Английский - русский
Перевод слова Embodied
Вариант перевода Закреплены

Примеры в контексте "Embodied - Закреплены"

Примеры: Embodied - Закреплены
We must give life to the aspirations embodied in the outcomes of international conferences on the basis of mutual responsibility and mutual accountability, with a fair expectation that obligations, as agreed, will be fully undertaken. Необходимо воплотить в жизнь те чаяния, которые закреплены в итоговых документах международных конференций, на основе взаимной ответственности и подотчетности, обоснованно ожидая, что согласованные обязательства будут неукоснительно реализованы.
An international political climate should be created, founded upon the respect of all States for the principles of non-interference in the internal affairs of States, the peaceful settlement of disputes and the rejection of hegemony and force embodied in the Charter of the United Nations. Наконец, требуется создать соответствующую международную политическую обстановку на основе соблюдения всеми государствами принципов невмешательства во внутренние дела других государств, мирного урегулирования споров, отказа от давления и силы, которые закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций.
The principal object is complemented by provisions which require the Australian Industrial Relations Commission to take account of the principles embodied in three anti-discrimination Acts, including the Racial Discrimination Act 1975, concerning discrimination in relation to employment (s.). В дополнение к основным целям предусмотрены положения, обязывающие Австралийскую комиссию по отношениям в промышленности учитывать принципы, которые закреплены в трех законах о борьбе с дискриминацией, включая Закон о расовой дискриминации 1975 года, и которые касаются дискриминации в вопросах занятости (статья 93).
The remedy of amparo also has its origin in article 48 of the Constitution, which establishes the right of any person to use this remedy to maintain or re-establish his enjoyment of the other fundamental rights embodied in the Constitution. Средство правовой защиты ампаро также основывается на статье 48 Конституции, устанавливающей, что каждое лицо обладает правом прибегать к ампаро для поддержания или восстановления пользования другими основными правами, которые закреплены в Основном законе.
The basic principles embodied in article 5 of the 1997 Convention are "equitable use", "reasonable utilization" and "participation by States in an equitable and reasonable manner". Базовыми принципами, которые закреплены в статье 5 Конвенции 1997 года, являются «справедливое использование», «разумное использование» и «справедливое и разумное участие государств».
Portugal is a country with a firm commitment to the respect for fundamental rights and freedoms, which are embodied in the Portuguese Constitution, and all other human rights enshrined in the international instruments to which Portugal is a party. Португалия является страной, твердо приверженной принципам уважения основных прав и свобод, которые закреплены в португальской Конституции, и всем другим правам человека, зафиксированным в международных документах, участницей которых является Португалия.
These commitments are embodied in the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, which also aims to make significant contributions to the global policy dialogue on armed violence prevention and reduction, and to the further integration of security and development agendas. Соответствующие обязательства были закреплены в Женевском заявлении по вопросам вооруженного насилия и развития, которое должно также внести значительный вклад во всемирный политический диалог по вопросам предотвращения вооруженного насилия и сокращения его масштабов и в обеспечение еще более тесной увязки между задачами обеспечения безопасности и развития.
The constitutional guarantees of equality of rights between men and women stemming from article 3 of the Covenant are embodied in paragraph 3 of article 19 of the Constitution: "Men and women shall have equal rights and freedoms and equal opportunities to exercise them". Конституционные гарантии равноправия мужчин и женщин, вытекающие из статьи 3 Пакта, закреплены в пункте 3 статьи 19 Конституции: "Мужчина и женщина имеют равные права и свободы и равные возможности для их реализации".
It was observed that article 11 ranged among several articles which embodied principles and rules that were intended to protect the human rights of the persons concerned and which took into consideration the current stage of development of human rights law. Было отмечено, что статья 11 входит в число нескольких статей, в которых закреплены принципы и нормы, направленные на защиту прав человека затрагиваемых лиц, в которых учтено нынешнее состояние развития стандартов в области прав человека.
We have no illusions that democracy inherently protects human rights as embodied in the Universal Declaration. Мы не питаем никаких иллюзий по поводу того, будто демократия уже сама по себе обеспечивает защиту прав человека в том виде, как они закреплены во Всеобщей декларации прав человека.
Egypt mentioned that it was impressed with the extent to which fundamental human rights principles are embodied in India's Constitution as well as with its human rights infrastructure. Египет упомянул о том, что он остался под большим впечатлением от того, насколько полно основополагающие принципы прав человека закреплены в Конституции Индии, а также от развитости инфраструктуры ее правозащитной сферы.
The National Union of Jurists of Cuba indicated that human rights are embodied chiefly in the Constitution of 1976, since amended, and in other legislation. Национальный союз кубинских юристов указал, что права человека закреплены прежде всего и главным образом в Конституции 1976 года, положения которой дополняются и развиваются в других законах.
As those rules did not seem to differ from those embodied in article 44 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, the Commission might wish to consider a mutatis mutandis reference to that provision. Поскольку эти правила, по-видимому, не отличаются от тех, которые закреплены в статье 44 Венской конвенции о праве международных договоров, Комиссия, вероятно, пожелает рассмотреть возможность включения в проект статьи ссылки с необходимыми изменениями на это положение.
It provided health care for women, including pregnant women, and for children, and it upheld the rights of the child as embodied in the international and regional instruments to which the Sudan was a party. Оно поддерживает права ребенка в той форме, в какой они закреплены в региональных и международных договорах, участником которых является Судан.
They are embodied in both hard- and soft-law instruments; with regard to the latter, the challenge is in the effective implementation and enforcement of norms. Soft-law norms need to progressively develop into hard law in the processes involved in the making of international law. Они закреплены как в обязательных, так и рекомендательных правовых документах; в последнем случае задача заключается в действенном применении и контроле за соблюдением этих норм.
Their nature and content are of criminal nature as they affect directly the legal entity, are embodied in the Criminal Code and are ordered by a judge as a consequence of a crime. Их характер и содержание носят уголовный характер, если они непосредственно затрагивают юридическое лицо, закреплены в Уголовном кодексе и признаны судьей результатом преступления.
We insist that they are outright violations of a universally recognized body of law known as international humanitarian law, the principles of which are embodied in the four Geneva Conventions of 1949 and their amending protocols, as well as in the 1954 Hague Convention. Мы считаем, что эти акты являются открытым нарушением общепризнанных норм международного права, принципы которого закреплены в четвертой Женевской конвенции 1949 года и протоколах о поправках к ней, а также в Гаагской конвенции 1954 года.
The fundamental principles of administration of the criminal justice system are embodied in the constitution, which ensures compliance with the principles of legality and non-retroactivity of the law except in cases where the new terms will benefit the accused. Основополагающие принципы функционирования системы уголовного правосудия закреплены в Конституции, которая обеспечивает соблюдение принципов законности и отсутствия обратной силы закона за исключением тех случаев, когда вновь открывшиеся факты говорят в пользу обвиняемого.
Mr. LARA PALACIOS (Nicaragua) said that the principles of judicial independence and impartiality were embodied in both the 1998 Judiciary Act and the 2004 Judicial Service Act. Г-н ЛАРА ПАЛАСИОС (Никарагуа) говорит, что принципы независимости и беспристрастности судебных органов закреплены как в Законе о судебной системе 1998 года, так и в Законе о профессиональной деятельности работников судебной системы 2004 года.
They embodied the essential principles of interstate relations, such principles as the inviolability of borders, the indivisibility of security and the illegitimacy of ensuring [one's] security at the expense of the security of other participants in international relations. В них закреплены важнейшие принципы межгосударственных отношений. Такие принципы, как принцип нерушимости границ, неделимости безопасности и недопустимости обеспечения [своей] безопасности за счёт безопасности других участников международных отношений.
The representative of Pagkakaisa Ng Aeta Ng Pinatubo Incorporated noted that for the first time in the Philippines, the rights of indigenous peoples had been embodied in national law, under the Philippine Indigenous Rights Act. Представитель организации "Пагкакаиса нг аета нг пинатубо, инкорпорейтед" отметил, что на Филиппинах права коренных народов впервые были закреплены в национальном законодательстве путем принятия Закона о правах коренных народов Филиппин.
Open-environment care derives from the following fundamental rights of minors, as embodied in the Colombian Constitution, the Convention on the Rights of the Child and the Minors' Code: Программы оказания помощи несовершеннолетним нарушителям без направления их в исправительные учреждения основываются на нижеперечисленных основных правах несовершеннолетнего, которые закреплены в Политической конституции Колумбии, Конвенции о правах ребенка и Кодексе законов о несовершеннолетних:
(b) There is a need for broader adoption and implementation by industry of values consistent with corporate social and environmental responsibility, such as those embodied in the Global Compact Initiative, and to explore an International Organization for Standardization standard on corporate-social responsibility; Ь) необходимо расширять принятие и соблюдение в промышленности ценностных установок, отвечающих нормам корпоративной социальной и экологической ответственности, в частности тех, которые закреплены в инициативе «Глобального договора», и изучить нормы Международной организации по стандартизации по вопросам социальной ответственности корпораций;
The requirement embodied in these provisions of the Covenant is set forth in article 24 of the Constitution, which states: Эти нормы Пакта закреплены в статье 24 Конституции, которая устанавливает следующее: