Английский - русский
Перевод слова Election
Вариант перевода Избранными

Примеры в контексте "Election - Избранными"

Примеры: Election - Избранными
Under the Swiss system, any decision that modifies the constitutional provisions, as was the case with the introduction of women's right to vote and to be eligible for election, must be approved by a double majority of the people and the cantons. Швейцарская система предусматривает, что любое решение, изменяющее положения Конституции, - как это было в случае введения для женщин права избирать и быть избранными - должно быть одобрено двойным большинством членов избирательного корпуса и кантонов.
Tajikistan's election law gives and guarantees to men and women the equal right to vote and to be voted into elected office. Избирательным законодательством Республики Таджикистан обеспечивается и гарантируется равноправие мужчин и женщин избирать и быть избранными на выборные должности.
This provision promotes the principle that every qualified person has an equal and reasonable opportunity to stand for election and be elected. Это положение поощряет принцип, согласно которому все наделенные соответствующими правами лицами имеют равные и разумные возможности голосовать на выборах и быть избранными.
In accordance with article 111 of the same Code, all Chadian citizens can put up for election and be elected. В соответствии со статьей 111 этого же Кодекса все граждане Чада могут выдвигать свои кандидатуры и быть избранными.
7.7 For all of the election years from 1974 to 2001, only three women were successful at the polls and became elected Ministers. 7.7 За все годы выборов с 1974 по 2001 год только три женщины победили при голосовании и стали избранными министрами.
The presidential election in December 1995 will, for the first time in Haiti's history, permit a transfer of power between two democratically elected presidents. Президентские выборы, состоявшиеся в декабре 1995 года, позволят впервые в истории Гаити произвести передачу полномочий между двумя президентами, избранными демократическим путем.
The law prohibits persons found by a court to lack dispositive capacity from being elected or to take part in the election of the President. Согласно закону, не могут быть избранными и не участвуют в выборах Президента граждане, признанные судом недееспособными.
By this law, women could participate in the election of all levels and had the right to vote and to be elected. Согласно этому закону все женщины приобрели право наравне с мужчинами участвовать в выборах в органы власти различных ступеней, избрать и быть избранными.
To this end, the members of the Council should also consult informally with newly elected members soon after their election on the appointment of the Chairpersons of the subsidiary organs for the following year. З. В этой связи членам Совета необходимо также проводить неофициальные консультации с вновь избранными членами сразу же после их избрания для обсуждения вопроса о назначении председателей вспомогательных органов на следующий год.
Specific awareness-raising was also needed among election administrators, as well as revision of legislation to ensure that all persons with disabilities enjoy their right to vote and be elected, in accordance with articles 2 and 29 of the CRPD. Необходимо также проведение конкретной просветительской работы среди организаторов выборов, а также пересмотр законодательства, чтобы все инвалиды пользовались своим правом голосовать и быть избранными в соответствии со статьями 2 и 29 Конвенции о правах инвалидов.
The international community will recall his historic decision to permit Kuwaiti women to stand for election and to vote, as they did in 2005, reflecting his interest in women's rights. Международное сообщество должно помнить принятое им историческое решение предоставить кувейтским женщинам возможность избирать и быть избранными, что они и сделали в 2005 году и в чем проявилось его стремление к поощрению прав женщин.
Women as well as men have a right to vote and to stand for election to local councils, the Folketing and the European Parliament. И женщины, и мужчины имеют право избирать и быть избранными в ходе выборов местных органов власти, Фолькетинга и Европейского парламента.
He was removed as president on May 11, 2004, by the Supreme Court, which ruled that the election was invalid because of a rule banning people with criminal records from being elected. Он был смещён с поста президента 11 мая 2004 года Верховным Судом, который постановил, что выборы недействительны из-за правила, запрещающего быть избранными лицам, привлекавшимся к уголовной ответственности.
At least one party called recently for the suspension of this local election process and a number of sitting municipal officials have refused to deal with these newly elected or designated officials. Одна из партий недавно призвала приостановить процесс выборов в местные органы власти, а ряд сотрудников муниципальных органов отказались иметь дело с только что избранными или назначенными должностными лицами.
Their political rights had enabled them to participate in public life as voters and candidates for election and to be appointed to the National Assembly and local People's Councils. Политические права женщин позволяют им участвовать в общественной жизни в качестве избирателей и кандидатов на выборах и быть избранными в Национальный совет и местные народные советы.
For instance, in Haiti's municipal election this year, 25 women were elected mayors, as compared to six in 2000. Например, в Гаити в результате состоявшихся в этом году муниципальных выборов 25 женщин были избраны мэрами, и это по сравнению с шестью женщинами, избранными в 2000 году.
Personal contact with the elected representatives is of the utmost importance and the election of individuals is often more relevant than their political party affiliation. Личные контакты с избранными представителями имеют чрезвычайно важное значение, и при выборах тех или иных лиц более важное значение зачастую имеют их личные качества, нежели их партийная принадлежность.
It is high time for the Council to adopt permanent working methods, including new rules for the election of non-permanent members under paragraph 2 of Article 23 of the Charter that would allow small countries such as ours to participate in and be elected to the Council. Сейчас пришло время, чтобы Совет утвердил постоянные правила работы, включая новые правила выборов непостоянных членов в соответствии с пунктом 2 статьи 23 Устава, которые позволят малым странам, таким, как наша, принимать участие в выборах и быть избранными в Совет.
The participants expressed diverse views, with some calling for a boycott of the elections and the independence of "Azawad", while others called for voters to participate in the election as a prelude to dialogue with elected Malian authorities. Участники выражали разные мнения, при этом одни призывали бойкотировать выборы и независимость «Азавад», тогда как другие призывали избирателей участвовать в выборах, считая их первым шагом к диалогу с избранными властями Мали.
Finally, and most important of all, mid-sized and small States would have a concrete, realistic hope of being elected to the Council, since they would no longer have to compete for seats with their larger neighbours, who systematically elbow them out at every election. В заключение самое важное, средние и малые государства получат конкретную и реальную надежду быть избранными в Совет, поскольку они более не будут соперничать за места со своими более крупными соседями, которые систематически вытесняют их в процессе выборов.
We have doubts about the viability of the new regional election groups that form the basis for both models; this will make it much more difficult for smaller countries to be elected - even countries that contribute substantially to the United Nations and make the largest voluntary contributions. У нас имеются сомнения относительно жизнеспособности новых региональных выборных групп, которые являются основой обеих моделей; это намного снизит возможности малых стран быть избранными, даже, несмотря на то, что эти страны могут выплачивать существенные взносы Организации Объединенных Наций и вносить самые крупные добровольные взносы.
Her delegation attached great importance to the election of judges and considered that the requirements laid down by the Statute should be met by the judges and Prosecutor that would be elected in due course. Она придает большое значение выборам судей и считает, что требования, предъявляемые в Статуте, должны быть должным образом подтверждены избранными судьями и Прокурором.
Fifthly, Kuwait agrees with the proposals on the election of non-permanent members, in accordance with Article 23 of the Charter, because they would allow small States, of which we are one, to become members and to contribute to the Council's work. В-пятых, Кувейт поддерживает предложение об избрании непостоянных членов в соответствии со статьей 23 Устава, поскольку это даст возможность малым государствам, к числу которых относится сам Кувейт, быть избранными в Совет и внести свой вклад в его работу.
To put the issue into the context of Hong Kong's domestic law, article 26 of the Basic Law provides that permanent residents of the HKSAR shall have the right to vote and the right to stand for election in accordance with the law. Что касается этого вопроса в контексте внутреннего законодательства Гонконга, то статья 26 Основного закона предусматривает, что постоянные жители ОАРГ. имеют право избирать и быть избранными на выборах в соответствии с законом.
Following the 2005 general election women make up 32 per cent of the current Parliament, compared with 28 per cent following the 2002 election. В результате всеобщих выборов 2005 года доля женщин в парламенте текущего созыва достигла 32 процентов по сравнению с 28 процентами, избранными в 2002 году.