It also approved the results of the election of officers that had taken place at the Working Group's ninth session and decided that the Working Group would elect its officers) every two years, starting with 2009, with the possibility of re-election. |
Он также одобрил итоги выборов должностных лиц, состоявшихся на девятой сессии Рабочей группы, и принял решение о том, что Рабочая группа будет избирать своих должностных лиц Председателя) один раз в два года начиная с 2009 года при сохранении возможности их повторного избрания. |
Citizens have the right to participate in the administration of State affairs and in all-Ukrainian and local referendums, and freely to elect and be elected to bodies of State power and bodies of local self-government. |
Граждане имеют право принимать участие в управлении государственными делами, во всеукраинских и местных референдумах, свободно избирать и быть избранными в органы государственной власти и органы местного самоуправления. |
The Regional Assembly would elect from among its members the Chief Commissioner and the Deputy Chief Commissioner as the executive of the Assembly; |
Региональная ассамблея будет избирать из числа своих членов Главного комиссара и заместителя Главного комиссара, которые будут выполнять функции должностных лиц Ассамблеи; |
The members of indigenous national minorities are entitled to elect five representatives to the House of Representatives of the Parliament, who are elected in constituencies determined in the Act on Constituencies for the election of representatives to the House of Representatives of the Croatian State Parliament. |
Лица из числа коренных национальных меньшинств имеют право избирать пять представителей в Палату представителей парламента в округах, определенных по Закону об избирательных округах для выборов представителей Палаты представителей хорватского государственного парламента. |
Article 3 of the same Act states that all citizens aged 18 or more have the right to elect a deputy, and citizens aged 25 or more on the date of the election have the right to be elected deputies. |
Согласно статье З данного закона право избирать депутата имеют все граждане, достигшие 18-летнего возраста и старше; быть избранным в депутаты могут граждане Азербайджанской Республики, достигшие ко дню выборов 25-летнего возраста. |
What excuse could exist today for defending the notion that people do not have the capacity to elect public officials and to send them home through regular elections when those people believe that the politicians have not done well enough? |
Как можно сегодня оправдывать положение, при котором у людей нет возможности избирать государственных чиновников и снимать их с должности путем проведения регулярных выборов, когда люди считают, что эти политические деятели недостаточно хорошо исполняют свои обязанности? |
At its twelfth session, the Commission agreed that it would not elect a new bureau at the opening of the thirteenth session and that the officers for the twelfth session would also serve as the officers of the bureau for the thirteenth session of the Commission. |
На своей двенадцатой сессии Комиссия постановила, что она не будет избирать новое бюро при открытии своей тринадцатой сессии и что должностные лица двенадцатой сессии будут также выполнять функции должностных лиц бюро тринадцатой сессии Комиссии. |
In accordance with the Law on Elections of the National People's Congress and the Local People's Congresses at All Levels, all ethnic minorities can elect their deputies to attend the National People's Congress. |
Согласно Закону о выборах Всекитайского собрания народных представителей и местных собраний народных представителей всех уровней, все этнические меньшинства могут избирать своих представителей для участия в работе Всекитайского собрания народных представителей. |
Article 2 of the Law on the Election of the President of the Republic stipulates that the right to elect the President of the Republic shall be vested in every able-bodied citizen of the Republic of Serbia that has come of age. |
Статьи 2 Закона о выборах Президента Республики гласит, что право избирать Президента Республики имеет каждый взрослый и здоровый гражданин Республики Сербия. |
We would also like to place on record our understanding that decisions of the Assembly to suspend and restore membership rights are part of the competence given to the Assembly under resolution 62/51 and complementary to the Assembly's competence to elect the membership of the Council. |
Мы хотели бы также официально подтвердить наше понимание, согласно которому право Ассамблеи приостановить и возобновить членство относится к полномочиям, которые Ассамблея получает в соответствии с резолюцией 62/51, в дополнение к полномочиям Ассамблеи избирать членов Совета. |
Article 38 of the Constitution provides that citizens of Ukraine have the right to participate in the administration of the affairs of the State and in national and local elections, and freely to elect and to be elected to the agencies of the central and local authorities. |
Согласно статье 38 Конституции, граждане Украины имеют право принимать участие в управлении государственными делами, во всеукраинском и местных референдумах, свободно избирать и быть избранными в органы государственной власти и органы местного самоуправления. |
The Government has confirmed that national minorities are entitled to the establishment of councils in 16 counties and 262 local governmental units, and that they are entitled to elect minority representatives in all counties and in 40 cities. |
Правительство подтвердило, что национальные меньшинства имеют право на создание советов в 16 областях и 262 местных административных единицах, а также имеют право избирать представителей меньшинств во всех областях и 40 городах. |
Article 33 of the Constitution of Afghanistan declares "Afghan citizens have the right to elect or to be elected." |
В статье ЗЗ Конституции Афганистана провозглашается, что "граждане Афганистана имеют право избирать и быть избранными". |
(b) To elect each year one Director to preside over the meetings of the Board of Directors and the Shareholders' Meetings; |
Ь) ежегодно избирать одного из директоров в качестве Председателя на заседаниях Совета директоров и на собраниях; |
The Council would decide, with effect from the year 2004, that the Commission should, at the end of each session elect its bureau for the subsequent session and encourage it to play an active role during the intersessional period |
Совет постановляет, что начиная с 2004 года Комиссии следует в конце ее сессии избирать бюро для следующей сессии и призывать его играть активную роль в межсессионный период. |
Requests Member States to elect the Chairman and other members of the Bureau of the First Committee at least three months before the meeting of the session to allow more focused consultations by the Chairman with Member States; |
З. просит государства-члены избирать Председателя и других членов Бюро Первого комитета по крайней мере за три месяца до начала сессии, с тем чтобы Председатель мог провести более предметные консультации с государствами-членами; |
(a) At the end of each session, the Committee will elect a Chair and three vice-chairs from among the representatives to the Committee. |
а) В конце каждой сессии Комитет будет избирать из числа представителей государств-членов Председателя и трех заместителей Председателя. |
(c) This practice would allow the Committee to elect a Chair to remain in that function for two consecutive years, as it is the current practice, or to step down from the function after one term. |
с) Эта практика позволит Комитету избирать Председателя, который может занимать эту должность в течение двух лет подряд, как это имеет место в настоящее время, или сложить с себя полномочия по истечении одного года. |
its will, that is, in free and genuine elections in which citizens exercise their right to elect representatives and to be elected, while enjoying freedom of expression, freedom of the press and freedom of association. |
в форме свободных и подлинных выборов, в ходе которых граждане осуществляют свое право избирать и быть избранными в условиях свободы выражения мнений, свободы печати и свободы ассоциации. |
Elect committed personalities to parliamentary leadership, relevant committees and rapporteur roles. |
Избирать приверженных делу деятелей на руководящие посты в парламентах, в соответствующие комитеты и на должность докладчиков. |
Elect domicile and travel within the country, and freely go abroad; |
избирать место жительства, свободно перемещаться по стране и выезжать за границу; |
(b) Elect the bureau of each Committee at least three months in advance of the session for better coordination and for a smoother hand-over of their work; |
Ь) избирать бюро каждого комитета по крайней мере за три месяца до начала сессии для улучшения координации и более планомерной передачи их работы; |
Elect the full Bureau of the Committee one year in advance, as the delegation of Argentina has suggested, perhaps at the conclusion of each annual session of the Committee. |
избирать полный состав Бюро Комитета за год вперед, как это предложила делегация Аргентины, что можно было бы, например, делать при закрытии каждой ежегодной сессии Комитета. |
All voters should elect the chief minister from among legislative assembly members. |
Все жители территории, имеющие право голоса, должны избирать главного министра из числа членов законодательной ассамблеи. |
Two years later, the emperor newly authorised the Grand Orient to elect its Grand Master. |
Двумя годами позже император вернул ВВФ возможность избирать своего великого мастера. |