The project includes compliance confirmation from the Vienna International Centre's utility provider (IAKW) for electricity, water, heating, cooling and gas. |
Проект предусматривает получение подтверждений соответствия требованиям 2000 года от компании, поставляющей Венскому международному центру коммунальные услуги (ИАКВ): электро- и водоснабжение, отопление, кондиционирование воздуха и газоснабжение. |
The Mechanism is grateful for the cooperation of the Government of the United Republic of Tanzania, which has offered land and connection to facilities, such as electricity, water and a drainage system, at no cost. |
Механизм выражает признательность за сотрудничество со стороны правительства Объединенной Республики Танзания, которое предложило безвозмездно предоставить земельный участок и коммунальное обслуживание, включая электро- и водоснабжение и дренажную систему. |
Under this Plan the electricity and combined heat and power (CHP) sectors must strive for the rational use of resources and increasing the use of cleaner fuels. |
В соответствии с этим Планом в секторах электро- и теплоэнергетики должно обеспечиваться рациональное использование ресурсов и более широко использоваться чистые виды топлива. |
At the same time, there is a shortfall in basic services such as electricity, running water and fuel; those shortages are attributable in large part to the cited security problems. |
В то же время наблюдается нехватка основных услуг, таких как электро- и водоснабжение, поставки топлива. |
Electricity and water supplies have been cut off, and outbreaks of cholera are feared as residents use river water for their needs. |
Прекратилось электро- и водоснабжение, и существует риск вспышки эпидемии холеры, поскольку жители города используют для своих нужд речную воду. |
Punishment of Saboteurs in Electricity, Water, Gas and Telecommunication Infrastructure Act of 1974; |
Закон о наказании за подрывную деятельность в отношении систем электро-, водо- и газоснабжения и средств связи 1974 года; |
Electricity, water, telecom and transport each require from $200 billion to $300 billion of capital investment annually. |
Каждый из секторов электро- и водоснабжения, телекоммуникационных услуг и транспорта в отдельности ежегодно требует вложений в размерах порядка 200-300 млрд. долларов. |
All the hostels are designed for winter use. The buildings have an electricity and gas supply, drinking water is delivered, and there is a heating system. |
Все общежития подготовлены для проживания граждан в зимних условиях, обеспечены электро- и газоснабжением, привозной питьевой водой, отопительными системами. |
Families and enterprises obtain access to electricity by becoming clients of the Benin Water and Electricity Board (SBEE). |
В домашних хозяйствах и на предприятиях доступ к электроэнергии обеспечивается за счет платных услуг Бенинского общества электро- и водоснабжения. |
Table 22 below shows the distribution of households with electricity supply from 1992 to 1997. |
В таблице 22 ниже показано распределение электроэнергии по департаментам, подключенным к услугами Бенинского общества электро- и водоснабжения в период 1992-1997 годов. |
Even today, Serbs in Kosovo have no security, freedom of movement, rule of law, electricity or water. |
Даже сегодня у сербов, проживающих в Косово, нет ни безопасности, ни свободы передвижения, ни правопорядка, ни электро- или водоснабжения. |
As a result of market-oriented reforms that de-monopolized and substantially liberalized the energy sector, the current energy regime followed the principle of public-private cooperation under the supervision of a multisectoral agency regulating electricity and water. |
В результате рыночных реформ, благодаря которым в энергетике были осуществлены демонополизация и существенная либерализация, существующий режим в секторе энергетики следует принципу государственно-частного сотрудничества под надзором межотраслевого ведомства, регулирующего электро- и водоснабжение. |
In a reverse situation, however, employment activity like electricity, gas, water, financial services, mining, real estate and public administration, showed the lowest working population under causal, unpaid and self-employed workers with 0.00% each. |
Напротив, в таких видах деятельности, как электро- газо- и водоснабжение, финансовый сектор, горнодобывающая промышленность, торговля недвижимостью, госуправление, количество работников, принадлежавших к категориям временных, неоплачиваемых или работающих по самонайму, равнялось 0 процентам. |
In addition, states provide substantial concessions and benefits for people on low incomes, particularly to ensure access to essential services, for example, electricity and water concessions, and reduced-cost public transport. |
Кроме того, на уровне штатов предоставляются значительные скидки и пособия для лиц с низким уровнем доходов, особенно в целях обеспечения доступа к основным видам услуг, например скидки на плату за электро- и водоснабжение и сниженные тарифы за пользование государственным транспортом. |
This type of insurance is intended to safeguard apartments, private houses, garages, yard constructions with the internal engineering communications, electricity and gas supply systems, heating and sewerage systems, external finish, internal equipment and household goods. |
На страхование принимаются квартиры, частные дома, гаражи, дворовые строения с внутренними инженерными коммуникациями, системами электро- и газоснабжения, обогрева и канализации, наружными столярными изделиями, внутренне оснащение и домашнее имущество. |
Reliable reports continue to indicate that public services including electricity and water supplies are being denied to certain Croatian Serb villages, such as Knezevici and Zecevo in the former Sector South and Cremusnica in former Sector North. |
Из продолжающих поступать достоверных сообщений явствует, что некоторые деревни, в которых проживают хорватские сербы, в частности Кнежевицы и Зечево в бывшем секторе "Юг" и Чремушница в бывшем секторе "Север", лишены доступа к таким коммунальным услугам, как электро- и водоснабжение. |
The law provides for the right to strike, however, the Essential Services Act prohibits persons providing such services (electricity, water, hospital, and police) from striking, unless they provide at least a 14-day notice to the authorities. |
Законом предусмотрено право на забастовку, однако в соответствии с Законом о службах жизнеобеспечения лицам, предоставляющим соответствующие услуги (электро- и водоснабжение, больничное обслуживание, полиция), запрещено бастовать без уведомления властей за 14 дней. |
In order for the rural women of Burkina Faso to enjoy decent living conditions, particularly in the areas of housing, health, electricity and water supply, transport and communications, the following measures are planned: |
Чтобы дать возможность буркинабийской сельской женщине иметь надлежащие условия жизни, касающиеся жилища, ассенизации, электро- и водоснабжения, транспорта и средств связи, намечены следующие меры: |
Under the same law, the members of the family of a person who had been arrested could be denied access to public services, such as electricity, water and the telephone, as well as access to food supplies, social benefits or basic administrative services. |
В соответствии с этим же законом членам семьи арестованного лица может быть отказано в доступе к государственным услугам, например электро- и водоснабжению и телефонной связи, а также в доступе к продовольствию, социальным пособиям или основным административным услугам. |
The electricity and water sector expanded by 34.38 per cent accruing a value of EC$ 3.87 million, contributing in 1993 2.78 per cent to the Territory's GDP against 2.23 per cent in 1992. |
Объем продукции сектора электро- и водоснабжения увеличился на 34,38 процента и достиг уровня 3,87 млн. восточнокарибских долл., что составляет 2,78 процента ВВП территории в 1993 году по сравнению с 2,23 процента в 1992 году. |
The study examines the policy alternatives faced by developing countries in their endeavour to preserve and develop their electricity and gas systems, two services-oriented industries that - along with oil - provide the bulk of the energy supply in both developed and developing countries. |
В исследовании изучаются альтернативные меры политики развивающихся стран в вопросах сохранения и развития систем электро- и газоснабжения двух ориентированных на услуги отраслей, которые наряду с нефтяным сектором обеспечивают основную часть энергии как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Electricity and Water Supply - 298 |
Электро- и водоснабжение - 298 |
35-39 Electricity, water and renovation |
35-39 Электро- и водоснабжение и восстановительные работы |
forestryb Electricity, gas and |
Электро-, газо- и водоснабжениес |
Electricity, gas and water installation |
Электро-, газо- и водоснабжение |