As a result, emigration and unemployment appeared, this latter reaching its peak in 1993, with 22 per cent of the active labour force. |
В результате началась эмиграция и возникла безработица, которая достигла пика в 1993 году, составив 22 процента самодеятельной рабочей силы. |
Some countries try to estimate emigration in the census by collecting data on these persons, for instance using an "emigration module". |
Некоторые страны пытаются оценить масштабы эмиграции в рамках переписи путем сбора данных о таких лицах, например с использованием модуля "эмиграция". |
In addition, in Dakar, recent emigration is more frequent than lifetime emigration (24 per cent as compared with 10.2 per cent). |
Кроме того, отмечено, что в Дакаре эмиграция в последнее время стала более активной, чем за весь предшествующий период: 24% против 10,2, соответственно. |
Most of these countries are experiencing relatively high levels of both emigration and immigration: repatriation of deported people; refugees; returning servicemen from the former Soviet army; migration for ecological reasons; and emigration to the West. |
В большинстве этих стран отмечен относительно высокий уровень как эмиграции, так и иммиграции: репатриация депортированных людей; беженцы; возвращение на родину военнослужащих бывшей Советской армии; миграция по экологическим причинам; и эмиграция на Запад. |
The emigration of highly skilled workers from developing countries posed serious challenges, in particular in small low-income countries where crucial sectors, such as health and education, were severely affected by the emigration of high proportions of skilled persons. |
Эмиграция высококвалифицированных рабочих из развивающихся стран создала серьезные проблемы, в частности в небольших странах с низким уровнем доходов, в которых такие важнейшие секторы, как здравоохранение и образование, испытывают серьезные трудности из-за эмиграции большого числа квалифицированных специалистов. |
When developing countries found themselves unable to use comparative advantage because of protectionism and unfair competition from industrialized countries, emigration became the only alternative for millions of people. |
Когда развивающиеся страны видят, что сами они не в состоянии использовать сравнительные преимущества из-за протекционизма и недобросовестной конкуренции со стороны промышленно развитых стран, эмиграция становится единственной альтернативой для миллионов людей. |
In Pakistan, for instance, emigration to GCC countries has increased wages for skilled construction workers and possibly also for unskilled construction workers and agricultural workers. |
В Пакистане, например, эмиграция в страны-члены Совета сотрудничества стран Залива привела к увеличению заработной платы квалифицированных строителей, а, возможно, и неквалифицированных строительных и сельскохозяйственных рабочих. |
There were an increasing number of immigrants in the Czech Republic, which represented a change and a challenge for the Government, since historically, emigration had exceeded immigration on Czech territory. |
В Чешской Республике растет численность иммигрантов, что означает для правительства перемены и новый вызов, поскольку исторически на чешской территории эмиграция превосходила иммиграцию. |
But emigration was more than merely a safety valve; it contributed to Europe's material and cultural wealth as well. |
Но эмиграция не являлась просто предохранительным клапаном, она также внесла важный вклад в накопление материального и культурного богатства Европы. |
As a result, emigration and unemployment appeared, the latter reaching its peak in 1993, with 22 per cent of the active labour force unemployed. |
В результате возникли такие явления, как эмиграция и безработица, причем пик безработицы пришелся на 1993 год, когда без работы осталось 22% активной рабочей силы. |
Regarding the countries of origin of the migrants and the benefits they derive from the emigration of their citizens, the question of remittances was discussed. |
В связи с положением стран происхождения мигрантов и преимуществ, которые дает им эмиграция их граждан, обсуждался вопрос о денежных переводах. |
In 2006, WHO stated that emigration of qualified medical personnel and migration of staff from rural to urban areas strained the health sector and caused inequities. |
В 2006 году ВОЗ заявила, что эмиграция квалифицированного медицинского персонала и миграция медработников из сельских районов в городские создают серьезные проблемы в секторе здравоохранения и являются причинами неравенства. |
The Council coordinates work in the fields of social assistance, vocational training, education, agricultural assistance, economic rehabilitation, health services, emigration, resettlement and related sectors. |
Совет координирует работу в таких областях, как социальное вспомоществование, профессионально-техническое обучение, образование, сельскохозяйственная помощь, экономическая реабилитация, здравоохранение, эмиграция, переселение и смежная проблематика. |
But even for countries with fairly reliable migration statistics, emigration continues to be one of the most difficult components to collect data for. |
Но даже в странах с действительно надежной статистикой миграции эмиграция по-прежнему остается одним из компонентов, сбор данных по которому сопряжен с наибольшими трудностями. |
Human trafficking occurred in his country as it did in others and illegal emigration had nothing to do with political reasons. |
В Лаосе, так же как и в других странах, имеют место случаи торговли людьми, и нелегальная эмиграция не имеет ничего общего с политическими причинами. |
In contrast, in the countries of origin, emigration of workers is starting to act as a constraint on economic diversification. |
В отличие от этого, в странах происхождения эмиграция трудящихся начинает действовать в качестве одного из факторов, препятствующих экономической диверсификации. |
However, it should be noted that emigration is likely to escalate once more if economic growth flowing from anticipated access by air does not materialize. |
Вместе с тем следует отметить, что эмиграция может вновь усилиться, если не материализуется экономический рост в результате ожидаемого открытия воздушного сообщения. |
The emigration of skilled persons may have the positive effect of stimulating non-migrants at origin to pursue higher education in the hope of migrating one day. |
Эмиграция квалифицированных специалистов может оказывать позитивное воздействие, стимулируя немигрантов в местах происхождения к получению высшего образования в надежде когда-либо стать мигрантами. |
Otherwise, we will witness the persistence of phenomena including the tragedy of clandestine emigration, the brain drain, heightened crime and other ills. |
В противном случае будут сохраняться такие явления, как нелегальная эмиграция, утечка мозгов, рост преступности и другие проблемы. |
The declining birth rate and high emigration diminished the number of young population, which led to an automatic increase in the share of elder population and demographic ageing. |
Снижение рождаемости и высокая эмиграция вызвали сокращение численности молодого населения, что автоматически привело к увеличению доли населения более старшего возраста и демографическому старению. |
While skilled migration benefits countries of destination, the emigration of educated people, often the "best and brightest", can have a negative impact on development in countries of origin. |
Хотя миграция квалифицированной рабочей силы приносит выгоды странам назначения, эмиграция образованных людей, зачастую относящихся к категории «самых лучших и талантливых», может иметь негативные последствия для развития в странах происхождения. |
Additionally, stock data are not able to capture multiple migrations of one individual that occurred between two subsequent census counts (e.g. the increasingly important phenomenon of circular or repeat migration), and emigration cannot be measured at all. |
Кроме того, данные о контингентах мигрантов не способны выявлять многократную миграцию одного и того же лица, имевшую место в период между двумя следующими друг за другом переписями (например, все более распространенное явление циклической или повторной миграции), при этом эмиграция вообще не измеряется. |
Historically, there has been a flow of emigration from the Islands, mainly to the United States and the Bahamas. |
Исторически для островов была характерна эмиграция, причем главным ее направлением были Соединенные Штаты и Багамские Острова. |
They also recognized such issues as the lack of job opportunities, emigration and migration, political participation, conservation of the environment and controlling pollution. |
Они также признали наличие таких проблем, как ограниченные возможности трудоустройства, активная эмиграция и миграция, слабое участие в политической жизни, сохранении окружающей среды и борьбе с загрязнением. |
However, there was heavy emigration to the Russian Federation, Greece and other European countries, mostly on account of the difficult socio-economic situation and unemployment in Georgia. |
При этом, из-за трудного социально-экономического положения и безработицы в Грузии, наблюдается массовая эмиграция армян в Российскую Федерацию, Грецию и другие европейские страны. |