Английский - русский
Перевод слова Elderly
Вариант перевода Старики

Примеры в контексте "Elderly - Старики"

Примеры: Elderly - Старики
Over 10,000 of them have fled to Albania, most of them women, children and the elderly. Из них свыше 10000 человек, в основном женщины, дети и старики, бежали в Албанию.
According to Red Cross officials, the latest campaign has resulted in 800 Bosniacs, mostly women, children and the elderly, being cleansed while countless younger individuals were imprisoned in the camps. По данным представителей Красного Креста, в ходе последней кампании этнической чистке подверглись 800 боснийцев, главным образом женщины, дети и старики, а не поддающееся подсчету число лиц более молодого возраста было заключено в лагеря.
Since 1993, the Department of Public Welfare has also provided another phone service, which revealed that many problems being faced by children, women, the elderly and the disadvantaged stem from economic hardship. С 1993 года при Департаменте социального обеспечения действовала еще одна служба телефонной связи, которая помогла выявить многие проблемы, с которыми сталкиваются дети, женщины, старики и малоимущие граждане.
Because of the adverse effects of these sanctions in the economic and social area, those who suffer the most are innocent people - the elderly, women and children. Ввиду негативных последствий этих санкций в социально-экономической области больше всего от них страдают ни в чем не повинные люди: старики, женщины и дети.
The impact of the war continues to fall most heavily on civilians, especially on vulnerable groups such as women, children and the elderly. Война по-прежнему тяжелее всего сказывается на гражданском населении, прежде всего таких уязвимых группах, как женщины, дети и старики.
That delegation claimed that several hundred of Fallujah's inhabitants had died and that well over 1,000 had been wounded - many of them women, children and the elderly. Члены этой делегации утверждали, что уже умерло несколько сотен жителей Эль-Фаллуджи и что более 1000 жителей получили ранения, причем многие их них - женщины, дети и старики.
One day, after another conflict with the authorities, the elderly and children, along with father Nicholas locked up in the church and announced that it would have to be blow up together with them. Однажды, после очередного конфликта с властями, старики и дети вместе с отцом Николаем заперлись в церкви и объявили, что его придётся взрывать вместе с ними.
Through such an instrument, States parties would undertake in advance to authorize in case of a conflict the establishment of protection and security areas reserved for defenceless children, women and the elderly. Благодаря такому документу государства-участники могли бы заблаговременно санкционировать в случае возникновения конфликта создание защищаемых районов и зон безопасности, в которых могли бы укрыться беззащитные дети, женщины и старики.
It must be remembered that in Tajikistan families are large and almost all contain elderly and other dependent family members, while as a rule only two or three members have jobs. При чем необходимо учесть, что в Республике семьи многодетные, почти в каждой семье имеются старики и другие иждивенцы - члены семьи, а работающих, как правило, 2-3 человека.
Those most affected by such conflicts were those most vulnerable: women, children, the elderly and the infirm, and his delegation was especially concerned by the involvement of children in armed conflict as combatants. Больше всех в таких конфликтах страдают наименее защищенные - женщины, дети, старики и больные, но особую озабоченность у делегации Мексики вызывает вовлечение в вооруженные конфликты детей в качестве комбатантов.
According to the initial data, 79 people, mostly women, children and the elderly, were killed and about 58 people were wounded by cluster bombs. По предварительным данным, 79 человек, большинство из которых составляют женщины, дети и старики, были убиты и примерно 58 человек ранены в результате применения кассетных бомб.
It is essential to the education of children and youth and to the stabilization of adults, the place where children, the elderly, the sick and disabled receive emotional and practical support. Семья чрезвычайно важна для образования детей и молодежи и стабилизации положения взрослых, семья - это то место, где дети, старики, больные и инвалиды получают эмоциональную и практическую поддержку.
Of 1,149 persons still sought, 51 per cent were civilians, 20 per cent were women, and as many as 29 per cent were elderly. Из 1149 до сих пор разыскиваемых 51 процент составляют мирные граждане, 20 процентов - женщины и 29 процентов - старики.
It is a context in which the most vulnerable segments of the population - women, children and the elderly - have become the primary targets of armed actors and where children have sometimes also been turned into weapons of war. Теперь основными объектами нападений вооруженных группировок становятся женщины, дети и старики как наиболее уязвимые слои населения, а детей порой превращают в орудие войны.
On September 23, 1942, all elderly and children were shot in a neighboring forest. 23 сентября 1942 г. все старики и дети в лагере (около 400 человек) были расстреляны в соседнем лесу.
Like Monty Python's city-terrorizing "Hell's Grannies," tomorrow's elderly will surely make their voices heard. Так же как «Бабки из ада», терроризирующие город в телешоу «Монти Пайтон», завтрашние старики, без сомнения, заставят услышать свой голос.
Tilda and Tabby explain that all the able-bodied men left the Towers to fight a war, leaving behind only children and the elderly. Тильда и Тэбби, жители этой квартиры, объясняют, что все способные мужчины ушли из башен на войну, и в башне остались только дети и старики.
Jimmy McGill has worked tirelessly to build a practice that helps an underserved and frankly overlooked segment of our community... the elderly. Джимми МакГилл работал не покладая рук, чтобы построить практику, которая помогает такому незаслуженно обойдённому сегменту нашего общества, как старики.
There are 22 empty houses in the village and 20 houses occupied by elderly residents. Двадцать два дома в деревне пустуют, а еще в 20 домах остались только старики.
In particular, they affect the most vulnerable, such as women, children and the elderly. От них особенно страдают такие наиболее уязвимые слои населения, как старики, женщины и дети.
As a result, in some areas of the world, a significant part of a generation is disappearing and leaving behind the elderly and children to fend for themselves. Так, в отдельных районах мира наблюдается вымирание значительной части целого поколения, в результате чего остаются старики и дети, которым приходится самим заботиться о своем пропитании.
At present Khartoum and other provinces are carrying out broad afforestation campaigns with the participation of all members of society, the young, the elderly, men and women alike. В настоящее время в Хартуме и других провинциях страны ведется широкая кампания по залесению территории, в которой принимают участие все члены общества: молодежь, старики, мужчины и женщины.
In several major incidents in May and June hundreds of civilians, mainly women, children and the elderly, lost their lives in army repraisals against the civilian population following rebel attacks on military positions or industrial targets. В ходе нескольких крупных инцидентов в мае и июне погибли сотни гражданских лиц, главным образом женщины, дети и старики, что явилось следствием репрессивных действий вооруженных сил против гражданского населения, после того как повстанцы совершили нападение на военные позиции и промышленные объекты.
Yet another change for the worse in the status of the elderly is formal retirement from the workforce, carrying with it a loss of work friendships and a loss of the self-esteem associated with work. Возможно, самое большое изменение к худшему состоит в том, что наши старики объективно менее полезны, чем в традиционных обществах.
Rescue baskets capable of holding up to 15 people were sent up to the stranded cable cars at 10:55 p.m., with children and elderly going first, and each rescue taking about 20 minutes. В 22:55 к застрявшим вагончикам были отправлены спасательные корзины вместимостью до 15 человек, дети и старики были эвакуированы в первую очередь, каждый переезд занимал 20 минут.