Many of the proposals embodied in the draft articles were inconsistent with the settled practices and obligations of States under multilateral and bilateral extradition treaty regimes, including the new draft articles on disguised expulsion and extradition disguised as expulsion. |
Многие из предложений, воплощенных в проектах статей, несовместимы с установившейся практикой и обязательствами государств в соответствии с режимами многосторонних и двусторонних договоров об экстрадиции, включая новые проекты статей о замаскированной высылке и экстрадиции, замаскированной под высылку. |
Determined to uphold the purposes and principles embodied in the Charter of the United Nations, international humanitarian law and all other instruments of international law, as well as relevant General Assembly and Security Council resolutions, |
будучи преисполнена решимости обеспечить соблюдение целей и принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, международного гуманитарного права и всех других международно-правовых документов, а также соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, |
Recognizing also the role of education in constructing a culture of peace and non-violence, in particular the teaching of the practice of peace and non-violence to children, which will promote the purposes and principles embodied in the Charter of the United Nations, |
признавая также роль образования в формировании культуры мира и ненасилия, в особенности путем пропаганды среди детей практики мира и ненасилия, что будет способствовать реализации целей и принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, |
A set of principles and norms enshrined in the Basic Law and relevant for this matter are also embodied in the Macao Criminal Procedure Code. |
В Уголовно-процессуальном кодексе Макао также нашел отражение ряд принципов и норм, воплощенных в Основном законе и касающихся данного вопроса. |
From the perspective embodied in the preamble of the WTO Agreement, we note that the generic term "natural resources" in Article XX (g) is not "static" in its content or reference but is rather "by definition, evolutionary". |
«С точки зрения постулатов, воплощенных в преамбуле к Соглашению ВТО, мы отмечаем, что общий термин "природные ресурсы" в статье ХХ g) является не "статичным" по своему содержанию или исходному значению, а скорее "по определению эволюционным"». |
As far as the exercise of the monetary rights embodied in the securities certificates is concerned, for instance, the collection of dividends or interest, a distinction has to be made as to whether bearer or registered certificates are involved. |
Что касается осуществления денежных прав, воплощенных в сертификатах на ценные бумаги, т.е., например, получения платежей дивидендов или процентов, то необходимо проводить различие в том, идет ли речь о сертификатах на предъявителя или о зарегистрированных сертификатах. |