Английский - русский
Перевод слова Embodied
Вариант перевода Воплощенных

Примеры в контексте "Embodied - Воплощенных"

Примеры: Embodied - Воплощенных
Recognition of children's rights as legal obligations, as embodied in the international treaties that States have ratified, calls for mechanisms to ensure accountability for their implementation. Признание прав детей в качестве правовых обязательств, воплощенных в ратифицированных государствами международных договорах, обусловливает необходимость наличия механизмов обеспечения отчетности за осуществление прав детей.
Therefore, the recognition of moral rights within the Copyright Act is seen as a step towards protecting the cultural aspects embodied in traditional knowledge. И поэтому признание моральных прав в рамках закона об авторском праве рассматривается как шаг вперед по пути к защите культурных аспектов, воплощенных в традиционных знаниях.
For example, advanced human capital and skills training are integral to R&D efforts, to internalizing technologies embodied within FDI and to utilizing patents and licences. Например, усилия в сфере НИОКР, интернализация технологий, воплощенных в ПИИ, а также использование патентов и лицензий неразрывно связаны с "продвинутым" человеческим капиталом и подготовкой квалифицированных кадров.
We must ensure that all parties to the NPT unconditionally honour the commitments embodied in its three fundamental elements: non-proliferation, the peaceful use of nuclear energy, and disarmament. Нужно добиться безусловного выполнения его участниками своих обязательств, воплощенных в единстве трех фундаментальных составляющих - нераспространения, мирного использования атомной энергии и разоружения.
That latter attitude cannot lead to any true reform contributing to the realization of the purposes embodied in the Charter of the United Nations. Эта последняя позиция не может привести ни к каким подлинным реформам, которые способствовали бы реализации целей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
The assessment will address a number of international and regional issues of high priority as embodied in global and regional agreements, in national policy and in societal expectations. В оценке будет рассмотрен ряд международных и региональных вопросов первостепенной важности, воплощенных в глобальных и региональных соглашениях, в национальной политике и в чаяниях общества.
The time has come for unconditional implementation by the NPT States parties of their obligations, as embodied in the unity of the three basic elements: disarmament, non-proliferation and peaceful uses of nuclear energy. Уже настало время для безусловной реализации государствами - участниками ДНЯО своих обязательств, воплощенных в триединстве базисных элементов: разоружения, нераспространения и мирного использования ядерной энергии.
At a later stage, if a "soft law" instrument proved to be insufficient, it might be possible to contemplate the drafting of binding rules embodied in an international treaty. На более позднем этапе, если рекомендательного правового документа окажется недостаточно, можно будет рассмотреть вопрос о разработке обязательных норм, воплощенных в международном договоре.
Given the dependence of most developing countries on foreign technologies embodied in imported capital goods, the development process will be seriously hampered if the financing of these imports poses a major constraint because the required export revenues cannot be obtained. Учитывая зависимость большинства развивающихся стран от иностранных технологий, воплощенных в импортируемых капитальных товарах, процесс развития будет существенно сдерживаться, если финансирование этого импорта серьезно затруднено из-за невозможности получить необходимые экспортные поступления.
This is largely due to the specific nature of that heritage, which covers the most fundamental yet vulnerable aspects of living culture and tradition, most often embodied in the spiritual life, knowledge, skills and processes of an individual or a community. В значительной степени это обусловлено особой природой этого наследия, которое охватывает наиболее важные, хотя и уязвимые аспекты живой культуры и традиций, весьма часто воплощенных в духовной жизни, знаниях, профессиональных навыках и деятельности индивида или общины.
When South Africa committed itself to the Habitat Agenda, in 1996, a number of the concepts embodied in the Agenda were already being implemented through the Reconstruction and Development Programme. Когда Южная Африка приступила к реализации Повестки дня Хабитат в 1996 году, ряд воплощенных в ней концепций уже осуществлялся в рамках программы реконструкции и развития.
The Chinese Government always respects the promotion and protection of human rights as one of the aims embodied in the United Nations Charter, and supports all practical recommendations that serve this purpose. Правительство Китая всегда уважало и уважает соблюдение и защиту прав человека как одну из целей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и поддерживает все практические рекомендации, направленные на достижение этой цели.
Mr. CHEE (Republic of Korea) said that the international criminal court would implement the ideals of the United Nations embodied in the Charter and serve to preserve world order in peace and justice. Г-н ЧХЭ (Республика Корея) говорит, что международный уголовный суд обеспечил бы практическое осуществление идеалов Организации Объединенных Наций, воплощенных в Уставе, и служил бы делу сохранения мирового порядка, основанного на мире и справедливости.
It is vital, if the world is to achieve the objectives of peace and security embodied in the United Nations Charter, that this opportunity to conclude a comprehensive test-ban treaty be seized. Если народы планеты хотят достичь целей мира и безопасности, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, жизненно важно воспользоваться этой возможностью и заключить договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
On the one hand, the draft Convention reflected United Nations practice in the area of peace-keeping operations, as embodied in the status-of-forces agreements concluded between the Organization and host States. С одной стороны, проект резолюции отражает практику Организации Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира, воплощенных в соглашениях о статусе сил, заключенных между Организацией и принимающими государствами.
We believe that our recent intensive and successful experience in development will be an asset to the work of the Council. Latvia has a strong commitment to multilateralism and the values embodied in the Charter of the United Nations. Мы считаем, что наш недавний интенсивный и успешный опыт в области развития станет ценным вкладом в работу Совета. Латвия является твердым сторонником многостороннего подхода и идеалов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
The exercise of rights embodied in securities is made on the basis of book entries at the two or more levels at which books are being kept. Осуществление прав, воплощенных в ценных бумагах, происходит на основе регистрационных записей на двух или более уровнях, на которых ведутся книги.
Without the corresponding mobilization of new and additional resources, the specific actions expected from these noble initiatives, whose grandeur and legitimacy derive their very force from the ideals embodied in the Charter itself, are liable to translate into severely compromised or dashed hopes. Без соответствующей мобилизации новых и дополнительных ресурсов конкретные действия, предпринимаемые в результате этих благородных инициатив, масштаб и легитимность которых черпают свою силу из идеалов, воплощенных в самом Уставе, рискуют превратиться в серьезно подорванные или разбитые надежды.
This issue, as we see it, should be an absolute priority among the tasks still to be done in order to bring ourselves into line with all the noble ideals embodied in the Universal Declaration of Human Rights. Этот вопрос, как мы видим, должен быть абсолютно приоритетным среди задач, которые предстоит решить для того, чтобы быть на высоте благородных идеалов, воплощенных во Всеобщей декларации прав человека.
A view was expressed that Preliminary Conclusion 3 was superfluous since the issue was not whether the existing regime applied to all treaties but whether it safeguarded the values embodied in normative instruments. Было высказано мнение, что предварительный вывод 3 избыточен, поскольку вопрос заключается не в том, применяется ли существующий режим ко всем договорам, а в том, обеспечивает ли он защиту ценностей, воплощенных в нормативных документах.
In that context, our debate today is a necessary review of the development of international action embodied in the Kimberley Process Certification Scheme, and of the most serious manifestations of conflicts in Africa. В этом контексте наши сегодняшние прения позволяют произвести необходимый обзор развития международных действий, воплощенных в Системе сертификации и ряде самых серьезных проявлений конфликтов в Африке.
Ms. Randrianarivony said that the United Nations continued to solve the problems of decolonization, as an integral part of its values and principles embodied in the Millennium Declaration. Г-жа Рандрианаривуни говорит, что Организация Объединенных Наций продолжает решать задачи деколонизации, которые являются неотъемлемой частью ее ценностей и принципов, воплощенных в заключительной Декларации Ассамблеи тысячелетия.
We concur with the view that this event will provide the international community with a unique opportunity to re-energize the pursuit of the vision embodied in the Millennium Declaration. Мы согласны с мнением о том, что это мероприятие предоставит международному сообществу уникальную возможность сообщить новую динамику усилиям по достижению целей, воплощенных в Декларации тысячелетия.
Given that only five years remain within which to realize the commitments embodied in the Millennium Development Goals, the prospect of missing a number of the targets is a stark reality. С учетом того что для реализации обязательств, воплощенных в ЦРТ, остается только 5 лет, перспектива невозможности достичь ряда показателей становится суровой реальностью.
Slovenia has committed itself to the full implementation of the outcome of the special session on children, embodied in the document "A world fit for children". Словения привержена полному осуществлению итоговых решений специальной сессии по положению детей, воплощенных в документе «Мир, пригодный для жизни детей».