Английский - русский
Перевод слова Emigration

Перевод emigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эмиграция (примеров 223)
The first three main causes for the population decline are a high rate of emigration, a fall in the birth rate and an increase in general mortality. Основными тремя причинами сокращения численности населения являются высокая эмиграция, сокращение рождаемости и повышение общей смертности.
The emigration and depopulation of parts of the country have led to a quantitative excess of real estate. Эмиграция и сокращение населения в различных частях страны привели к избыточному предложению объектов недвижимости.
Some countries try to estimate emigration in the census by collecting data on these persons, for instance using an "emigration module". Некоторые страны пытаются оценить масштабы эмиграции в рамках переписи путем сбора данных о таких лицах, например с использованием модуля "эмиграция".
The motivation for leaving has recently changed markedly: an analysis of the national composition of those leaving indicates that ethnic considerations are no longer the principal reasons for departure - emigration is now prompted to a large extent by economic instability in the country. В последнее время мотивация выезда заметно изменилась: анализ национального состава "выбывших" свидетельствует о том, что этнические предпосылки перестают быть основной причиной отъезда - во многом эмиграция обусловливается экономической нестабильностью в стране.
Emigration from Uruguay began tentatively about a century ago, but experienced a significant increase since the 1960s. Эмиграция из Уругвая началась около века назад, но наблюдается существенный рост с 1960-х годов.
Больше примеров...
Миграции (примеров 103)
Establishment and operation of round-the-clock hotlines and confidential helplines in the relevant ministries and departments to furnish the public with information about matters of emigration for work and prevention of trafficking in persons; создание и обеспечение бесперебойной работы «горячих линий» и «телефонов доверия» в соответствующих министерствах и ведомствах с целью информирования общества по вопросам трудовой миграции и предотвращению торговли людьми;
Mr. FAHEY said that racism had only become a widespread issue in Ireland over recent years, owing to the change in migration patterns from emigration to immigration. Г-н ФЕЙХИ говорит, что проблема расизма получила широкое распространение в Ирландии лишь в последние годы в связи с изменениями в структуре миграции, в которой стали преобладать иммиграционные потоки.
In particular, looking at international migration from the perspective of countries of origin, there is a wide range of purposes for which emigration data can be used. В частности, оценка международной миграции с точки зрения стран происхождения позволяет увидеть широкий диапазон целей, для которых могут быть использованы данные об эмиграции.
IOM has been encouraging the migration debate at the intergovernmental level, through workshops, seminars and conferences on such issues as trafficking in migrants, respect for the rights and dignity of migrants, migration and the environment and emigration dynamics in developing countries. МОМ содействует обсуждению вопросов миграции на межправительственном уровне путем проведения практикумов, семинаров и конференций на такие темы, как незаконный ввоз мигрантов, уважение прав и достоинства мигрантов, миграция и окружающая среда и динамика эмиграции в развивающихся странах.
With regard to land distribution issues, by the late 1970s, owing mainly to emigration, most of Pitcairn was owned by Pitcairn Islanders who no longer lived there. Что касается вопросов землевладения на острове, то к концу 70х годов в основном из-за миграции большая часть земельного фонда Питкэрна находилась в собственности питкэрианцев, которые там больше не проживали.
Больше примеров...
Иммиграции (примеров 148)
With the onset of recession, the increasingly impoverished South has found no solution other than emigration, and racism and discrimination have once again broken out. После того как наступил экономический спад, а Юг, подвергаясь все большему обнищанию, не нашел иного решения, кроме иммиграции, начался процесс возрождения расизма и дискриминации.
Ms. Gaspard enquired about the causes of the recent wave of emigration towards the United States of America and asked what percentage of those emigrating were women. Г-жа Гаспар спрашивает о причинах недавней волны иммиграции в Соединенные Штаты Америки и какой процент иммигрантов составляют женщины.
At present, nearly 25 million persons are affected by what has become one of the main causes of emigration from the countries of the South. Около 25 млн. человек находятся в такой ситуации, которая стала одной из главных причин иммиграции из стран Юга.
However, international organizations can also play an important role in promoting the use of immigration data to improve emigration estimates of sending countries. Вместе с тем важную роль в содействии использованию данных об иммиграции с целью улучшения оценочных данных стран выбытия об эмиграции могут сыграть и международные организации.
The results of the analysis of the collected data were presented at the meeting together with a draft of the guidelines on how to measure emigration through immigration data. На совещании были представлены результаты анализа собранных данных, а также проект руководящих принципов по методике измерения эмиграции на основе данных об иммиграции.
Больше примеров...
Эмигрантов (примеров 41)
Most Armenians living in Poland today origins are from the post-Soviet emigration rather than the older Armenian community. Большинство армян, которые сейчас живут в Польше - наследники постсоветских эмигрантов, а не старой армянской общины.
In 1939, Neruda was appointed consul in Paris for Spanish Emigration to Chile. В 1939 году Пабло Неруда был назначен консулом в Париже для испанских эмигрантов, желающих переехать в Чили.
With respect to departures (emigration), from 2003 to 2008 an upward trend was also observed, although the increase was considerably less marked than the increase in arrivals. Что касается числа лиц, выехавших из страны (эмигрантов), то здесь в 2003-2008 годах также отмечалась повышательная тенденция.
It might be preferable for the Committee to advise the countries of emigration to encourage emigrants to respect the laws and values of the host country, albeit without losing their own identity, to avoid being systematically perceived as the source of all that country's problems. Может быть, было бы предпочтительно, чтобы Комитет рекомендовал странам эмиграции призывать эмигрантов к уважению законов и ценностей принимающих стран, не утрачивая при этом, однако, их собственной самобытности, с тем чтобы они не воспринимались систематически в качестве источника всех проблем принимающей страны.
Stocks (a) Total emigration estimates: when needing data on migration outflows to regularly update population figures, the focus is on the total number of yearly emigrants. а) Оценочные данные об эмиграции в целом: если данные о миграционном оттоке необходимы для регулярного обновления демографических показателей, основное внимание уделяется общему числу эмигрантов за год.
Больше примеров...
Эмиграционных (примеров 15)
One, executed by the International Organization for Migration at Geneva, is analysing emigration flows from developing to developed countries as well as between developing countries. В рамках одного из исследований, проводимого Международной организацией по вопросам миграции в Женеве, проводится анализ эмиграционных потоков из развивающихся в развитые страны, а также между развивающимися странами.
However, the mass survey conducted by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations, together with the Caucasian Institute for Peace, Democracy and Development, provides evidence of the emigration intentions of Russians, Armenians and Azerbaijanis and representatives of other national minorities. Во всяком случае массовый социологический опрос, проведенный Комитетом по защите прав человека и межнациональных отношений совместно с Кавказским институтом мира, демократии и развития, свидетельствует об эмиграционных намерениях русских, армян, азербайджанцев, представителей других наций.
The Russian Federation was both a country of immigration and a country of emigration. Российская Федерация является одновременно страной иммиграционных и эмиграционных потоков.
The emigration pattern in this regard also has not been collated. Не были также разработаны модели эмиграционных потоков в этой области.
At the same time, this burst of emigration is not attributable to discrimination, as follows from the results of the survey. Однако такое развитие эмиграционных процессов не вызвано факторами дискриминации, что следует из материалов исследования.
Больше примеров...
Выезда (примеров 37)
The goal is to review existing sources and data production and make suggestions for improvements by taking the perspective of emigration countries. Цель заключается в том, чтобы, оценивая ситуацию с позиции стран выезда, провести обзор существующих источников и процесса производства данных и сформулировать рекомендации относительно возможных улучшений.
These data can better fit the information needs of emigration countries even with relatively small improvements in the way such data are collected, processed and disseminated. Если в процессе сбора, обработки и распространения таких данных внести пусть даже относительно небольшие усовершенствования, с помощью этих данных можно будет обеспечить более полное удовлетворение информационных потребностей стран выезда.
That decision would be taken if Washington did not stop encouraging the hijacking of vessels and illegal emigration from Cuba. Такое решение будет принято, если Вашингтон не примет меры, свидетельствующие об отказе от политики поощрения захвата судов и незаконного выезда из Кубы.
Based on the above premise, the Joint United Nations Economic Commission for Europe/Eurostat Seminar on International Migration proposed the creation of a Task Force to assess the feasibility of using a receiving country's immigration data to measure emigration in a sending country. Основываясь на изложенном выше предположении, участники Совместного семинара Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций/Евростата по статистике международной миграции предложили создать целевую группу для анализа целесообразности использования данных об иммиграции, которыми располагает принимающая страна, с целью измерения эмиграции в стране выезда.
The CES Task Force on Measuring Emigration has prepared the Guidelines on the use and dissemination of data on international immigration to facilitate their use to improve emigration data of sending countries. Целевая группа КЕС по измерению эмиграции подготовила Руководящие принципы использования и распространения данных о международной иммиграции в интересах содействия их использованию в целях совершенствования данных стран выезда об эмиграции.
Больше примеров...
Эмиграционные (примеров 9)
With regard to the comments in paragraph 156 of the initial report, we might note that the general emigration trends in Georgia have been maintained. Что касается комментариев, содержащихся в пункте 156, то отметим, что общие эмиграционные тенденции в Грузии сохранились.
Permission to change employment in Hong Kong after a contract has been prematurely terminated may be given in exceptional circumstances, such as the death, emigration or financial difficulties of the employer, or physical abuse by the employer. Разрешение на смену работы в Гонконге, после того как соглашение было преждевременно прервано, может быть дано в исключительных обстоятельствах, таких, как смерть, эмиграционные или финансовые трудности работодателя или нанесение побоев работодателем.
Indeed, some countries have maintained a policy stance long after it has lost its usefulness because the balance of flows has changed (for example the former emigration countries of southern Europe). Так, некоторые страны продолжают проводить политику, которая давно уже не дает должного эффекта по причине сменившейся направленности миграционных потоков (например, бывшие эмиграционные страны Южной Европы).
Certain sources, under specific conditions, may be able to provide more statistical data on emigration or immigration, such as emigration modules that are sometimes included in population censuses or household surveys, thus providing some data on emigration. При определенных условиях некоторые источники могут обеспечить предоставление большего объема статистических данных об эмиграции или иммиграции, как, например, эмиграционные модули, которые иногда включаются в переписи населения или обследования домохозяйств и обеспечивают таким образом получение определенных данных об эмиграции.
Unless remedial measures are put in place, the current situation is bound to result in growing emigration pressures. Если меры по исправлению положения предприняты не будут, то сложившаяся ситуация усилит эмиграционные тенденции.
Больше примеров...
Эмиграционной (примеров 7)
The Government has also focused on its emigration and immigration policies, to ensure that they are not implemented in a discriminatory manner. Правительство также уделяет особое внимание вопросам эмиграционной и иммиграционной политики в целях обеспечения того, чтобы она не проводилась на дискриминационной основе.
Ana María Miranda Head of the Emigration Committee of the Galician Nationalist Bloc Ана Мария Миранда Представитель Эмиграционной комиссии Блока националистов Галисии
Letter dated 2 October 2007 from Ana María Miranda, Head of the Emigration Committee of the Galician Nationalist Bloc, addressed to the Chairman of the Committee Письмо представителя Эмиграционной комиссии Блока националистов Галисии Аны Марии Миранды от 2 октября 2007 года на имя Председателя Комитета
With regard to emigration policies, between 1976 and 1995, the percentage of countries seeking to lower emigration had increased from 13 per cent to 20 per cent. Что касается эмиграционной политики, то в период с 1976 по 1995 год доля стран, стремившихся снизить уровень эмиграции, возросла с 13 до 20 процентов.
Similarly, in terms of emigration policies, the difference between developed and developing countries is slight, with 20 per cent of the developed countries having policies in place to lower emigration against 19 per cent of the developing countries. Точно так же незначительны и различия между развитыми и развивающимися странами в области эмиграционной политики: доля развитых стран, проводящих политику, ориентированную на сокращение эмиграции, составляет 20 процентов по сравнению с 19 процентами для развивающихся стран.
Больше примеров...
Миграция (примеров 33)
This happens even if statistical adjustments could estimate some of the population components such as not registered emigration or undocumented/illegal migrants, which could provide better population counts. Это происходит даже тогда, когда с помощью статистических корректировок можно получить расчет некоторых компонентов населения, таких, как незарегистрированная миграция или мигранты, не имеющие необходимых документов/нелегальные мигранты, что может обеспечить более достоверные подсчеты населения.
In Asia, intra-regional migration was causing tension between countries of emigration and host countries owing to the treatment of immigrants. В Азии внутрирегиональная миграция приводит к возникновению напряженности между странами происхождения и принимающими странами в связи с вопросами, касающимися обращения с иммигрантами.
Different types of migration were identified where measurement should be improved, such as emigration, labour migration, irregular migration, short-term migration, and circular migration. Были выявлены различные типы миграции, измерение которых должно быть улучшено, такие как эмиграция, трудовая миграция, незаконная миграция, краткосрочная миграция и циклическая миграция.
It is no exaggeration to say that migration, and in particular emigration, has been a defining element of Ireland's history and experience in the last 200 years. Не будет преувеличением сказать, что миграция, и в частности эмиграция, играет определяющую роль в истории и опыте Ирландии в последние 200 лет.
IOM has been encouraging the migration debate at the intergovernmental level, through workshops, seminars and conferences on such issues as trafficking in migrants, respect for the rights and dignity of migrants, migration and the environment and emigration dynamics in developing countries. МОМ содействует обсуждению вопросов миграции на межправительственном уровне путем проведения практикумов, семинаров и конференций на такие темы, как незаконный ввоз мигрантов, уважение прав и достоинства мигрантов, миграция и окружающая среда и динамика эмиграции в развивающихся странах.
Больше примеров...
Иммиграция (примеров 11)
At the same time, emigration from the Antilles to the Netherlands is increasing. В то же время растет иммиграция с Антильских островов в Нидерланды.
Many host countries were enforcing restrictive immigration policies that were doomed to failure because emigration was an unstoppable phenomenon. Многие принимающие страны осуществляют политику ограничения иммиграции, которая обречена на провал, поскольку иммиграция является феноменом, который нельзя сдержать.
This includes governance, structural adjustment programmes, negotiations for foreign borrowing, procurement of goods and services, corruption, utilization of aid, capital flight, emigration and remittances. К ним относятся управление, программы структурной перестройки, переговоры об иностранных займах, приобретение товаров и услуг, коррупция, использование помощи, бегство капитала, иммиграция и перевод денежных средств.
Short-term emigration can play an important role for many countries and economies but, given its nature, is even more difficult to capture from a statistical point of view since it does not involve a change in the place of usual residence. Краткосрочная иммиграция может играть важную роль для многих стран и их экономики, но в силу своего характера представляется - со статистической точки зрения - еще более сложной для сбора данных, поскольку она не предполагает изменения места обычного проживания.
The control of the movement of persons at land and maritime borders and at international airports (emigration and immigration) with a view to detecting wanted persons and persons who are under surveillance is mainly effected by the air and border police. Контроль за пересечением сухопутной, морской и воздушной границ (эмиграция и иммиграция) в целях обнаружения лиц, разыскиваемых, подозреваемых и находящихся под наблюдением, обеспечивается главным образом силами воздушной и пограничной полиции
Больше примеров...
Миграцию (примеров 9)
Latvia has concluded agreements with several countries that regulate processes of emigration and protection of the rights of emigrants. Латвия заключила соглашения с несколькими странами, которые регулируют миграцию и защиту прав мигрантов.
Incitement to emigration and brain drain Причины, вызывающие миграцию и «утечку мозгов»
Drought and desertification, made worse by climate change, are encouraging emigration from landlocked rural areas, particularly in Sahelian countries, towards regional/coastal metropolises. Засуха и опустынивание, усугубляемые изменением климата, подстегивают миграцию из сельских районов, не имеющих выхода к морю, особенно в сахелианских странах, в крупные региональные/прибрежные города.
Additionally, stock data are not able to capture multiple migrations of one individual that occurred between two subsequent census counts (e.g. the increasingly important phenomenon of circular or repeat migration), and emigration cannot be measured at all. Кроме того, данные о контингентах мигрантов не способны выявлять многократную миграцию одного и того же лица, имевшую место в период между двумя следующими друг за другом переписями (например, все более распространенное явление циклической или повторной миграции), при этом эмиграция вообще не измеряется.
An econometric analysis relating, inter alia, income levels and deforestation in countries of origin to their rates of emigration to developed countries showed that low income levels reduced emigration while incomes beyond a certain threshold increased emigration. Эконометрический анализ, определяющий, в частности, связь между уровнем доходов и обезлесением в странах происхождения и их показателями эмиграции в развитые страны, свидетельствует о том, что низкие уровни доходов сокращают эмиграцию, а доходы выше определенного уровня увеличивают миграцию.
Больше примеров...
Выезд (примеров 14)
In recent years the emigration of about 60,000 Kazakhs to Kazakhstan affected their national percentage. На численности казахов в последние годы сказался выезд приблизительно 60000 казахов в Казахстан.
The Revolution had never prohibited emigration from the national territory. Революция никогда не запрещала выезд из страны.
Some countries had had a well-established system for facilitating the emigration of those who had sought employment abroad before the International Conference on Population and Development. В некоторых странах еще до проведения Международной конференции по народонаселению и развитию существовала хорошо отлаженная система, облегчающая выезд граждан на работу в зарубежные страны.
In 80-90 per cent of cases, the primary reason for such emigration was in fact family reunification. Следует отметить, что в 80-90% случаев выезд за рубеж обусловливался именно мотивом воссоединения семьи.
This new project will examine the extent of the emigration, externally to other countries and internally to non-science-related occupations. В рамках этого нового проекта будут рассмотрены масштабы эмиграции в ее внешнем (выезд в другие страны) и внутреннем проявлении (переход в другие сферы деятельности, не связанные с научной работой).
Больше примеров...