Английский - русский
Перевод слова Elderly
Вариант перевода Старики

Примеры в контексте "Elderly - Старики"

Примеры: Elderly - Старики
The elderly at my house will die without a heater! Старики у меня дома умрут без отопления!
The elderly are strange 't you know? Старики становятся странными животными, вы этого не знали?
They add to the disadvantage customarily experienced by disabled persons belonging to such populations or social groups as women, children, the elderly and refugees. Они усугубляют и без того обычно неблагоприятное положение инвалидов, относящихся к таким слоям населения или социальным группам, как женщины, дети, старики и беженцы.
Due to the severity of the attacks, more than 360 innocent civilian people have been killed, among them women, children and the elderly. В результате интенсивных нападений было убито более 360 ни в чем не повинных гражданских лиц, в числе которых были женщины, дети и старики.
While women, children and the elderly were promptly released, 32 men were forcibly returned to Velika Kladusa. Женщины, дети и старики вскоре были отпущены, а группа мужчин в составе 32 человек была выслана в Велика-Кладушу.
And the first people to be penalized by this hardship are children, the elderly and women, which can be three extremely vulnerable categories in the current social context. И первыми, кто пострадает от этих невзгод, будут дети, старики и женщины, т.е. те три категории людей, которые могут оказаться наиболее уязвимыми в современном социальном контексте.
These refugees, estimated to number some 15,000 to 20,000, also comprised mainly women, children and elderly. Основную часть этих беженцев, составлявшую, по оценкам, около 15000-20000 человек, также составляли главным образом женщины, дети и старики.
The biscuits will be used for winter supplementary feeding programmes targeted to highly vulnerable groups (isolated elderly individuals, pregnant women, nursing mothers and the very young). Это печенье будет использоваться в зимнее время в рамках программ организации дополнительного питания, предназначенных для особо уязвимых групп населения (одинокие старики, беременные женщины, кормящие материи и дети младшего возраста).
Those more vulnerable are women at risk, the elderly and children, notably separated children. Наиболее уязвимыми являются находящиеся в опасности женщины, старики и дети, в особенности дети, разлученные с семьями.
It makes no distinction as to whether they are women, children or the elderly. Он не проводит при этом никаких различий, будь то женщины, дети или старики.
It has done much harm to the people of Cuba, especially the most vulnerable groups such as the elderly, women and children. Он причинила большой ущерб народу Кубы, особенно наиболее уязвимым группам, таким, как старики, женщины и дети.
Children, youth, the disabled and elderly members all benefit from a readily available network, such as the family, concurrent to State infrastructures. Дети, молодежь, инвалиды и старики - все они пользуются выгодами от такой распространенной "сети", как семья, которая функционирует наряду с государственной инфраструктурой.
The war led to the death or wounding of thousands of Azerbaijanis, the majority of them women, the elderly and children. Эта война привела к гибели и ранениям тысяч азербайджанцев, большинство из которых женщины, старики и дети.
People are always bagging on millenials and saying how great the elderly are, but they're not. Люди постоянно наезжают на молодёжь и говорят, какие старики классные, но это не так.
As a result of such acts perpetrated since the late 1980s, over 2,000 citizens of Azerbaijan have been killed, the majority of them women, the elderly and children. В результате таких актов с конца 1980х годов погибло более 2000 азербайджанских граждан, большинство из которых составляли женщины, старики и дети.
Not only innocent children, women and the elderly but all the fundamental values upheld by humanity are struggling for survival under the debris of the homes, bridges, schools, hospitals, power stations, infrastructure and civilian settlement areas being punished by bombing. Под обломками домов, мостов, школ, больниц, электростанций, объектов инфраструктуры и гражданских поселений, по которым наносятся бомбовые удары, за выживание борются не только ни в чем не повинные дети, женщины и старики - речь идет о сохранении основополагающих ценностей всего человечества.
Because Samoa is a communal society, there are few, if any, older women living alone because traditionally, the elderly are the honoured and respected leaders of Samoan families. Среди населения Самоа сильно развито чувство общности, поэтому если и есть пожилые женщины, которые живут одни, то их очень немного, ведь традиционно старики являются почитаемыми и уважаемыми главами самоанских семей.
Given their frequently uneven access to food, IDPs, especially children and the elderly, frequently suffer from chronic malnutrition and anaemia. Отсутствие регулярного доступа к продуктам питания приведут к тому, что ВПЛ, в особенности дети и старики, часто страдают от хронического недоедания и анемии.
Here we are faced with a clear case in which civilians - in particular women, children and the elderly - are enduring the worst kind of abuse and repression. Здесь мы сталкиваемся с вопиющим случаем, когда гражданские лица, в первую очередь женщины, дети и старики, подвергаются самому жестокому насилию и репрессиям.
The Center's aid must reach firstly those who need it the most (children, elderly and disabled people). Помощь Штаба должна дойти, прежде всего, до тех, кто в ней больше всего нуждается (старики, инвалиды, дети).
Sir, as it's in the city, some elderly and infirm may remain. в кварталах могут оставаться старики и немощные люди.
With another winter looming, if the sanctions are not lifted or at least eased, children, the sick and elderly will be exposed to greater risks. Приближается следующая зима, и, если санкции не будут отменены или по крайней мере смягчены, наибольшей опасности подвергнутся дети, больные и старики.
Unfortunately, past practice has been replete with many examples to the contrary and has provided ample evidence that sanctions and their arbitrary imposition have affected the broadest and most vulnerable segments of the population - the sick, children and the elderly. К сожалению, события последнего времени изобилуют множеством примеров обратного и являются убедительным свидетельством того, что в результате применения санкций и их произвольного введения пострадали широкие и наиболее уязвимые слои населения - больные, дети и старики.
Rebel forces are intensifying their attacks, which are directed primarily against vulnerable persons such as children, women, the elderly and other peaceable citizens, such as members of religious orders. Повстанцы активизируют свои нападения, объектом которых в основном являются такие уязвимые группы населения, как дети, женщины, старики и другие жители, например верующие.
The bloody campaign launched by the PKK has claimed more than 15,000 innocent lives including women, children and the elderly, since it began in 1984. В ходе кровавой кампании, начатой КРП в 1984 году, погибло более 15000 невинных жителей, в том числе женщины, дети и старики.