Mr. Ekwall (Sweden): Since this is the first time my delegation has spoken in the First Committee I should like first of all to extend my congratulations to Ambassador Erdenechuluun and to you, Sir, on your elections as Chairman and Vice-Chairman, respectively. |
Г-н Эквалль (Швеция) (говорит по-английски): Поскольку моя делегация сегодня впервые выступает в Первом комитете, я хотел бы прежде всего поздравить посла Эрдэнэчулууна и Вас, сэр, с избранием на посты, соответственно, Председателя и заместителя Председателя Комитета. |
Through you, I would also like to congratulate the Bureau and the Chairpersons of the Working Groups on their elections. |
В Вашем лице я хотел бы также поздравить Бюро и председателей рабочих групп с их избранием на должности. |
I wish also warmly to congratulate you, Mr. Farouk Al-Attar and Mr. Samana on your respective elections. |
Искренне хочу также поздравить Вас, г-н Фарук аль-Аттар, и г-на Самана с избранием на ваши соответствующие посты. |
The Communist Party of Australia received its first electoral win with the election of Tony Oldfield in local government elections on 8 September 2012 to Auburn City Council, New South Wales. |
Коммунистическая партия Австралии получила свою первую избирательную победу с избранием Тони Олдфилда на выборах в местные органы власти 8 сентября 2012 года в Оберн-Сити, Новый Южный Уэльс. |
Ever since independence in 1804, Haiti has experienced terror, injustice and political violence, up until 1994, which marked a turning point with the election of a civilian president following democratic, free and transparent elections. |
После предоставления Гаити независимости в 1804 году эта страна жила в обстановке террора, несправедливости и политического насилия вплоть до 1990 года, когда с избранием гражданского президента в результате демократических, свободных и открытых выборов в стране произошел исторический поворот. |
Mr. Dhital: At the outset, Mr. Chairman, I would like to extend our hearty congratulations to you on your well-deserved election and to the other members of the Bureau on their elections. |
Г-н Дхитал: Прежде всего я хотел бы передать Вам, г-н Председатель, равно как и другим членам Бюро, наши искренние поздравления в связи с заслуженным избранием на соответствующие посты. |
While the November elections and the inauguration of the Assembly were landmark events, my delegation, like others here this morning, is concerned at the continuing difficulties in electing a President of Kosovo and of forming a government. |
Несмотря на то, что прошедшие в ноябре выборы и торжественное начало работы Скупщины явились знаменательными событиями, моя делегация, как и другие присутствующие в этом зале, обеспокоены сохраняющимися трудностями, которые связаны с избранием президента Косово и формированием правительства. |
The Security Council congratulates President Joseph Kabila on his election and commends once again the Congolese people, whose determination and sense of civic responsibility enabled the first democratic elections to be held in the Democratic Republic of the Congo in more than 40 years. |
Совет Безопасности поздравляет президента Жозефа Кабилу с его избранием, а также еще раз выражает признательность конголезскому народу, решимость и ответственная гражданская позиция которого позволили провести первые демократические выборы в Демократической Республике Конго за последние 40 с лишним лет. |
Djibouti has played a key role in the context of the conflict in Somalia, hosting negotiations among the various parties and facilitating elections that led to the election of a new President. |
Так, в связи с конфликтом в Сомали Джибути сыграла свою важную роль, пригласив стороны на переговоры и оказав содействие проведению выборов, которые завершились избранием нового президента. |
I am also concerned that further delay in electing a President will complicate the adoption of an electoral law and the holding of parliamentary elections on time, in the first quarter of 2009. |
Я также обеспокоен тем, что дальнейшая отсрочка с избранием президента осложнит принятие закона о выборах и своевременное проведение парламентских выборов в первом квартале 2009 года. |
In his statement, Mr. Clos congratulated Mr. Kenyatta on his recent election and the people of Kenya for the exemplary manner in which the elections had been conducted. |
В своем заявлении г-н Клос поздравил г-на Кеньятту в связи с его недавним избранием и народ Кении в связи с его достойным самой высокой оценки проведением выборов. |
It is important to ensure that the elections are conducted in a calm and constitutional manner that leads to the election of a President and to the consolidation of the democratic institutions in the country. |
Необходимо позаботиться о том, чтобы выборы проходили в спокойной обстановке и осуществлялись на основе конституционных мер, с тем чтобы они увенчались избранием президента и содействовали упрочению демократических учреждений в стране. |
Allow me also to congratulate Mr. Gusmão on his election as the first President of an independent East Timor, as well as the East Timorese people and the United Nations for the excellent manner in which the presidential elections were carried out earlier this month. |
Позвольте мне также поздравить г-на Гужмана с его избранием первым Президентом Восточного Тимора, а также восточнотиморский народ и Организацию Объединенных Наций в связи замечательным проведением президентских выборов в начале этого месяца. |
We would also like to take this opportunity to congratulate Mr. Gusmão personally for his overwhelming victory in the elections for the first President of independent East Timor, and we welcome the commitment of the East Timorese leaders to work together. |
Кроме того, мы хотели бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы лично поздравить г-на Гужмана с его огромной победой на выборах и его избранием на пост первого президента независимого Восточного Тимора, и мы приветствуем обязательство руководителей Восточного Тимора работать сообща. |
I wish to take this opportunity to congratulate Mr. Deiss on his election as President of the Assembly at its sixty-fifth session, as well as the Vice-Presidents of the Assembly at this session on their respective elections. |
Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, поздравить г-на Дайсса с его избранием Председателем Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии, а также заместителей Председателя Ассамблеи на этой сессии с их соответствующим избранием на эти посты. |
The Security Council welcomes the announcement of the results of the presidential elections in Timor-Leste, and congratulates Mr. Jose Ramos-Horta on his election as President, and looks forward to working with the new Government to help build a better future for Timor-Leste; |
«Совет Безопасности приветствует объявление результатов президентских выборов в Тиморе-Лешти и поздравляет г-на Жозе Рамуша Орту с его избранием президентом и надеется работать совместно с новым правительством для содействия созданию лучшего будущего для Тимора-Лешти. |
Through you, I would also like to congratulate the Bureau and the Chairpersons of the Working Groups on their elections. |
Г-н Чоудхури: Позвольте мне начать с того, чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Комиссии. |