One of the consequences of unemployment is emigration. |
Одним из последствий безработицы является эмиграция. |
The difficulty of access and the general economic difficulties faced by Christians have resulted in significant emigration from places like Bethlehem. |
В результате затруднения доступа и общих экономических проблем, с которыми сталкиваются христиане, наблюдается значительная эмиграция из таких мест, как Вифлеем. |
In certain African countries, however, the emigration of skilled persons has led to shortages in key occupations. |
В то же время в ряде стран Африки эмиграция квалифицированного персонала обусловила его нехватку по ключевым специальностям. |
These mostly include countries in Africa that are experiencing net emigration and whose borders are difficult to supervise. |
В основном это были африканские страны, где отмечается чистая эмиграция и где трудно осуществлять пограничный контроль. |
Of particular importance has been the emigration of medical personnel from countries that sorely need them. |
Особенно важное значение имеет эмиграция медицинских работников из стран, которые чрезвычайно нуждаются в таких специалистах. |
For example, emigration of Mexicans to the United States from 1970 to 2000 may have caused an 8 per cent increase in nominal wages in Mexico. |
Например, эмиграция мексиканцев в Соединенные Штаты в период с 1970 по 2000 год, вполне возможно, вызвала увеличение на 8 процентов уровней номинальной заработной платы в Мексике. |
In many parts of the ECE region, emigration and low birth rates have led to the shrinking of cities and the diminishment of rural settlements. |
Во многих частях региона ЕЭК эмиграция и низкие показатели рождаемости привели к уменьшению размера городов и сельских населенных пунктов. |
Today, the major problems hindering the education system include lack of resources, politicization, uneven emigration, internal displacement of teachers and pupils, security threats and corruption. |
Сегодня к числу основных препятствий для сектора образования относится нехватка ресурсов, политизация, неравномерная эмиграция, внутреннее перемещение учителей и учащихся, угрозы безопасности и коррупция. |
Co-development should mitigate the negative impacts of migration, particularly by supporting the formation of human capital in those countries where skilled emigration has created a scarcity of skilled personnel. |
Взаимное развитие должно смягчить негативные последствия миграции, в частности благодаря поддержке формирования человеческого капитала в тех странах, где эмиграция квалифицированных специалистов создала нехватку кадров. |
There were potentially mutual benefits to be derived from such emigration for Guatemalan society and the receiving country, provided that proper safeguards were in place. |
Такая эмиграция в потенциале может быть обоюдно полезной для Гватемалы и для принимающей страны, если будут обеспечены надежные гарантии. |
On the other side of the spectrum, the emigration of African doctors and nurses has reduced the availability of skilled workers in the continent. |
С другой стороны, эмиграция врачей и медсестер из африканских стран привела к сокращению количества квалифицированных работников на этом континенте. |
More must be done to focus on crucial issues, such as emigration, implementation of the Millennium Development Goals, poverty in its entirety and South-South cooperation. |
Предстоит многое сделать, чтобы сконцентрировать внимание на таких важнейших вопросах, как эмиграция, осуществление целей в области развития, включенных в Декларацию тысячелетия, бедность как таковая и сотрудничество Юг - Юг. |
In some cases, the emigration of skilled personnel was eroding the human capital of countries of origin, with potentially dire consequences for their long-term stability and sustainable development. |
В некоторых случаях эмиграция квалифицированного персонала вызывает эрозию человеческого капитала стран происхождения с потенциально катастрофическими последствиями для их долгосрочной стабильности и устойчивого развития. |
In some countries, the emigration of skilled personnel has been eroding human capital, with potentially dire consequences for the long-term sustainability of those countries' development. |
В некоторых странах эмиграция квалифицированного персонала ведет к эрозии человеческого капитала, что может иметь тяжелые последствия для устойчивого развития этих стран в долгосрочной перспективе. |
In some small islands, such as Kiribati and Tuvalu, prospects for economic growth are very limited, and emigration is likely to continue. |
На некоторых малых островах, таких, как Кирибати и Тувалу, перспективы экономического роста весьма ограничены, и по всей вероятности, эмиграция будет продолжаться. |
Freedom of movement within the country, foreign travel, emigration and repatriation |
Свобода передвижения внутри страны, поездки за границу, эмиграция и репатриация |
Mr. GAMITO (Portugal) said that his country had experienced emigration for many years, and more recently was also becoming a receiving country. |
Г-н ГАМИТУ (Португалия) говорит, что в его стране эмиграция наблюдается на протяжении многих лет, а в последнее время его страна стала также и принимающей страной. |
During the post-war years, the deportation and massive involuntary emigration of Latvians from their native land was paralleled by a heavy influx of residents of the Soviet Union. |
За послевоенные годы депортация и массовая вынужденная эмиграция латышей со своей родной земли шла параллельно с большим притоком жителей из Советского Союза. |
Although Poland experienced net emigration, there has been a recent increase in legal immigration there, too, with about 10,000 work permits granted to foreigners in 1995. |
Хотя в Польше была отмечена чистая эмиграция, в этой стране также в последнее время имеет место рост масштабов легальной иммиграции, и в 1995 году иностранцам было выдано около 10000 разрешений на работу. |
When developing countries were unable to benefit from their comparative advantages owing to the protectionist measures and unfair trade practices applied by certain industrial economies, emigration became the only alternative for millions of people. |
Когда развивающиеся страны не могут пользоваться своими сравнительными преимуществами в результате применения к ним определенными промышленными странами протекционистских мер и несправедливой торговой практики, для миллионов их граждан единственной альтернативой остается лишь эмиграция. |
The size of the population had not been significantly affected by emigration, since, according to Eurostat data, in 2005 emigration had exceeded immigration by only 0.3 persons per 1,000 inhabitants. |
Эмиграция не оказывает серьезного влияния на численность населения, поскольку по данным Евростата, в 2005 году эмиграция превышала иммиграцию лишь на 0,3 человека на 1000 жителей. |
Denmark had a consistently low rate of emigration, while Iceland had a late start but soon reached levels comparable to Norway. |
Гораздо меньшее развитие получила датская эмиграция, тогда как исландская характеризовалась поздним стартом, вскоре, впрочем, достигнув показателей, сопоставимых с норвежскими. |
There has been some net emigration and the population has fallen to about 7,000. |
Началась определенная явная эмиграция, и численность населения сократилась почти до 7000 человек. |
The general average of emigration from Lebanon is 0.79%. |
Эмиграция населения из Ливана в среднем составляет 0,79 процента. |
The harsh living conditions explain the emigration from these regions; |
Эмиграция населения из этих районов объясняется суровыми условиями жизни; |