The law empowered the people to elect 16 military tribunes for each of the four legions. |
Постановлено избирать 16 военных трибунов на 4 легиона. |
However, in 2004, the Holy See granted full administrative powers to the church, including the power to elect bishops. |
Ватикан в 2004 году предоставил полные административные полномочия в Церкви, в том числе право избирать епископов... |
Only 199,000 voters, some of them representatives from corporations, elect the legislators who fill these seats. |
Избирать депутатов на эти места будут лишь 190000 избирателей, часть из которых - представители корпораций. |
Furthermore, Indonesians now have the right to directly elect their local leaders, from the governors to the mayors/heads of district. |
Кроме того, индонезийцы получили право непосредственно избирать местных руководителей, начиная от губернаторов и заканчивая мэрами/главами районов. |
They also may develop their own charters and regulations, establish management bodies, elect representatives and administer their activities. |
Объединение работодателей и объединение работников вправе разрабатывать собственный устав и регламент, создавать органы управления, избирать представителей и направлять свою деятельность. |
All citizens of Azerbaijan have right to elect and be elected, and to participate in referendums. |
Только граждане Республики Молдова имеют право в установленном законом порядке избирать и быть избранными, занимать публичные должности и участвовать в референдумах. |
CDU intends to elect the European President by universal suffrage |
ХДС предлагает избирать председателя Еврокомиссии всеобщим голосованием |
You know what, "suffrage" is the right to elect leaders. |
Избирательное право - это право избирать лидеров. |
Restore voter's rights to elect members of parliament from the areas where they live. |
Вернуть гражданам право избирать народных депутатов из тех регионов, в которых они проживают. |
Since 1955, Nicaragua has guaranteed the civil right of women to exercise the vote via the ballot box and freely elect their leaders. |
С 1955 года никарагуанское государство гарантирует женщинам гражданское право голосовать в ходе выборов и свободно избирать органы власти. |
Mention must be made of the role played by the sovereign, who had been insistent that women should be accorded political rights, including the right to elect and be elected. |
Следует подчеркнуть роль, которую играет монарх, стремящийся обеспечить предоставление женщинам политических прав, в частности права избирать и быть избранной. |
It had discussed such vital issues as power sharing, and once a democratic constitution had been adopted the national races would be able to elect leaders of their choice. |
Данный орган занимается рассмотрением таких важных вопросов, как совместное управление; после принятия демократической конституции народности смогут самостоятельно избирать своих лидеров. |
The status of "Commonwealth associated with the United States", entitling Puerto Ricans to elect their own governor and ensuring them some autonomy, had set in motion Puerto Rico's further political development. |
Импульс дальнейшему политическому развитию Пуэрто-Рико был придан благодаря предоставлению острову статуса свободно присоединившейся к Соединенным Штатам территории, после чего пуэрториканцы смогли самостоятельно избирать губернатора и получили некоторые другие элементы автономии. |
For example, before 1832 the town of Manchester, which expanded rapidly during the Industrial Revolution from a small settlement into a large city, was merely part of the larger county constituency of Lancashire and did not elect its own MPs. |
Например, до реформы 1832 года разросшийся благодаря индустриальной революции Манчестер не имел права избирать собственного депутата, а всего лишь входил в состав более крупного избирательного округа Ланкашир. |
Since other subsidiary bodies were familiar with the problem of quality representation, the Fifth Committee and the General Assembly should be careful to elect only competent members to expert bodies. |
Учитывая, что и другие вспомогательные органы сталкиваются с этой проблемой качества представительства, оратор считает, что Пятый комитет и Генеральная Ассамблея должны следить за тем, чтобы избирать в эти экспертные органы лишь компетентных членов. |
Travelling across the different Lebanese regions to make women aware of their rights and of their effective role, and to encourage them to participate in elections in order to elect and be elected. |
Организуют поездки по различным районам Ливана, ведут просветительскую работу среди женщин, повышая их осведомленность в отношении имеющихся у них прав и реального значения этих прав, призывают женщин к участию в выборах, с тем чтобы они могли реализовать свое право избирать и быть избранными. |
The right to elect and be elected, to participate in the all-nation referendum shall not extend to the citizens judged incapable by a court as well as those held in places of confinement on a court's sentence. |
Граждане Республики имеют право избирать и быть избранными в государственные органы и органы местного самоуправления, а также участвовать в республиканском референдуме. |
Women in the DPRK freely take part in election activities as they have the right to elect and be elected. As they are also masters of state power, they are actively participating in its activities. |
В КНДР женщины имеют право избирать и быть избранными, свободно участвуют в избирательной деятельности и как хозяйки народной власти принимают активное участие в работе ее органов. |
Oddly, when they moved to the continent, Puerto Ricans their status improved: They became eligible to elect and be elected Congressmen, Congresswomen and Senators and cast their vote in the presidential elections. |
Удивительно, что, переселяясь на континент, пуэрториканцы приобретают более высокий статус и получают право избирать и быть избранными в конгресс и сенат и даже участвовать в выборах президента Соединенных Штатов. |
He acquired three significant privileges for Kiev: the free trade, the right to elect the vogt, liberation from the trial by the voivode and the establishment of the trial by the vogt. |
Он выбил для города ряд важнейших привилегий: право свободной торговли, право избирать войта, освобождение от воеводского суда, учреждение суда войта. |
Ms. Plesco replaced Ms. Bragoi from the nineteenth session, at which the Committee concluded that there was no need to elect a second Vice-Chair for the remaining period until the next session of the Meeting of the Parties. |
Начиная с девятнадцатой сессии, на которой Комитет пришел к выводу об отсутствии необходимости избирать второго заместителя Председателя на период, остававшийся до начала следующей сессии Совещания Сторон, г-жу Брагой заменяла г-жа Плеско. |
The legitimacy of Governments rests on the existence of democratic, effective and participatory processes that allow the people to play an active and influential role in decisions that affect their lives and to freely elect their representatives. |
Легитимность правительств зиждется на наличии демократических эффективных процессов, опирающихся на широкое участие населения, что дает людям возможность принимать активное и непосредственное участие в процессе принятия решений, которые затрагивают их жизнь, а также свободно избирать своих представителей. |
Following the resignation of the President, the Speaker of Parliament, Sheikh Adan Madobe, assumed the presidency in an acting capacity, in line with article 45 of the Transitional Federal Charter, which empowers Parliament to elect a new President within 30 days. |
Это было сделано в соответствии со статьей 45 Переходной федеральной хартии, которая наделяет парламент полномочиями избирать нового президента в течение 30 дней. 12 января спикер парламента объявил о формировании Парламентского комитета по выборам президента, которому было поручено осуществлять надзор за этими выборами. |
Mr. Amir enquired whether the Pygmies were officially recognized as an indigenous community entitled to claim specific rights and whether, in particular, they were permitted to participate in political life by exercising their right to elect and to be elected. |
Г-н Амир хотел бы знать, признаются ли пигмеи официально коренным меньшинством, которое может претендовать на особые права, и в случае положительного ответа могут ли они, в частности, участвовать в политической жизни, осуществляя свое право избирать и быть избранными. |
If the Working Parties of UNECE may elect to admit non-UNECE countries as full members, it is assumed that such full membership is granted for the purposes of the mandate of that Working Party only. |
Если рабочие группы ЕЭК ООН могут избирать страны, не являющиеся членами ЕЭК ООН, своими полноправными членами, то можно предположить, что такое полноправное членство предоставляется в рамках мандата только соответствующей рабочей группы. |