During election campaigns, however, political parties sometimes forgot that role and he wondered how the political parties in France conducted themselves during elections and whether minorities were represented in the parties and had some influence on the parties' platforms. |
Однако во время избирательных кампаний политические партии иногда забывают об этой роли, и он хочет знать, как ведут себя политические партии Франции в ходе выборов, представлены ли в партиях национальные меньшинства и имеют ли они какое-либо влияние на платформы партий. |
Advice provided to INEC for the production and deployment of 120 million ballot papers for four direct elections all over the country to 55,000 polling stations |
Предоставление ННИК консультаций по вопросам подготовки и доставки на 55000 избирательных участков по всей стране 120 миллионов избирательных бюллетеней для четырех избирательных кампаний по проведению прямых выборов |
The Department fielded experts or teams of consultants, under technical assistance projects, in order to assist in modernizing and updating electoral registers, drafting electoral laws, preparing electoral budgets and in civic education efforts, logistics, and the training of officials involved in administering elections. |
В рамках проектов технической помощи Департамент направлял экспертов или группы консультантов в целях оказания содействия в переработке и обновлении избирательных списков, разработке законов о выборах, составлении бюджетов избирательных кампаний и в усилиях по обучению основам гражданственности, |
Chief coordinator of national observers at the Malian elections in 1997. Electoral observer: Benin, 1996; Mali, 1997; Dakar, 2000. |
Главный координатор национальных наблюдателей на выборах в Мали (1997 года); наблюдатель в ходе ряда избирательных кампаний: Бенин (1996 год); Мали (1997 год), Дакар (2000 год) |
Elections campaign requires a financial foundation while most women are not economically independent. |
Для ведения избирательных кампаний необходимо финансирование, однако большинство женщин не обладают экономической самостоятельностью. |
In the above-mentioned Masson ruling, the Court very precisely analysed the arrangements for the financing of electoral campaigns in the following terms: "observes that the Elections Code establishes the principle of capping election expenditure by parliamentary candidates and monitoring compliance with that principle. |
В своем решении по упомянутой выше жалобе Массона Суд проанализировал режим финансирования избирательных кампаний следующим образом: "Суд отмечает в этой связи, что в Избирательном кодексе установлен принцип ограничения предвыборных расходов кандидатов в депутаты и предусмотрен контроль за соблюдением этого принципа. |
On 4 August approximately 200 candidates and campaign managers, from all parties certified for the elections, were trained on how to run a municipal election campaign. |
Их цель заключается в оказании материально-технической помощи политическим партиям и в обучении их членов. 4 августа около 200 кандидатов и руководителей избирательных кампаний, представляющих все партии, которые получили право участвовать в выборах, прошли подготовку по вопросам проведения муниципальной избирательной кампании. |
Technical assistance to national governmental elections body to conduct registration and electoral campaigns according to international technical electoral standards |
Оказание технической помощи национальному государственному органу по проведению выборов в процессе регистрации и в ходе избирательных кампаний в соответствии с международными техническими стандартами проведения выборов |
Elections will also require a stable and secure environment in which to conduct campaigns and polls, for which sufficient progress in the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration of foreign-armed groups and the disarmament, demobilization and reintegration of Congolese combatants will be crucial. |
Проведение выборов и связанных с ними избирательных кампаний и подсчета голосов потребует также обеспечения стабильной и безопасной обстановки, что невозможно без достижения достаточно серьезного прогресса в деле разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения иностранных вооруженных групп и разоружения, демобилизации и реинтеграции конголезских комбатантов. |
While the elections have generally been deemed free and fair, there remain challenges about the conduct of elections such as the capacity of the EC, the independence of the EC, conduct of public broadcasters, and abuse of public resources during campaign. |
В целом выборы были признаны свободными и справедливыми, хотя сохраняются определенные претензии к проведению выборов, касающиеся ограниченности возможностей ИК, независимости ИК, деятельности средств массовой информации и нецелевого использования государственных средств в ходе избирательных кампаний. |
The Commission is to, inter alia, establish the timeline of the electoral process; conduct the registration of voters; establish procedures for elections campaigns; determine geographic constituencies; ensure the correctness of voting procedures, and adopt its operating budget and that for the elections. |
На Комиссию, в частности, возложена задача подготовить график осуществления избирательного процесса; провести регистрацию избирателей; установить процедуры для проведения избирательных кампаний; определить границы избирательных округов; обеспечить правильность процедур голосования; и принять свой оперативный бюджет и бюджет для проведения выборов. |
It seeks to amend the existing law and has more detailed provisions on the conduct of elections, the registration and conduct of political parties during elections, election campaigns and election petitions. |
Он призван внести поправки в действующее законодательство и содержит более подробные положения о проведении выборов, регистрации и поведении политических партий во время выборов, избирательных кампаний и рассмотрения жалоб по итогам выборов. |
In respect of elections, a number of commitments have been made relating to the effective provision of overseas voting; these are to expedite and guarantee better access to electoral justice, improve access to participation in political life and improve transparency in the conduct of elections. |
В плане реализации избирательных прав существует целый ряд обязательств, связанных с голосованием за рубежом, необходимостью упростить и обеспечить более широкий доступ к избирательной юстиции, улучшить доступ к участию в политической жизни и добиться большей прозрачности проводимых избирательных кампаний. |
The High Council on Elections has developed a rigorous system to regulate the performance of the media in matters relating to elections, in accordance with the provisions of law guaranteeing equal media coverage of electoral campaigns. |
Высший совет по выборам разработал достаточно жесткую систему для регулирования работы прессы по вопросам выборов в соответствии с положениями закона, гарантирующего равное освещение в прессе избирательных кампаний. |
In the context of elections for the Municipal Assembly, or municipal legislative branch, and for the Municipality, or municipal executive branch, the figures available from the past three elections for the 17 communes reveal the following picture: |
Судя по результатам трех последних избирательных кампаний на муниципальном уровне, когда избирались члены муниципальных собраний, являющихся законодательными органами, и муниципалитетов, представляющих собой органы исполнительной власти, в 17 районах страны, картина складывается следующим образом: |
The framework for the elections has therefore been established; what still remains to be done is to draw up the electoral calendar (launching of the electoral census on 19 January 2010), continue the civic education campaign and draw up logistics plans for all the elections. |
Таким образом, рамки выборов уже установлены; на настоящий момент остается составить график выборов (регистрация избирателей начнется 19 января 2010 года), продолжить кампанию по просвещению населения по вопросам гражданских прав и разработать всеобъемлющий план материально-технического обеспечения для различных избирательных кампаний. |
Political parties should adopt codes of conduct to prohibit inflammatory racist rhetoric and racist political platforms, not only during campaign periods but also between elections. |
Политическим партиям следует принять принципы противодействия расистской риторике и расистским политическим платформам не только в период проведения избирательных кампаний, но и в промежутках между ними. |
The reason for the prohibition of house-to-house canvassing during election campaigns in Japan was that it was regarded as possibly providing an opportunity for the receipt of bribes or similar inducements which might impair the freedom and fairness of elections. |
Поквартирный обход населения с целью агитации во время избирательных кампаний в Японии был запрещен, поскольку такая практика может создавать возможности для дачи взяток или иного стимулирования в ущерб свободе и объективности. |