The absence or small number of complaints is normal, since attention is focused on these rights mainly during electoral periods, when the right to elect and to be elected is exercised. |
Отсутствие или незначительное количество жалоб такого рода является обычным явлением, поскольку эти права, как правило, оказываются в центре внимания в период избирательных кампаний, когда, собственно, и осуществляется право избирать и быть избранным. |
In the light of this, would it be necessary to elect, two or three months later, a constitutional assembly? |
С учетом этого будет ли необходимо избирать через два или три месяца конституционную ассамблею? |
As each committee represents more people, there is a greater likelihood that it will be possible to elect people with the appropriate education and experience as members of the committees. |
Поскольку каждый комитет представляет большее число людей, возрастает вероятность того, что в состав комитетов можно будет избирать людей с надлежащим уровнем образования и опытом. |
On the other hand, the RMI Government is determined to adhere to the principles of democracy and ensure that its citizens freely elect whomever they wish to represent them. |
С другой стороны, правительство РМО полно решимости придерживаться принципов демократии и обеспечить для своих граждан свободу избирать тех, кому они хотели бы доверить представлять свои интересы. |
Members of the Revolutionary Armed Forces and other armed bodies have the right to elect and to stand for election on the same terms as other citizens. |
Служащие революционных вооруженных сил и других военных структур учреждений имеют право избирать и быть избранными наравне с другими кубинскими гражданами. |
The legislation in force guarantees the citizens' equality with respect to the right to elect and be elected regardless of ethnic affiliation and proficiency in the State language. |
В то же время действующее законодательство Республики Молдова гарантирует равные права граждан избирать и быть избранными независимо от этнической принадлежности и уровня владения государственным языком. |
The State guarantees women's equality with men regarding election-related rights. Women have the same right as men to elect and be elected to elective office in accordance with the law. |
Государство гарантирует осуществление избирательного права женщин посредством соблюдения равных с мужчинами прав избирать и быть избранными в выборные органы государства в соответствии с законодательством Туркменистана. |
In the course of those three decades the Plurinational State of Bolivia had deepened the strength of its democracy, moving from formal voting to direct popular participation and the people's right not only to elect but also to recall those who governed them. |
В течение этих трех десятилетий Многонациональное Государство Боливия укрепило свою демократию, осуществив переход от официального голосования к непосредственному участию населения и предоставлению гражданам права не только избирать, но и отзывать тех, кто руководил ими. |
Before the entry into force of the amendment, judges could freely elect their candidates to be proposed to Congress as representatives of the Bench in the Council. |
До вступления в силу этой поправки судьи могли свободно избирать своих кандидатов, предлагаемых на утверждение конгресса в качестве представителей Судебной коллегии в Совете. |
Every citizen who has reached the age of 18 has the right to elect and to be elected a member of the Parliament of the Republic of Macedonia. |
Каждый гражданин, достигший 18-летнего возраста, имеет право избирать членов парламента Республики Македонии и быть избранным его членом. |
The Working Group will elect its officers, including a chair, vice-chair(s) and rapporteur. |
Рабочая группа будет избирать своих должностных лиц, включая Председателя, заместителя Председателя (заместителей Председателя) и Докладчика. |
Article 19 (1) provides that persons belonging to national minorities can elect national councils for the purpose of exercising their right to self-governance in the fields of the use of language and alphabet, education, media and culture. |
Статья 19 (1) этого закона предусматривает, что лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, могут избирать национальные советы в целях осуществления своего права на самоуправление в области использования языка и письменности, образования, средств массовой информации и культуры. |
The ICC is first and foremost a judicial body and, as such, States parties must seek to elect to its bench only those candidates who meet the requirements laid down in article 36 of the Rome Statute. |
МУС - это прежде всего судебный орган и, учитывая это, государства-участники должны стремиться избирать в его состав только тех кандидатов, которые соответствуют требованиям, предусмотренным статьей 36 Римского статута. |
CPLP manifests its support to the authorities of Guinea-Bissau and its solidarity towards the Guinean people, who have overwhelmingly and orderly expressed their fundamental right to elect their representatives on 16 November. |
Сообщество португалоязычных стран заявляет о своей поддержке властей Гвинеи-Бисау и своей солидарности с гвинейским народом, подавляющее большинство которого заявило 16 ноября, в соответствии с установленной процедурой, о своем праве избирать своих представителей. |
In accordance with paragraph 5 of the LEG terms of reference, the LEG is to elect annually a Chair, a Vice-Chair and two rapporteurs from among its LDC members. |
В соответствии с пунктом 5 круга ведения ГЭН ГЭН должна ежегодно избирать Председателя, заместителя Председателя и двух Докладчиков из числа своих членов, представляющих НРС. |
Citizens of the European Union residing in Portugal may be elected to, and elect, members of, the European Parliament and take part in local elections. |
З. Проживающие в Португалии граждане Европейского союза могут быть избранными в Европейский парламент и избирать его депутатов, а также участвовать в местных выборах. |
In the memorandum, Local Networks are asked to regularly organize activities, elect network representatives, take art in the annual Local Networks Forum and to adopt the integrity measures of the Office. |
В соответствии с данным меморандумом местные сети должны регулярно организовывать мероприятия, избирать представителей сетей, участвовать в Ежегодном форуме местных сетей и принимать предлагаемые Управлением меры обеспечения добросовестности. |
Persons belonging to national minorities may elect their national councils in order to exercise the right to self-governance in the field of culture, education, information and official use of their language and script, in accordance with the law. |
В целях осуществления своих прав на самоуправление в области культуры, образования, информации, а также официального использования языка и письменности лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, могут в соответствии с законом избирать свои национальные советы. |
Persons belonging to national minorities of the Republic of Serbia may elect their national councils in order to exercise the right to self-governance in the field of culture, education, information and official use of their language and script. |
Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам в Республике Сербия, могут избирать свои национальные советы в целях осуществления права на самоуправление в области культуры, образования, информации и официального использования своего языка и письменности. |
Following the constitutional reform of 2007, the Assembly had been made a constitutional body and had been granted the right to elect nine deputies in the lower chamber of Parliament (Majlis). |
После конституционной реформы в 2007 году она приобрела статус конституционного органа и получила право избирать девять депутатов в нижнюю палату парламента (Мажилиса). |
Throughout the world, some women and men did not enjoy freedoms that others took for granted, such as the freedom of expression, assembly and worship, or the right to elect their own leaders. |
Во всем мире многие мужчины и женщины еще не могут пользоваться свободами, которые для остальных считаются элементарными, такими как свобода выражения мнений, свобода собраний, свобода религии и право избирать своих руководителей. |
At that time, the Expert Group decided that it was not useful to elect a Chairman and that it would revert to the election of a Chairman at the beginning of its next session. |
В итоге Группа экспертов решила не избирать Председателя и вернуться к вопросу о выборах в начале следующей сессии. |
Every citizen who has reached the age of 18, even on the date of the elections, has the right to elect and to be elected as a deputy (ibid., art. 45). |
Каждый гражданин, достигший 18-летнего возраста, в том числе на день выборов, имеет право избирать и быть избранным в качестве депутата (там же, статья 45). |
Under the present circumstances, we must guarantee the Nicaraguan people that every vote will be duly registered, counted and respected, and that their sacred right to elect their authorities in conditions of absolute freedom will not be violated. |
В нынешних обстоятельствах мы должны гарантировать никарагуанскому народу то, что каждый голос будет должным образом зарегистрирован, подсчитан и учтен и что его священное право избирать свое правительство в условиях абсолютной свободы не будет нарушено. |
If there is a difference of opinion at this stage, or at the later stage when we elect the remaining Committee Chairs, we would like to hear it. |
Если на данном этапе имеются разногласия, или они появятся на более поздней стадии, когда мы будем избирать остальных Председателей комитетов, мы хотели бы услышать об этом. |