular emigration, has been a defining element of Ireland's history and experience in the last 200 years. Не будет преувеличением сказать, что миграция, и в частности эмиграция, играет определяющую роль в истории и опыте Ирландии в последние 200 лет.
Other reasons were only collected by a limited number of countries: Health (4 countries), asylum (4 countries), refugee because of forced migration (9 countries) and return after emigration (4 countries). В небольшом числе стран в ответах на этот вопрос были указаны другие причины: здоровье (4 страны), вынужденная миграция (9 стран) и возвращение после эмиграции (4 страны).
Больше примеров...
Иммиграция (примеров 11)
Many host countries were enforcing restrictive immigration policies that were doomed to failure because emigration was an unstoppable phenomenon. Многие принимающие страны осуществляют политику ограничения иммиграции, которая обречена на провал, поскольку иммиграция является феноменом, который нельзя сдержать.
Short-term emigration can play an important role for many countries and economies but, given its nature, is even more difficult to capture from a statistical point of view since it does not involve a change in the place of usual residence. Краткосрочная иммиграция может играть важную роль для многих стран и их экономики, но в силу своего характера представляется - со статистической точки зрения - еще более сложной для сбора данных, поскольку она не предполагает изменения места обычного проживания.
Swedish emigration to the United States reached its height in the 1870-1900 era. Шведская иммиграция в США достигла своего пика в 1870-1900-х гг.
New laws had also been adopted on such matters as freedom of conscience and religion, freedom of association, elections, emigration and immigration, the press and minorities. Были также приняты новые законы по таким вопросам, как свобода совести и религии, свобода ассоциаций, выборы, эмиграция и иммиграция, печать и меньшинства.
The control of the movement of persons at land and maritime borders and at international airports (emigration and immigration) with a view to detecting wanted persons and persons who are under surveillance is mainly effected by the air and border police. Контроль за пересечением сухопутной, морской и воздушной границ (эмиграция и иммиграция) в целях обнаружения лиц, разыскиваемых, подозреваемых и находящихся под наблюдением, обеспечивается главным образом силами воздушной и пограничной полиции
Больше примеров...
Миграцию (примеров 9)
Latvia has concluded agreements with several countries that regulate processes of emigration and protection of the rights of emigrants. Латвия заключила соглашения с несколькими странами, которые регулируют миграцию и защиту прав мигрантов.
Insufficient Government funding for those sectors was recognized as contributing to the emigration of their highly skilled personnel. В качестве одного из факторов, объясняющих миграцию высококвалифицированных работников, является недостаточное правительственное финансирование этих секторов.
Incitement to emigration and brain drain Причины, вызывающие миграцию и «утечку мозгов»
Drought and desertification, made worse by climate change, are encouraging emigration from landlocked rural areas, particularly in Sahelian countries, towards regional/coastal metropolises. Засуха и опустынивание, усугубляемые изменением климата, подстегивают миграцию из сельских районов, не имеющих выхода к морю, особенно в сахелианских странах, в крупные региональные/прибрежные города.
Furthermore, the longer emigration has been going on, the more likely it is that migrant networks will have developed and that they may reduce the costs of migration, allowing poorer persons to migrate and thus reducing income disparities. Кроме того, чем дольше продолжается процесс эмиграции, тем больше вероятность создания сетей мигрантов и сокращения при помощи них затрат на миграцию, в результате чего более бедные лица получают возможность мигрировать, что приводит к сокращению неравенства в доходах.
Больше примеров...
Выезд (примеров 14)
The Revolution had never prohibited emigration from the national territory. Революция никогда не запрещала выезд из страны.
In 80-90 per cent of cases, the primary reason for such emigration was in fact family reunification. Следует отметить, что в 80-90% случаев выезд за рубеж обусловливался именно мотивом воссоединения семьи.
Thus travelling abroad is covered as well as departure for permanent emigration. Таким образом, эти положения распространяются как на поездки за границу, так и выезд на постоянное место жительства в зарубежные страны.
This new project will examine the extent of the emigration, externally to other countries and internally to non-science-related occupations. В рамках этого нового проекта будут рассмотрены масштабы эмиграции в ее внешнем (выезд в другие страны) и внутреннем проявлении (переход в другие сферы деятельности, не связанные с научной работой).
Where the legal representative applying for an emigration passport is accompanied by minor children while the other legal representative remains in Georgia, the latter's consent to the children leaving the country is required. Если вместе с возбудившим ходатайство законным представителем выезжают несовершеннолетние дети, а другой законный представитель остается в Грузии, требуется согласие последнего на выезд этих детей.
Больше примеров...