A comparison by gender between the proportion of elected representatives and that of candidates shows that men clearly stand a better chance of election. |
Если сравнить долю избранных и долю кандидатов в разбивке по каждому полу, то можно констатировать, что мужчины находятся в гораздо более выгодном положении: вероятность быть избранными у них всегда гораздо выше, чем у женщин. |
The right of persons to stand for election should not be limited unreasonably by requiring candidates to be members of parties or of specific parties. |
Право лиц быть избранными не должно подвергаться необоснованным ограничениям, связанным с требованиями о партийности кандидатов или их принадлежности к какой-либо определенной партии. |
Switzerland's many women's organizations, whether denominational or general, provided women with a platform for organizing themselves and exercising an influence on public life before they had obtained the right to vote and to be eligible for election. |
В Швейцарии многочисленные женские организации конфессионального или общего характера явились платформой, позволившей женщинам объединиться и оказывать влияние на общественную жизнь еще до получения ими права избирать и быть избранными. |
The conditions applicable to candidates are the same for women as for men. Gender is not a precondition either of the right to vote or of the right to stand for election. |
Данный закон предоставил женщинам право избирать и быть избранными в местные советы округов или губернаторств без какой-либо дискриминации в том, что касается условий для осуществления этого права. |
and to vote and be elected at election of that State; procedure and institutions taking care of the needs of migrant workers and possible enjoyment of political rights in the State of employment; |
Право создавать ассоциации и профсоюзы; право участвовать в общественной жизни государства своего происхождения и избирать и быть избранными в этом государстве; процедуры или институты, проявляющие заботу о нуждах рабочих-мигрантов и обеспечивающие возможность осуществления политических прав в государстве работы по найму. |
The election is free and democratic where eligible members of the village are running for office in open contest basis. |
Выборы считаются свободными и демократическими, когда имеющие право голоса и право быть избранными сельские жители участвуют в выборах в качестве кандидатов, ведя открытую борьбу. |
Measures should be taken to guarantee and implement democratic governance through free and fair elections in which the legitimate and peaceful rights of all political parties and individuals to stand for election and hold elected office without interference are fully respected. |
Следует принимать меры для гарантирования и практической реализации принципов демократического управления через свободные и справедливые выборы, при проведении которых в полной мере уважались бы законные и мирные права всех политических партий и физических лиц избирать и быть избранными без какого-либо вмешательства в процесс волеизъявления. |
Women in the DPRK freely take part in election activities as they have the right to elect and be elected. As they are also masters of state power, they are actively participating in its activities. |
В КНДР женщины имеют право избирать и быть избранными, свободно участвуют в избирательной деятельности и как хозяйки народной власти принимают активное участие в работе ее органов. |
All members of the General Assembly are eligible in this election except those already represented in the General Committee, namely those countries whose representatives have been elected to the presidency of the General Assembly or to the chairmanships of the Main Committees. |
В ходе данных выборов имеют право быть избранными все члены Генеральной Ассамблеи, за исключением тех, которые уже представлены в Генеральном комитете, т.е. |
All the citizens who have reached the feasible age for election exercise the right to vote or to be elected without any limitations and all the voters can participate in the election with equal rights and can be elected as a deputy to the power organ. |
Все граждане, достигшие избирательного возраста, без всяких ограничений пользуются правом избирать и быть избранными, а все избиратели с равным правом участвуют в выборах и все без исключения могут быть избраны депутатом в органы власти. |
(a) Be eligible for election as, or to vote in the election of, the President of the Tribunal or the Presiding Judge of a Trial Chamber pursuant to article 14 of the Statute; |
а) не имеют права быть избранными на должность Председателя Трибунала или председательствующего судьи Судебной камеры и не имеют права голосовать при их выборах согласно статье 14 Устава; |
Persons who are otherwise eligible to stand for election should not be excluded by unreasonable or discriminatory requirements such as education, residence or descent, or by reason of political person should suffer discrimination or disadvantage of any kind because of that person's candidacy. |
Для обеспечения полного осуществления прав, закрепленных в статье 25, особое значение имеет свободный обмен информацией и мнениями по государственным и политическим вопросам между гражданами, кандидатами и избранными представителями народа. |
It also disqualified Mr. Crippa and Mr. Masson from standing for election for a period of one year from that date. |
Совет также решил лишить г-на Криппу и г-на Массона на один год права быть избранными начиная с указанного дня. |