A Legislative Council, initially with advisory powers, had existed as an appointed body since 1874, but in 1904 it was made a partly elective body, with European male settlers empowered to elect 6 of the 19 Councillors. |
Законодательный Совет, первоначально наделенный консультативными полномочиями, существовал в качестве назначаемого органа с 1874 года, но в 1904 году он стал частично выборным органом, причём европейские поселенцы-мужчины имели право избирать 6 из 19 советников. |
The crowds in London traditionally claimed a right to elect the king of England, and they proclaimed Stephen the new monarch, believing that he would grant the city new rights and privileges in return. |
Ссылаясь на старинную привилегию Лондона избирать королей Англии, горожане провозгласили Стефана королём, веря, что он взамен дарует городу новые права и привилегии. |
In 1905, under the influence of revolutionary events, the government went on to expand the autonomy of universities, giving the professorial councils the right to elect the rector and deans. |
В 1905 году под влиянием революционных событий власть пошла на расширение автономии университетов, вернув профессорским советам право избирать ректора и деканов. |
China has yet to follow through on its second promise: that Hong Kong would elect its chief executive by "universal suffrage" by 2017. |
Китай до сих пор не выполнил взятое на себя второе обещание: что Гонконг будет избирать своего исполнительного руководителя "всеобщим избирательным правом" 2017 года. |
In accordance with general practice, aliens lack some political rights that they might enjoy in their country of citizenship, such as the right to elect and be elected to representative bodies and to form political parties. |
В соответствии с общей практикой иностранцы не имеют некоторых политических прав, которыми они могли бы пользоваться в стране своего гражданства, таких, как право избирать и быть избранным в представительные органы и создавать политические партии. |
These problems can be solved if Indonesia is asked to release all political prisoners immediately, withdraw all Indonesian military personnel and allow the people of East Timor to elect representatives to represent them in their own legislature. |
Эти проблемы можно решить в том случае, если Индонезию попросят немедленно освободить всех политических заключенных, вывести всех военнослужащих и позволить народу Восточного Тимора избирать представителей, которые будут представлять их в их собственном законодательном органе. |
It is asserted that young Baha'is continue to be denied access to higher education and, for the Baha'i community as a whole, the right to meet freely, to elect their representatives and to maintain their administrative institutions. |
Утверждалось, что молодежь по-прежнему не имеет доступа к высшему образованию, а общине бехаистов в целом отказано в праве на свободу собраний, избирать своих представителей и создавать свои административные структуры. |
The forum should be authorized to elect its own officers and its own official representatives to other United Nations conferences, meetings and organs. |
Форум следует уполномочить избирать своих собственных должностных лиц и своих официальных представителей на другие конференции, совещания и в органы Организации Объединенных Наций. |
Trade union organizations are entitled to draw up their administrative statutes and regulations, freely elect their officials and representatives, and organize their administration and lawful activities. |
Профсоюзные организации имеют право разрабатывать свои уставы и административные правила, свободно избирать свои руководящие органы и представителей, организовывать свое управление и законную деятельность. |
The various branches of government coexisted harmoniously and the Beninese people were able to elect their political representatives in free, multi-party elections in which all candidates enjoyed unrestricted freedom of expression. |
Различные ветви государственной власти гармонично сосуществуют друг с другом, а население Бенина имеет возможность избирать своих политических представителей на свободных, многопартийных выборах, в ходе которых все кандидаты пользуются неограниченной свободой выражения своего мнения. |
It would curtail one of the General Assembly's main powers: the right to democratically elect by secret ballot and by a two-thirds majority no fewer than two thirds of the Security Council members - 10 out of the present 15. |
Она ликвидирует одно из главных полномочий Генеральной Ассамблеи: право избирать тайным голосованием на демократической основе большинством в две трети, составляющим не менее двух третей членов Совета Безопасности - 10 из нынешних 15. |
The Working Party decided not to elect a viceVice-chairperson Chairperson at its present session but to revert to the issue at one of its forthcoming sessions, if the need should arise. |
Рабочая группа решила не избирать заместителя Председателя на своей нынешней сессии и вернуться к данному вопросу на одной из своих последующих сессий, если в этом возникнет необходимость. |
The general assembly would elect a council which in turn would appoint an accreditation board and a technical standards board. |
Генеральная ассамблея будет избирать совет, который, в свою очередь, будет назначать комиссию по аккредитации и комиссию по техническим стандартам. |
Democratic principles were not neglected, however, as the authorities had opted for direct democracy, which enabled every citizen to elect the person of his choice to the organs of government. |
Тем не менее в стране не игнорируются демократические принципы, поскольку власти сделали выбор в пользу прямой демократии, которая позволяет каждому гражданину избирать по своему выбору лиц, заседающих в представительных органах государства. |
Furthermore, this process had as its goal to establish governability and to reaffirm faith in the citizens' right to elect their Government and the parliamentary representatives of their choice. |
Цель этого процесса заключается также в восстановлении управляемости в стране и возрождении веры граждан в право по своему усмотрению избирать правительство и представителей в парламенте. |
It was left to the parties to determine how to implement the new regulations before the September elections, as voters should be entitled to know the duration of the terms of office for which they would elect candidates. |
На усмотрение самих сторон было оставлено определение того, как осуществить новые положения до сентябрьских выборов, поскольку избиратели должны знать, на какой срок они будут избирать своих кандидатов. |
As stipulated in article 8 of the Constitution, citizens of Latvia who have reached the age of 18 by the election date have the right to elect the Parliament. |
В соответствии со статьей 8 Конституции граждане Латвии, достигшие 18-летнего возраста на день выборов, имеют право избирать парламент. |
No citizen may be denied the right to be a member thereof or to elect their secretariats, provided that he or she meets the requisite conditions. |
Ни одному гражданину не может быть отказано в праве являться их членом или избирать их секретариаты при условии, что он отвечает предусмотренным требованиям . |
The Committee would be interested to learn the definition of indigenous national minorities and to find out what criteria were used to establish that certain minorities could elect their representatives separately, while others could not. |
Комитету было бы интересно узнать об определении коренных национальных меньшинств, а также о том, какие критерии используются для установления того, чтобы определенные меньшинства могли избирать своих представителей раздельно, а другие нет. |
In the absence of agreement on the agenda items to be discussed at next year's substantive session, it would seem premature to elect the chairpersons of the two working groups. |
В условиях отсутствия согласия в отношении пунктов повестки дня для обсуждения на основной сессии в следующем году было бы преждевременным избирать председателей двух рабочих групп. |
The Committee notes with concern that under article 2, section VII of the Constitution, the right of the indigenous peoples to elect their political representatives is limited to the municipal level). |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что раздел VII статьи 2 Конституции ограничивается правом коренных народов избирать своих политических представителей только в органы власти муниципального уровня). |
I welcome the decision to elect the President of the Assembly and chairs of the various committees three months in advance, rather than on the first day of the session. |
Я приветствую решение избирать Председателя Ассамблеи и председателей различных комитетов за три месяца до сессии, а не в первый ее день. |
Each district will elect one representative on a majority basis and 75 members will be elected on a proportional basis in a single nationwide constituency. |
Каждый район будет избирать одного представителя на основе большинства полученных голосов, а 75 членов будут избираться на пропорциональной основе в рамках единого общенационального избирательного округа. |
The Act authorizes the United States Attorney-General and private parties to bring lawsuits in federal court to enforce the Fifteenth Amendment to ensure that minority voters are afforded an equal opportunity to elect their candidates of choice to state, local, and federal office. |
Закон уполномочивает Генерального прокурора Соединенных Штатов и частных лиц ходатайствовать о возбуждении разбирательств в федеральном суде для обеспечения соблюдения поправки XV, с тем чтобы избирателям из числа представителей меньшинств была обеспечена равная возможность избирать кандидатов по своему выбору в органы управления штатов, в местные и федеральные органы. |
Any resident foreign citizen may elect, and be elected, to the organs of local authority of the collectivity in the area in which he or she resides. |
Любой проживающий в стране иностранный гражданин может избирать местные органы власти в общине, в которой он проживает, и быть избранным в них. |