Английский - русский
Перевод слова Embodied
Вариант перевода Закреплены

Примеры в контексте "Embodied - Закреплены"

Примеры: Embodied - Закреплены
As the specific obligations towards another State are embodied in the Treaty, this question will be examined in the context of the applicable treaty provisions. Поскольку конкретные обязательства по отношению к другому государству закреплены в договоре, этот вопрос будет рассмотрен в контексте применимых договорных положений.
A major outcome of the Conference was the Durban Declaration which embodied commitments by member States to promote mineral and mineral development strategies through enhanced cooperation among member States. Важным итогом Конференции явилось принятие Дурбанской декларации, в которой были закреплены обязательства государств-членов по содействию реализации стратегий в области освоения и использования полезных ископаемых за счет активизации сотрудничества между государствами-членами.
The accountabilities of these offices are embodied in the biennial office management plans, which are aligned with overall corporate strategies and development and management results frameworks. Механизмы подотчетности этих отделений закреплены в двухгодичных планах управленческой деятельности, которые соответствуют общеорганизационным стратегиям и системам развития и совершенствования управления.
In addition, indigenous peoples around the world have evolved collective rights and responsibilities about the use and ownership of lands and resources that are embodied in customary law. Кроме того, коренные народы мира разработали коллективные права и обязанности в отношении использования земель и ресурсов и владения ими, которые закреплены в традиционном праве.
Almost all the provisions of the Universal Declaration of Human Rights are embodied in the Constitution of the Republic and have been further developed in the legislation in force. Практически все положения Всеобщей декларации прав человека были закреплены в Конституции Республики Узбекистан и получили дальнейшее развитие в действующем законодательстве.
The national priorities in this area are embodied in the National Mental Health Plan for 2007-2016, which contains specific measures in the area of Childhood and Adolescence. Национальные приоритеты в этой области закреплены в Национальном плане охраны психического здоровья на 2007-2016 годы, где определены конкретные меры в области охраны детства и юности.
Provisions on mutual legal assistance are embodied in such laws as the one on the prevention and fight against corruption and can also be applied with regard to legal persons involved in money-laundering activities. Положения о взаимной правовой помощи закреплены в таких законах, как закон о предупреждении и противодействии коррупции, и могут также применяться в отношении юридических лиц, участвующих в деятельности по отмыванию денег.
Means of implementation, in particular technology support and capacity-building, and technological support, are embodied in the respective activity areas of the UNEP programme of work as cross-cutting issues. Средства осуществления, особенно это касается технической поддержки и создания потенциала, закреплены в качестве междисциплинарных вопросов в соответствующих областях деятельности, предусмотренных в программе работы ЮНЕП.
The framework is embodied in the new Integrated Strategy to Combat Racism, Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, which was approved by the UNESCO General Conference at its thirty-second session in 2003. Поставленные в них задачи закреплены в новой комплексной стратегии по борьбе с расизмом, дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, которая была утверждена Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее тридцать второй сессии в 2003 году.
Since human rights issues are embodied in the constitution and legislation of Antigua and Barbuda, there is no specific court that has exclusive jurisdiction over human rights. Поскольку вопросы прав человека закреплены в Конституции и в законодательных актах Антигуа и Барбуды, то в стране нет специального суда, который бы имел исключительную юрисдикцию по вопросам прав человека.
Human rights, democracy and efforts to counter racism were firmly embodied in the Constitution of Thailand, which adhered to the principal human rights instruments. Принципы защиты прав человека, демократии и борьбы против расизма закреплены в Конституции Таиланда, которая составлена строго в соответствии с основными документами по правам человека.
Special specific rights which can be regarded as constituting the "positive" protection of minorities are also embodied in the various instruments referred to above. Отдельные специальные права, которые можно отнести к мерам "позитивной" защиты меньшинств, закреплены и в других перечисленных выше актах.
Certain special rights that may be classified as measures for the "positive" protection of minorities are also embodied in some of the other legislation mentioned above. Отдельные специальные права, которые можно отнести к мерам "позитивной" защиты меньшинств, закреплены и в других перечисленных выше актах.
The rights of authors to industrial designs are embodied in articles 2 and 3 of the "Act on patents for industrial designs". Авторские права на промышленные образцы закреплены статьями 2 и 3 "Закона о патентах на промышленные образцы".
The principle of equality between men and women as well as orientation towards non-discrimination against women have been strictly observed and embodied in legal documents and regulations. Принцип равенства мужчин и женщин, а также недопущение дискриминации в отношении женщин строго соблюдаются и закреплены в юридических документах и постановлениях.
In this connection, we wish to emphasize that the basic criminal principles are both constitutional and legal, since they are embodied not only in the law but also in the Constitution. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что основные принципы уголовного правосудия носят как конституционный, так и законодательный характер, поскольку они закреплены не только в законодательстве, но и в Конституции.
These guarantees are embodied to varying degrees in the legal systems of the world's countries in the form of constitutional and legal texts and case law. Эти гарантии в разной степени закреплены в правовых системах различных стран мира посредством конституционных и правовых текстов, а также в судебной практике.
That right, and the United States commitment to respond effectively to Puerto Rican demands for broader autonomy or full independence, were embodied in the resolution adopted by the General Assembly in 1953. Это право, а также обязательство Соединенных Штатов эффективно реагировать на требования пуэрториканцев относительно предоставления более широкой автономии или полной независимости закреплены в принятой в 1953 году резолюции Генеральной Ассамблеи.
This stands in marked contrast to the Council's stated principles of objectivity, impartiality and non-selectivity, as embodied in the constitutive resolution establishing the Human Rights Council. Это резко контрастирует с объявленными принципами объективности, беспристрастности и неизбирательности в работе Совета, как они закреплены в резолюции о создании Совета по правам человека.
To the extent that the United Nations set up its economic commissions using economic and geographic criteria for so doing, those criteria are embodied in the regional aggregates estimated by the Programme. Поскольку Организация Объединенных Наций создавала свои экономические комиссии на основе экономических и географических критериев, эти критерии закреплены в совокупных региональных показателях, оцениваемых Программой.
Since both concepts were embodied in the 1997 Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of Transboundary Watercourses, to which many Member States were not parties, it might prove difficult to insist on them. Поскольку обе концепции закреплены в Конвенции 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков, участниками которой не являются многие государства-члены, те, кто будет настаивать на них, могут столкнуться с трудностями.
The Secretary-General is committed to ensuring that all staff uphold the principles of the Charter of the United Nations, which are embodied in the Organization's core values. Генеральный секретарь привержен обеспечению того, чтобы все сотрудники поддерживали принципы Устава Организации Объединенных Наций, которые закреплены в основных ценностях Организации.
Draft article B codified rules that had either been expressly established in certain international legal instruments, embodied in international, albeit regional case law, or recognized by most national legislation. В проекте статьи В кодифицированы нормы, которые были либо четко сформулированы в определенных международных юридических договорах или закреплены в международной или региональной судебной практике, либо признаны в большинстве национальных законодательств.
The success of efforts to promote the rule of law at the international level depended on strict compliance with generally accepted rules and principles, particularly those embodied in the Charter of the United Nations. Успешное осуществление мер по поощрению верховенства права на международном уровне зависит от строгого соблюдения общепринятых правил и принципов, в частности, тех, которые закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций.
Nineteen of the 28 members of the Chief Executives Board had provided responses to the self-assessment checklist in which they had presented an overview of articles of the Convention that embodied principles of relevance to them. Девятнадцать из 28 членов Координационного совета руководителей представили ответы на контрольный перечень вопросов для самооценки и дали обзор статей Конвенции, в которых закреплены принципы, имеющие к ним отношение.