I think we must take that event seriously: although we may have a lot to celebrate, we still have a lot more to do, earnestly, pragmatically and effectively. |
Мне кажется, мы должны самым серьезным образом отнестись к этому событию: хотя, возможно, у нас нет серьезных оснований для праздника, но нам все же многое предстоит сделать, продемонстрировав искренность, прагматизм и эффективность. |
To do so, it is not sufficient to ascertain current performance. It also requires an ability to gauge trends, specifically whether a State is moving expeditiously and effectively towards full implementation of enumerated economic, social and cultural rights. |
Для этого недостаточно выявить текущее состояние дел, необходимо также быть в состоянии определять тенденции, и в частности устанавливать оперативность и эффективность продвижения того или иного государства к полному осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
Capacity-building efforts could also be better sustained if developing countries, among themselves, developed mechanisms of collaboration and networking to reduce costs and move towards collective self-reliance in their capacities to effectively assess technologies. |
Эффективность усилий по созданию потенциала может также повышаться за счет разработки развивающимися странами в своем кругу механизмов сотрудничества и взаимодействия в целях сокращения расходов и достижения коллективной самообеспеченности на основе собственного потенциала по эффективной оценке технологий. |
The progress of science and technology enabled space technology to be adapted very effectively in various fields, particularly that of development, and his Government therefore attached great importance to it. |
По мере прогресса науки и техники убедительно подтверждается высокая эффективность применения космических технологий в различных областях, и в частности в области развития, вследствие чего Тунис придает этому вопросу большое значение. |
That process can be gradual or abrupt; (d) The key point about all of those criminal organizations, however, is that they depend on the connivance and collusion of ostensibly legitimate people and groups if they are to operate effectively in illegal markets. |
Этот переход может быть постепенным или резким; d) самым важным для всех этих преступных организаций является попустительство и молчаливое согласие отдельных внешне вполне законопослушных лиц и групп лиц, которые обеспечивают их эффективность в сфере незаконной торговли. |
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. |
Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы. |
Thus, a stronger focus must be placed on prevention, to complement more effectively the improved laws, policies and programmes and their implementation, monitoring and evaluation. |
Таким образом, следует уделять больше внимания профилактике как дополнению, повышающему эффективность обновленного законодательства, стратегических мер и программ, а также их реализации, мониторинга и оценки. |
During the period 2002 - 2011, the Government underwent many organisational and structural changes towards a clearer division of functions and responsibilities of each ministry and ministerial-level agency, with a view to avoiding overlaps, reducing middle layers and making the State apparatus work more effectively. |
В период 2002-2011 годов правительство осуществило множество организационных и структурных изменений, направленных на более четкое разделение функций и обязанностей каждого министерства и ведомства правительственного уровня, с тем чтобы избежать дублирования, сократить количество учреждений среднего уровня и повысить эффективность работы государственного аппарата. |
How can the United Nations system more effectively promote South-South and triangular development cooperation? |
Как можно повысить эффективность содействия, оказываемого Организацией Объединенных Наций сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству в целях развития? |
In that context, he said, there was a need to consider afresh how international bodies and agencies active in chemicals management might work together more effectively to mobilize and disburse financial resources. |
В этом контексте, сказал он, необходимо заново рассмотреть вопрос о том, каким образом международные органы и агентства, действующие в области регулирования химических веществ, могут повысить эффективность своей совместной деятельности в сфере мобилизации и выделения финансовых ресурсов. |
104.43. Enhance measures and international cooperation aimed at reducing poverty, fulfilling the MDGs, and strengthening capacity to respond effectively to natural disasters (Philippines); |
104.43 повысить эффективность мер и международного сотрудничества в целях сокращения масштабов нищеты, выполнения ЦРДТ и укрепления потенциала для эффективного реагирования на стихийные бедствия (Филиппины); |
The Third Committee resolutions adopted by the General Assembly over the previous three years and the Secretary-General's global campaign had made it possible to combat violence against women more effectively. |
Резолюции, внесенные Третьим комитетом и принятые Генеральной Ассамблеей за последние три года, равно как и проводимая под эгидой Генерального секретаря Всемирная кампания позволили повысить эффективность борьбы с насилием в отношении женщин. |
It hoped that appropriate financial reform would help to implement and manage the ever-increasing number of programmes and activities more effectively, use resources more rationally, maximize output and efficiency and better serve the Member States. |
Она выражает надежду на то, что надлежащее реформирование финансовой сферы позволит Организации осуществлять растущее число программ и мероприятий и повысить эффективность их управления, более рационально использовать имеющиеся ресурсы, добиваться максимальной отдачи и результативности и учитывать интересы всех государств-членов. |
Research was required to better evaluate how PPPs supported the development process, which conditions were most important and how PPPs could be designed most effectively. |
Для того чтобы лучше понять, как ГЧП способствуют развитию, какие условия являются наиболее важными и как можно повысить эффективность ГЧП, требуется аналитическая работа. |
However, the Court has shown its ability to settle those questions effectively, especially since it has recently demonstrated its ability in strategic planning, which strengthens its effectiveness. |
Однако Суд доказал, что способен эффективно решать даже такие вопросы, особенно после того, как он недавно продемонстрировал свою способность осуществлять стратегическое планирование, которое только повышает эффективность его работы. |
A study was made of the use of satellite methods in modernizing Cuba's geodesic network and recommendations were made for using such methods more effectively. |
Исследовались также вопросы применения спутниковой методики для модернизации геодезической сети Кубы; были сделаны рекомендации относительно того, каким образом можно повысить эффективность такой методики. |
Responding to that call, the Secretary-General established in February 2006 a high-level panel to explore how the United Nations system could work more coherently and effectively across the world in the areas of development, humanitarian assistance and the environment. |
В ответ на этот призыв Генеральный секретарь в феврале 2006 года образовал группу высокого уровня для выяснения того, каким образом система Организации Объединенных Наций могла бы повысить согласованность и эффективность своей работы по всему миру в таких областях, как развитие, гуманитарная помощь и охрана окружающей среды. |
(e) Ensure that internal control mechanisms work efficiently and effectively through continuous and monitoring of all operations to ensure the optimal use of the available resources; |
е) обеспечить эффективность и действенность работы механизмов внутреннего контроля за счет непрерывного мониторинга всех операций с целью обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов; |
It was to be hoped that the dialogue would give the Ministry some fresh ideas on how to harmonize the Convention and the other major international human rights treaties with its domestic laws and implement the Convention more effectively. |
Следует надеяться, что по итогам диалога у министерства появятся свежие идеи о том, как согласовать Конвенцию и другие основные международные договоры в области прав человека с внутренним законодательством и повысить эффективность осуществления Конвенции. |
Furthermore, the Working Group concluded that the Headquarters regional desks of the Division of Regional Operations would need to be reinforced in order to support the field more effectively. |
Кроме этого, Рабочая группа сделала вывод о том, что для того, чтобы повысить эффективность оказываемой полевой поддержки, необходимо усилить региональные группы Отдела региональных операций в Центральных учреждениях. |
Decentralization, defined as the transfer of decision-making power and funds from central to local governments, can also have a strong impact on how effectively government resources are collected and used. |
Децентрализация, определяемая как передача полномочий на принятие решений и финансовых средств от центральных органов управления местным, может также значительно влиять на эффективность мобилизации и использования государственных ресурсов. |
Selection for 19 new posts should be completed by June 2010, enabling the Police Division to improve efficiency and liaise more effectively with Member States. |
Набор кандидатов на 19 новых должностей должен быть завершен к июню 2010 года, что позволит Полицейскому отделу повысить эффективность своей работы и улучшить связь с государствами-членами. |
In its view, information should be provided for disabled women more effectively than at present, e.g. on the possibility to apply for a restraining order, to get into a safety house or get other help to leave the violent relationship. |
По его мнению, следует повысить эффективность распространения информации, например, о возможности ходатайства об издании запретительного судебного приказа, помещении в приют или об оказании иной помощи в том, чтобы положить конец отношениям, связанным с насилием. |
My delegation greatly appreciates your flexibility and hopes that this proposal, which is hardly controversial but is rather intended to make it possible for our work to proceed effectively, will be easily accepted by all delegations. |
Моя делегация высоко ценит Вашу гибкость и надеется, что данное предложение, которое отнюдь не носит противоречивого характера, а скорее призвано обеспечить эффективность нашей работы, будет с готовностью принято всеми делегациями. |
Efficacy and urgency: decisions should be taken quickly and effectively, in order to minimalise the child's suffering, insecurity and sense of loss. |
эффективность и неотложность: решения должны приниматься оперативно и эффективно с целью свести к минимуму страдания ребенка и чувство незащищенности и утраты |