Its intended function is saving the crew time and effort. |
Он призван сэкономить затраты времени и облегчить труд экипажа. |
She thinks effort and guts will achieve anything |
Думает, что терпение и труд всё перетрут. |
But if I am to play the role, I ought to make some effort to look the part. |
Но раз уж играть роль, надо взять на себя труд быть убедительной. |
An effort was being made not to steer women simply into stereotypically female jobs, and also to guarantee that they received equal pay for equal work. |
Прилагаются усилия к тому, чтобы не ориентировать женщин на традиционно женские профессии и гарантировать женщинам равную оплату за равный труд. |
Most people agree that companies should align reward with stability and long-term gain because what matters is hard work, effort and enterprise. |
Большинство согласятся с тем, что существующая в компаниях система поощрений должна увязываться со стабильностью и долгосрочными прибылями, поскольку на первом месте должны стоять упорный труд, усилия и предприимчивость. |
Although rural women work hard, they are to some extent overlooked when it comes to measuring development effort, since their work is regarded as an extension of their domestic chores. |
Сельские женщины активно трудятся в этом секторе, однако остаются несколько в стороне от общей тенденции прогресса и действий, связанных с процессом развития, поскольку их труд рассматривается как продолжение их домашних обязанностей. |
I will outline only briefly why, despite the hard work invested in the process by everyone involved, the end product of that effort was judged to have been inadequate and to have fallen short of minimum expectations for a settlement for Greek Cypriots. |
Я лишь кратко скажу о том, почему, несмотря на тяжелый труд, проделанный всеми, кто этим занимался, конечный результат этих усилий был сочтен непригодным и не оправдал самых скромных ожиданий греков-киприотов, возлагавшихся ими на урегулирование. |
Labour is generally taken as a given factor of production, like land and other natural resources, rather than as a resource that has to be produced through human effort. |
Труд обычно рассматривается в качестве данного фактора производства, как земля и другие природные ресурсы, а не как ресурс, который должен быть произведен за счет усилий человека. |
212.3.2 It may happen that the source of a wife's wealth is her own toil and effort, which finds expression in helping her husband in his agricultural, commercial or industrial business or in practising a craft at home that earns her a certain income. |
212.3.2 Может случиться, что источником богатства жены является ее собственный труд и усилия, которые выражаются в оказании помощи мужу в его сельскохозяйственной, коммерческой или промышленной деятельности, или в ремесленной деятельности на дому, которая дает ей определенный доход. |
Pursuant to the Code, work of equal value means work whose performance requires comparable professional qualifications, as confirmed by documents specified in separate provisions or by practice and professional experience, as well as comparable responsibility and effort from employees. |
Согласно Трудовому кодексу, труд равной ценности означает работу, выполнение которой требует сопоставимой профессиональной квалификации, подтвержденной документами, указанными в отдельных положениях, или сопоставимого практического и профессионального опыта, а также сопоставимой ответственности и усилий работников. |
The results suggest that when people construct a particular product themselves, even if they do a poor job of it, they value the end result more than if they had not put any effort into its creation. |
Результаты показывают, что если люди используют свой собственный труд для сборки конкретного продукта, они ценят его больше, чем если бы не прилагали никаких усилий в его создание, даже если это сделано плохо. |
Pursuant to article 183c paragraph 3 of the LC, works of equal value are works requiring of the employees comparable professional qualifications, certified by appropriate documents or professional experience, and also comparable responsibility and effort. |
Согласно пункту З статьи 183c ТК, труд равной ценности означает все виды трудовой деятельности, которые требуют от работников сопоставимой профессиональной квалификации, подтверждаемой соответствующими документами или профессиональным опытом, а также сопоставимой ответственности и усилий. |
The Committee recommends that the State party continue strengthening its effort to enhance equality between men and women in the work place, in particular those initiatives aimed at implementing the principle of equal pay for work of equal value. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать активизировать усилия по улучшению положения в области обеспечения равенства мужчин и женщин в области труда, и в частности инициативы, направленные на осуществление принципа равной оплаты за равноценный труд. |
The Committee emphasized that the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value necessarily implies a comparison of the jobs or work performed by men and women on the basis of objective factors such as skills, effort, responsibility, or working conditions. |
Комитет подчеркнул, что принцип равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности в обязательном порядке предполагает проведение сравнения функций или работ, выполняемых мужчинами и женщинами, на основе таких объективных критериев, как практический опыт, прилагаемые усилия, ответственность или условия работы. |
In order to address wage gaps resulting from occupational segregation, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and ILO Conventions require equal pay for equal work or for work of equal value, comparable in skill, responsibility, effort and working conditions. |
В целях устранения различий в уровнях оплаты труда, обусловленных сегрегацией по роду занятий, Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и конвенции МОТ устанавливают принцип равной оплаты за равный труд или труд равной ценности, сопоставимый по квалификации, ответственности, трудозатратам и условиям труда. |
Comparable worth is "the principle that jobs dissimilar in nature can be compared in terms of knowledge, skill, effort, responsibility and working conditions, and that jobs equivalent in value in these terms should be paid equally". |
Сопоставимая ценность является принципом, заключающимся в том, что непохожие по своему характеру виды труда могут быть сопоставлены с точки зрения знаний, навыков, усилий, ответственности и условий труда, и что труд эквивалентной ценности с этой точки зрения должен равно оплачиваться З/. |
The competent authorities are sparing no effort to ensure that women enjoy all their fundamental rights as provided for by law, such as the right to education, the right to work and the right to protection against poverty. |
Компетентные органы страны не щадят усилий, для того чтобы женщины пользовались всеми основными правами, закрепленными в законодательстве, такими, как право на образование, право на труд и право на защиту от нищеты. |
According to article 2 of the Labour Code, the right to work "shall be recognized as a fundamental right of each citizen; the State shall make every effort to help citizens find and remain in employment". |
право на труд, согласно статье 2 Кодекса о труде, "признается за каждым гражданином как основное право, при этом государство должно принимать все возможные меры для того, чтобы помочь ему найти работу и после получения - сохранить ее"; |
He is a diligent worker who values effort and hard work above all else. |
Добросовестный работник, который ценит прежде всего труд и усилие. |
The Commission would continue to promote EPEV as part of its overall public education effort on the concept of equal opportunities for all. |
Комиссия продолжит содействовать распространению равной оплаты за труд равной ценности в рамках своих всеобъемлющих усилий по просвещению населения в отношении концепции равных возможностей для всех. |
Nevertheless, this work is not counted in the development effort nor in the labor force. |
Однако этот труд не учитывается в экономических показателях развития, а женщины не включаются в состав рабочей силы страны. |
It is mentioned at the beginning of the chapter that "The Government's effort on equal pay is very complex...". |
В начале главы говорилось о том, что "правительство принимает комплексные меры по обеспечению равной платы за труд равной ценности". |
In accordance with paragraph 9 of general comment No. 2, a particular effort must be made to ensure that the right to work is protected in all structural adjustment programmes. |
В частности, международным финансовым учреждениям, и прежде всего Международному валютному фонду и Всемирному банку, следует уделять повышенное внимание вопросу защиты права на труд в своей политике займов и в своих соглашениях о кредитах. |
Who's ever written the great work about the immense effort required... in order not to create? |
Кто написал великий труд о том, как невероятно трудно ничего не создавать? |
Migrants made an enormous contribution to the economic development of a country and every effort should be made to improve the working conditions of migrant workers, including by enforcing labour law, especially freedom of association. |
Мигранты вносят огромный вклад в национальное экономическое развитие, и необходимо сделать все для улучшения условий труда трудящихся-мигрантов, в частности, путем обеспечения соблюдения права на труд и в первую очередь на профсоюзные свободы. |