Mr. Gardner, you were the Florrick campaign's attorney at the time of his election, correct? |
Мистер Гарднер, вы были адвокатом в предвыборной кампании Флоррика во время его выборов, правильно? |
The Yemeni President's recent election manifesto had emphasized such matters as protection for children against violence, the amendment of laws in line with a new children's law and expanded immunization campaigns. |
В предвыборной программе президента Йемена, опубликованной в связи с недавними выборами, упор был сделан на такие вопросы, как защита детей от насилия, внесение изменений в законодательство в соответствии с новым законом о детях и расширение кампаний вакцинации. |
As part of his campaign Caldera promised to pardon the coup plotters and later did so, which allowed Hugo Chávez to participate in (and win) the 1998 presidential election. |
В рамках своей предвыборной кампании Кальдера обещал помиловать заговорщиков, что позволило Уго Чавесу принять участие и победить на президентских выборах в 1998 году. |
Upon the invitation of the Government of the Kyrgyz Republic, representatives of the UNDP and the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights arrived in Kyrgyzstan on 19 November and 3 December to coordinate a delegation of 37 international observers and monitor pre-election and election day activities. |
По приглашению правительства Кыргызской Республики, 19 ноября и 3 декабря в страну прибыли представители ПРООН и Офиса Демократических Институтов и Прав Человека ОБСЕ для координации работы делегации из 37 международных наблюдателей, наблюдения за предвыборной кампанией и ходом выборов. |
Part of the malaise is due to the fact that political leaders at the national, provincial and local levels are focusing almost entirely on election campaigning, thereby pulling strong representatives out of the peace structures. |
Эта проблема частично объясняется тем фактом, что политические лидеры на общенациональном, провинциальном и местном уровнях почти все свое внимание уделяют проведению предвыборной кампании, тем самым отвлекая авторитетных представителей из структур по обеспечению примирения. |
Ms. Hakobyan (Armenia) said that there was no law prohibiting women from participating in elections, but they found it difficult to find funding for election campaigns because of discrimination at the decision-making level. |
Г-жа Хакобиян (Армения) говорит, что в Армении нет закона, запрещающего женщинам участвовать в выборах, однако женщины испытывают трудности в нахождении финансовых ресурсов для проведения предвыборной кампании из-за существования дискриминации на уровне принятия решений. |
The Special Representative encourages the United Nations agencies, as well as international and local non-governmental organizations, to cooperate in their various approaches and focuses for the dissemination of voter information and the monitoring of both the campaign and the election itself. |
Специальный представитель призывает учреждения Организации Объединенных Наций, а также международные и местные неправительственные организации к сотрудничеству в рамках их различных подходов и мероприятий по распространению информации для избирателей и наблюдению за проведением как предвыборной кампании, так и самих выборов. |
But the world's interest in the French presidential campaign is greater than ever, and can be compared only with the attention generated by Mitterrand's election in 1981. |
Но всемирный интерес к французской предвыборной президентской кампании сегодня больше чем когда-либо, и возможно сравним лишь с вниманием к выборам Миттерану в 1981 году. |
How do we explain the passion aroused by the campaign and by Sarkozy himself including the massive affirmation he received in the parliamentary election? |
Как можно объяснить страсти, вызванные предвыборной кампанией и самим Саркози, включая подтверждение его победы во время парламентских выборов? |
The Union will carefully observe the conditions in which the Presidential electoral campaign is held and the manner in which the election itself is conducted. |
Союз будет пристально наблюдать за условиями проведения предвыборной кампании и самих президентских выборов. |
During campaigning for the Constituent Assembly election held on 10 April 2008, all major political parties either used children or did not prevent children from participating in the electoral campaign. |
В преддверии выборов в Учредительное собрание, состоявшихся 10 апреля 2008 года, все основные политические партии либо использовали детей, либо не препятствовали их участию в предвыборной кампании. |
During the reporting period, the Independent High Electoral Commission reached a number of operational milestones, most importantly solidifying a field structure needed to administer election activities throughout the country. |
В течение отчетного периода Независимая высшая избирательная комиссия вышла на целый ряд оперативных рубежей, среди которых наиболее важным является упрочение местных структур, необходимых для проведения предвыборной кампании по всей стране. |
In the run-up to the presidential election in 2006, a presidential candidate, Aliaksandr Kazulin, was detained and charged with two offences under the Criminal Code. |
В ходе предвыборной кампании в рамках президентских выборов в 2006 году кандидат на пост президента Александр Казулин был задержан и обвинен в совершении двух правонарушений по Уголовному кодексу. |
For instance, as work continued on finalizing the last of the 22 national priority programmes, on transparency and accountability, both the senior minister responsible and the head of the High Office of Oversight and Anti-Corruption stood down to run for election. |
Например, пока продолжалась работа над оформлением последних из 22 национальных приоритетных программ, посвященных прозрачности и подотчетности, как ответственный старший министр, так и глава Высшего надзорного управления ушли в отставку, чтобы участвовать в собственной предвыборной кампании. |
She was the spokesperson of Ségolène Royal's campaign during the 2007 French presidential election and again in 2009 for the 2011 French Socialist Party presidential primary. |
Была секретарём Сеголен Руаяль во время её предвыборной кампании на президентских выборах во Франции в 2007 году; в 2009 году - на первичных президентских выборах от Социалистической партии Франции. |
When I predicted Hamas's victory before the election, Fatah's campaign manager replied, "Everyone will vote for Abbas and everything will be all right." |
Когда я перед выборами предсказывал победу Хамас, то один из менеджеров предвыборной компании Фатх сказал: «Все будут голосовать за Аббаса, и все будет хорошо». |
On election night, he said: "Tonight, ladies and gentlemen, Illinois has voted for change." |
Во время предвыборной кампании он заявил: «Сегодня Иллинойс называют землей Линкольна. |
The European Union and the United States stand ready to assist in this effort and to observe the campaign and election process in order that the will of the people may be effectively expressed by the vote. |
Европейский союз и Соединенные Штаты готовы оказать содействие этим усилиям и обеспечить наблюдение за предвыборной кампанией и избирательным процессом, с тем чтобы гарантировать эффективное волеизъявление народа путем голосования. |
The Constitutional Court revoked his election on the ground that during the pre-election campaign and on the very day of the elections, that person had held both Bulgarian and foreign citizenship. |
Конституционный суд отменил его избрание на том основании, что в ходе предвыборной кампании и в день выборов этот человек имел болгарское и иностранное гражданство. |
Ms. Corti welcomed measures implemented by the State party to enhance the participation of women in decision-making, commenting particularly on the progress made by the new Government since its election and on the efforts of women volunteers who had contributed to the electoral campaign. |
Г-жа Корти приветствует меры, осуществляемые в государстве-участнике в отношении расширения участия женщин в процессе принятия решений, отмечая, в частности, прогресс, достигнутый новым правительством после его назначения, и усилия женщин-добровольцев, которые способствовали успешному проведению предвыборной кампании. |
The peaceful and orderly conduct of the election itself was praised by the OSCE's Office of Democratic Institutions and Human Rights, which observed the entire process from campaign to counting. |
Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ, которое наблюдало за всем процессом выборов, начиная от предвыборной кампании и заканчивая подсчетом голосов, высоко оценило мирное и упорядоченное проведение самих выборов. |
The candidates registered and running for election included 260 currently sitting lawmakers. On 11 February 2012, the Guardian Council announced its approval of 3,400 candidates to run for the elections in March. |
В числе прочих зарегистрированных кандидатов в предвыборной кампании приняли участие 260 действующих парламентариев. 11 февраля 2012 года Наблюдательный совет объявил об утверждении 3400 кандидатов для участия в мартовских выборах. |
A tense pre-election campaign, but with a limited number of incidents and a calm and peaceful election day on 1 October. |
в ходе напряженной предвыборной кампании имело место ограниченное число инцидентов, а состоявшиеся 1 октября выборы прошли в спокойной и мирной обстановке; |
This phase in policy evolution began in 2005 with the election of a new Executive President on an election manifesto with a difference. |
Этот этап политической эволюции начался в 2005 году после избрания нового исполнительного президента с предвыборной платформой, настроенной на перемены.. |
By way of example, it cited campaigning for election on a platform which advocated the eventual abolition of the right to campaign for election. |
В качестве примера приведен случай, когда в ходе предвыборной кампании используется такая платформа, которая предполагает возможную отмену права проведения предвыборных кампаний. |