However, effectiveness of flag State enforcement is contingent upon States effectively exercising control over ships flying their flag (see paras. 78-79,303-306 and 319-323 of the present report). |
Вместе с тем эффективность правоохранительных действий государства флага зависит от эффективного осуществления государствами контроля за судами, плавающими под их флагом (см. пункты 78 - 79,303 - 306 и 319 - 323 настоящего доклада). |
Until the law passed through Congress, the Office for Competition would continue to enforce the current law more effectively and review any unimplemented competition provisions in related laws. |
До принятия нового закона конгрессом Управление по конкуренции будет повышать эффективность применения действующего законодательства и анализировать все смежные законы на предмет того, все ли их положения, посвященные конкуренции, находят практическое применение. |
Mr. Amayo (Kenya) said that United Nations and associated personnel could not effectively perform their crucial role in the maintenance of international peace and security unless their protection and safety were ensured. |
Г-н Амайо (Кения) отмечает, что эффективность той важнейшей работы по поддержанию мира и безопасности на международной арене, которую осуществляет персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, зависит от того, насколько гарантированы и обеспечены их защита и безопасность. |
To the extent that the Summit is able to set a standard for mainstreaming gender concerns, the gender equality goal will be more effectively pursued at the national level. |
От того, в какой степени Встреча на высшем уровне сможет установить стандарт для учета гендерных проблем, будет зависеть эффективность достижения цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами на национальном уровне. |
How can stakeholders work more effectively together to prevent conflict and armed violence and to strengthen the rule of law, justice and security? |
Каким образом заинтересованные стороны могли бы повысить эффективность совместной работы в целях предотвращения конфликтов и вооруженного насилия и в целях укрепления правопорядка, правосудия и безопасности? |
The 2007 UNDP Evaluation also noted that the SU/SSC and UNDP had not leveraged their particular strengths, nor had they combined their efforts to strengthen their capacities to serve countries more effectively. |
В ходе оценки, проведенной ПРООН в 2007 году, также отмечалось, что СГ/СЮЮ и ПРООН не смогли ни оптимально использовать свои сравнительные преимущества, ни повысить за счет объединения усилий эффективность услуг, оказываемых странам. |
Access to existing complaints mechanisms for employment discrimination should be reviewed to ensure that minority members can effectively make complaints, and that the mechanisms are free, accessible and rapid. |
Следует пересмотреть порядок доступа к существующим механизмам рассмотрения жалоб на дискриминацию в сфере занятости, с тем чтобы обеспечить их эффективность для представителей меньшинств, а также добиваться того, чтобы такие механизмы являлись бесплатными, доступными и оперативными. |
Although controlled delivery was widely used by States in all regions, the percentage of States having legislation permitting its use remained largely the same as in the previous reporting periods. That was clearly an area where many States still had difficulties in performing effectively. |
Контролируемые поставки широко использовались государствами всех регионов, однако доля государств, законодательство которых разрешает использование таких поставок, осталась в основном такой же, как и в предыдущие отчетные периоды, и именно в этой области многие государства по-прежнему испытывают трудности, сдерживающие эффективность такого метода. |
Such affiliations have empowered the EAS's affectivity and influence, and also increased popularity to the favor of the entire network, in support of the MDGs and the United Nation's goals. |
Эти связи повысили эффективность и влияние ЕОБС и способствовали росту популярности всей сети, что благоприятным образом сказывается на достижении ЦРДТ и целей Организации Объединенных Наций. |
Building upon the accelerating electronic connections among people, new personal technologies are increasing the velocity of information; information is being captured and shared ever more quickly and effectively and in newer forms and combinations. |
Постоянно растет скорость и эффективность, а также разнообразие форм и сочетаний видов получения информации и обмена ею. |
Each staff move does, nevertheless, cost the Organization money and when these moves do not result in the strategic staffing of posts and neglect the need for burden-sharing, the Organization's funds are not being spent effectively. |
При всем этом каждое перемещение сотрудников сопряжено с затратами денежных средств Организации, эффективность использования которых зависит от того, насколько эти перемещения отвечают стратегическим кадровым целям Организации и учитывают потребность в распределении бремени. |
These plans widen the census product base, provide better access to census data, meet the needs of more users, and utilise census data more effectively, as well as delivering added value for the investment in the census. |
Эти планы призваны расширить спектр результатов переписи, улучшить доступ к переписным данным, удовлетворить потребности большего числа пользователей, повысить эффективность использования данных и получить дополнительную отдачу от затраченных на проведение переписи средств. |
There is broad agreement among donors and beneficiaries that it is not only the amount of ODA that matters, but also how effectively the funds from donors are being used. |
По общему мнению доноров и бенефициаров, значение имеет не только сумма ОПР, но и эффективность использования средств, поступающих от доноров. |
The global messaging tool is not intended to increase the amount of messaging to our players, but to send the messages that we do more effectively. |
Использование новой глобальной почтовой программы Blizzard призвано повысить эффективность почтовой рассылки, а не ее объем. |
The Mission is equally committed to fighting impunity effectively and to ensuring respect for the rights of detainees, and rejects the rhetoric which claims that human rights only serve to protect criminals. |
Миссия отмечает в равной степени эффективность борьбы против безнаказанности и за соблюдение прав задержанных и отвергает утверждения о том, что соблюдение прав человека лишь способствует защите преступников. |
The devolution of criminal jurisdiction from the three Appeals Courts to the 17 High Courts had the effect of significantly reducing the case load of the Appeals Courts, and effectively introducing the right of appeal. |
Передача уголовной юрисдикции от трех апелляционных судов, 17 высшим судам значительно снизили рабочую нагрузку апелляционных судов и повысили эффективность действия права на обжалование. |
To combat the illegal occupation of property more effectively, the Government has decided to entrust the management of vacant property to the burgomasters, who can rent it to the old returnees. |
Чтобы придать большую эффективность своей борьбе с лицами, незаконно занимающими собственность, правительство постановило возложить управление пустующими жилищами на бургомистров, которые могут сдавать их репатриированным беженцам первой волны. |
The task manager system created by the Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD) has operated effectively in undertaking consultations, preparing reports and ensuring follow-up for the Commission on Sustainable Development. |
Созданная Межучрежденческим комитетом по устойчивому развитию (МКУР) система координаторов деятельности показала свою эффективность при проведении консультаций, подготовке докладов и обеспечении последующих мероприятий для Комиссии по устойчивому развитию. |
On the matter of impunity of the armed forces, he appreciated the delegation's assurance that the Government was committed to prosecuting all members of the forces charged with violence or other offences, but certain reports had cast doubt on whether that policy was being pursued effectively. |
По вопросу о безнаказанности вооруженных сил г-н Крецмер с удовлетворением отмечает заверения делегации о том, что правительство полно решимости возбуждать уголовное преследование против военнослужащих, обвиняемых в совершении насильственных действий и других правонарушений, однако ряд поступивших сообщений ставит под сомнение эффективность осуществления этой политики. |
In an effort to deprive the rebels of their base, exert greater control over the population and conduct military operations more effectively, the Government decided to speed up and finalize the regroupment of the population of Bujumbura-rural in camps. |
Чтобы лишить мятежников их опоры, лучше контролировать население и повысить эффективность военных операций, правительство решило ускорить и довести до конца мероприятия по сосредоточению населения провинции Бужумбура (сельский район) в сборных лагерях. |
We believe that the Committee will continue to enhance its efficiency and authority in the future and that, with the support and cooperation of Member States, it will effectively promote international cooperation to combat terrorism. |
Убеждены, что в будущем Комитет будет и впредь повышать свою эффективность и авторитет и что при поддержке и сотрудничестве государств-членов он будет эффективно способствовать международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
It is in this spirit that Vanuatu commends the Brahimi report on peacekeeping, believing that, once implemented, it will allow the United Nations to carry out its peacekeeping operations effectively. |
В этой связи Вануату высоко оценивает доклад Брахими по операциям в пользу мира, считая, что осуществление его положений повысит эффективность действий Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
That structure should ensure that national Governments work effectively and in a transparent way with the representative organizations of the "major groups", such as the farmers group, within their respective countries; (c) A resolution on peace and stability. |
Такая структура должна обеспечивать эффективность и транспарентность работы правительств с организациями, представляющими в их соответствующих странах «основные группы, такие, как группы фермеров; с) резолюция по вопросам мира и стабильности. |
how to communicate and plan effectively and efficiently between the intergovernmental global organs, and the regional level, and the expert community? |
Каким образом обеспечить эффективность планирования и взаимодействия межправительственных глобальных органов, органов регионального уровня и экспертов? |
The decrease in the UNIDO budget would force the Organization to overhaul its future strategies, work increasingly effectively and seek creative solutions; it would be necessary to construct a new UNIDO and ensure that a culture of excellence prevailed. |
Сокращение бюджета ЮНИДО заставит Организацию пересмотреть ее стратегии будущей деятельности, повысить эффективность работы и заняться поиском творческих решений; необходимо будет сформировать новую ЮНИДО, в которой будет доминировать культура стремления к совершенству. |