Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Мероприятие

Примеры в контексте "Effort - Мероприятие"

Примеры: Effort - Мероприятие
A similar regional effort has been initiated in Africa, and one is expected to follow soon for Latin America and Europe. Аналогичное региональное мероприятие готовится в Африке, при этом ожидается, что такое же мероприятие будет в ближайшее время проведено для Латинской Америки и Европы.
This is all on condition, however, that such an effort, and the norms arising from it, do not constitute a source of conflict in their own right. Все это при условии, однако, что такое мероприятие и нормы, разработанные в ходе него, не представляют собой источник коллизии сам по себе.
In a positive development, Honduras carried out an international audit of the military institute and the companies related to it, the first effort of its kind in Latin America. Из положительных событий следует отметить тот факт, что в Гондурасе была проведена международная проверка деятельности военного института и связанных с ним компаний - первое мероприятие подобного рода в Латинской Америке.
This effort of the Government of Sierra Leone is being supported by the United Nations and the United Kingdom Department for International Development in the lead-up to the national elections in July. Это мероприятие правительства Сьерра-Леоне осуществляется при поддержке Организации Объединенных Наций и Департамента по международному развитию Соединенного Королевства в связи с подготовкой к предстоящим в июле национальным выборам.
In view of the greatly increased demands for training from developing countries in this area, the Government of Malta calls for further contributions to this unique international effort. С учетом возрастающего спроса со стороны развивающихся стран на профессионально-техническую подготовку в этой области правительство Мальты обращается с призывом о внесении дополнительных взносов на это уникальное международное мероприятие.
Subsequently, we proposed to the Secretary-General the undertaking of an effort at the regional level in Latin America and the Caribbean as part of a broader endeavour that will have to involve other areas, including developed countries and the international financial agencies. Затем мы предложили Генеральному секретарю провести мероприятие на региональном уровне в Латинской Америке и Карибском бассейне в рамках более широких усилий, которые должны охватить и другие сферы, в том числе развитые страны и международные финансовые учреждения.
The point about these very rough indications is to suggest that worldwide the effort can be conducted at a cost of less than one million dollars annually, which should not be beyond the reach of a consortium of interested organizations. Смысл этих весьма приблизительных цифр в том, чтобы показать, что мероприятие в масштабах всего мира будет ежегодно обходиться менее чем в один миллион долларов, что не выходит за пределы возможностей консорциума заинтересованных организаций.
The repository represents a progressive effort through gathering cross-national and local information on the capacities and challenges of Governments in electronic/mobile government development, national e-solutions, research and knowledge transfer activities and projects. Создание архива представляет собой поэтапное мероприятие, основанное на сборе межсекторальных данных национального и местного уровня о возможностях и трудностях правительств в развитии электронного/мобильного государственного управления, национальных электронных решениях, мероприятиях и проектах в области исследований и передачи знаний.
In this respect, one city per region would have to make a detailed assessment and capacity-building effort; В этом контексте один город в каждом регионе должен будет организовать одно мероприятие, посвященное вопросам проведения детальной оценки и наращивания потенциала;
This effort was part of a final phase of the measles campaign which reached a total of 450,000 children in 11 districts of south-central Somalia by the end of October 2007. Это мероприятие проводилось в рамках заключительного этапа кампании борьбы с корью, благодаря которой к концу октября 2007 года в 11 районах центральной и южной части страны удалось охватить в общей сложности 450000 детей.
The report presents the results of the pilot phase of the Millennium Ecosystem Assessment, a major international collaborative effort to map the health of our planet, generate new information, develop methodological tools, inform public policies and increase public awareness. В докладе представлены результаты осуществления экспериментального этапа Оценки экосистем тысячелетия, которая представляет собой международное совместное мероприятие по изучению состояния нашей планеты, сбору новой информации, разработке методологических средств, представлению необходимой информации для выработки государственной политики и повышению осведомленности населения.
Delegations welcomed the Trade and Development Report, 2007 as an important and comprehensive effort to analyse regional integration and as a key contribution to the debate on regional cooperation for development. Делегации положительно оценили выпуск Доклада о торговле и развитии, 2007 год как крупное комплексное мероприятие по анализу региональной интеграции и важный вклад в обсуждение вопросов регионального сотрудничества в целях развития.
That collective effort shows that while diverse international organizations have their own mandates, they can work together in bringing their individual skills and resources to bear in addressing common international challenges. Это коллективное мероприятие подтвердило, что, несмотря на различия в мандатах международных организаций, они могут сотрудничать и объединять свой опыт и ресурсы в целях решения общих международных проблем.
This effort is carried out in the context of identifying all software applications that are to remain active after the implementation of Umoja and other enterprise systems and to ensure that they do not pose security risks; Это мероприятие проводится в рамках выявления всех пакетов программного обеспечения, которые будут сохранены после внедрения системы «Умоджа» и других общеорганизационных систем, а также в целях обеспечения того, чтобы они не создавали угрозу безопасности;
The other major capacity building effort undertaken during the SPAP addressed improving the quality of training on gender. В период выполнения СППД было организовано еще одно масштабное мероприятие по укреплению потенциала национальных организаций, направленное на улучшение качества обучения работников по гендерным вопросам.
And made all the effort worthwhile was the magnificent response from the visitors who appreciated every aspect depicted in the tableau. Самое же главное, это мероприятие было очень тепло встречено зрителями, которые дали высокую оценку всему увиденному.
The joint effort addresses both UNHCR concerns in the region and the approach it had promoted as a follow-up to the 1996 Geneva Conference. Это совместное мероприятие позволяет рассматривать как задачи УВКБ в регионе, так и эффективность подхода, который оно применяло в рамках осуществления последующей деятельности по итогам Женевской конференции 1996 года.
In conclusion, the international fight against terrorism is going to require a long and costly effort on the part of us all. В заключение я хотел бы отметить, что международная борьба с терроризмом - это длительное и дорогостоящее мероприятие, которое потребует от всех нас напряженных усилий.
This effort at transparency and communication, in fact, amplified the Council's message when we arrived on the ground. I think it is a good practice. Это мероприятие по обеспечению транспарентности и установлению связи, по сути дела, позволило усилить воздействие посланий Совета после нашего прибытия на место.
In the view of the Commission, preventing, and minimizing the risk of, transboundary harm based on the concept of due diligence are not a once-and-for-all effort; they require continuing efforts. По мнению Комиссии, предотвращение или сведение к минимуму риска трансграничного ущерба на основе концепции должной осмотрительности - это не разовое мероприятие; достижение этой цели требует непрекращающихся усилий.
To contribute to the overall effort towards greater integration and coherence, the Secretary-General has consolidated a number of reports to United Nations intergovernmental bodies, including reports such as the present one, addressed to both the Council and the General Assembly. Например, в 2006 году было проведено совместное мероприятие в целях обсуждения подготовленной Всемирным банком публикации под названием «Доклад о мировом развитии за 2006 год: справедливость и развитие».
In 2004, the Liberia Forest Initiative (LFI, the collaborative effort to provide technical assistance to the Forestry Development Authority (FDA)), began drafting amendments to the National Forestry Law of 2000. В 2004 году в рамках Инициативы по развитию лесного хозяйства Либерии (ИЛЛ - совместное мероприятие по оказанию технической помощи Управлению лесного хозяйства (УЛХ)) началась работа над внесением поправок в Закон о национальном лесном хозяйстве 2000 года.
The Egyptian Government would make every effort to ensure that the event was a success. Правительство Египта приложит все усилия, для того чтобы данное мероприятие увенчалось успехом.
Such an exercise would require dedication and effort, but would result in better living conditions for children. Это мероприятие потребует приверженности и определенных усилий, но приведет к улучшению условий жизни детей.
This was the result of a sustained lobbying effort by indigenous peoples and activists in Nepal. Данное мероприятие стало итогом устойчивых усилий по лоббированию со стороны коренных народов и активистов в Непале.