And what they found was that when you combined the virtual laboratories with teacher-led coaching and mentoring, then we saw a total 101 percent increase in the learning effectiveness, which effectively doubles the science teacher's impact with the same amount of time spent. |
И обнаружилось, что при сочетании виртуальных лабораторий с кураторством и наставничеством преподавателя суммарное увеличение эффективности обучения достигает 101%, то есть эффективность преподавателя естественных наук возрастает в 2 раза при тех же временны́х затратах. |
My country's view was and remains that any changes to the structure of the Security Council should be geared towards enhancing its ability to accomplish its role effectively as stipulated in the Charter and to refrain from any action that would limit its effectiveness in fulfilling its purposes. |
Моя страна считала и считает, что любые изменения структуры Совета Безопасности должны быть направлены на укрепление его потенциала для эффективного выполнения им своей роли, как она предусмотрена в Уставе, и отказ от любых действий, которые могут ограничить его эффективность в выполнении возложенных на него задач. |
After completion of one full performance cycle, the new system will be reviewed in the light of experience and revised, as necessary, to ensure that it is effectively meeting the performance needs of the global Secretariat. |
После завершения одного полного аттестационного цикла будет проведен обзор новой системы с учетом накопленного опыта и, если необходимо, она будет пересмотрена, с тем чтобы обеспечить ее эффективность с точки зрения удовлетворения потребностей функционирования Секретариата в целом. |
The organs of the AU, including the Peace and Security Council and the Pan-African Parliament, should be strengthened, and specialized committees, the Court of Justice and financial institutions should be established to enable the AU to perform effectively in the area of regional stabilization. |
Следует укреплять органы АС, в том числе Совет по вопросам мира и безопасности и Панафриканский парламент, и учредить специализированные комитеты, суд и финансовые институты, с тем чтобы обеспечить эффективность усилий АС в области региональной стабилизации. |
He believes that unless the gendarmerie is strictly and effectively brought under the rule of law and made to observe strict neutrality when carrying out its mandate and to demonstrate its professional effectiveness, it should be dismantled. |
Он считает, что, если жандармерия не будет неукоснительно и эффективно соблюдать принцип законности, что имеет своей целью обеспечить строгий нейтралитет при выполнении ею своего мандата, и если она не продемонстрирует свою профессиональную эффективность, ее следует распустить. |
It would be useful to examine in more detail how the General Assembly debate can be used more effectively to achieve an overview of issues relating to oceans and seas so that more coordinated and integrated action can be undertaken. |
Было бы полезно более детально рассмотреть вопрос о том, каким образом можно повысить эффективность обсуждений в рамках Генеральной Ассамблеи для обеспечения всеобъемлющего обзора проблем, касающихся океанов и морей, с тем чтобы можно было принимать более согласованные комплексные меры. |
Last September, at the Millennium Summit, leader after leader reiterated the critical importance of peacekeeping and, at our historical Security Council Summit, we renewed our commitment to peacekeeping and re-energized our resolve to making it work efficiently and effectively. |
В сентябре этого года на Саммите тысячелетия все руководители один за другим подтвердили важнейшую роль миротворческой деятельности, а на нашем историческом заседании Совета Безопасности на высшем уровне мы вновь подтвердили свою приверженность делу поддержания мира и нашу решимость повысить действенность и эффективность работы в этом направлении. |
In Sierra Leone and Afghanistan, coordination responsibilities have been given to the Deputy Special Representative of the Secretary-General in order to respond more effectively to the political, security, humanitarian and developmental needs of post-conflict countries. |
В Сьерра-Леоне и Афганистане на заместителя Специального представителя Генерального секретаря были возложены обязанности по координации, что должно было повысить эффективность действий по удовлетворению потребностей стран, покончивших с конфликтами, в политической области, в области безопасности, в гуманитарной области и в области развития. |
At the same time, the political will to allocate the necessary funds for environmental purposes is weak, and there is not enough public awareness regarding environmental issues to push governments to act more effectively. |
В то же время политическая воля к тому, чтобы выделять необходимые финансовые средства на экологические цели, проявляется слабо, а осведомленность общественности об экологических проблемах является недостаточной для того, чтобы заставить правительства повысить эффективность своих действий. |
It also plans to support proven pilot projects to mitigate disasters, to help develop Governments' ability to minimize disasters and respond effectively when they occur and to forge linkages between the public and private sectors and other stakeholders. |
В его рамках планируется также оказывать поддержку доказавшим свою эффективность экспериментальным проектам по уменьшению опасности стихийных бедствий, помогать правительствам в создании потенциала для сведения к минимуму таких бедствий и эффективного реагирования на них и налаживать связи между государственным и частным секторами и другими заинтересованными сторонами. |
Noting that the Department had successfully integrated a "culture of evaluation" to more effectively measure its activities, one speaker said that such measures would lead to greater vitality and efficiency and to a more strategic approach to its work. |
Отметив, что Департамент успешно интегрировал в «культуру оценки» в целях более эффективного определения результативности своей деятельности, один оратор отметил, что такие меры позволят повысить дееспособность и эффективность, а также применение более стратегического подхода к работе Департамента. |
The review is to result in a report and recommendations on how the respective institutions can improve their own efforts and effectively complement one another's efforts in the context of the priorities established by their respective member States. |
На основе этого обзора должен быть подготовлен доклад и рекомендации в отношении того, каким образом соответствующие учреждения могут повысить эффективность своей работы и конструктивно дополнять усилия друг друга в контексте приоритетов, установленных их соответствующими государствами-членами. |
Mr. Tchoulkov (Russian Federation) said that an administrative and structural reform of UNIDO was required if it was to work more effectively and be more responsive to the needs of Member States. |
Г-н ЧУЛКОВ (Российская Федерация) говорит, что необходима административная и структурная реформа ЮНИДО, с тем чтобы повысить эффективность ее деятельности и добиться того, чтобы она лучше отвечала потребностям стран-членов. |
Since the end of the cold war, the effectiveness of the Council has improved, as has its willingness to act; but it has not always been equitable in its actions, nor has it acted consistently or effectively in the face of genocide or other atrocities. |
После завершения «холодной войны» эффективность Совета повысилась, также как и его способность к действиям; однако он не всегда бывал справедлив в своих действиях и не действовал последовательно и эффективно перед лицом геноцида или других зверств. |
After the missions are established, periodic reviews should be undertaken to ensure that the activities of each are implemented effectively and efficiently, including through cost reductions and enhanced synergy through cooperation and coordination between the missions in a same region. |
После формирования миссий необходимо проводить периодические обзоры, с тем чтобы обеспечивать эффективность и действенность осуществления мероприятий в рамках каждой из них, в том числе посредством сокращения затрат и обеспечения синергизма с помощью сотрудничества и координации между миссиями, действующими в одном регионе. |
We reaffirm our determination to strengthen further the role, capacity and efficiency of ESCAP to respond more effectively to the needs of its members and associate members and to existing and new global challenges. |
Мы вновь подтверждаем нашу решимость и далее укреплять роль, потенциал и эффективность ЭСКАТО в целях более эффективного реагирования на потребности ее членов и ассоциированных членов, а также на существующие и новые глобальные вызовы. |
It also recommended that the functioning of the First Committee be improved so that it might effectively address both traditional and current security challenges facing the international community, in particular in the fields of disarmament and non-proliferation. |
Он также рекомендовал повысить эффективность работы Первого комитета, с тем чтобы он мог успешно решать как традиционные, так и новые проблемы безопасности, с которыми сталкивается международное сообщество, в том числе проблемы разоружения и нераспространения. |
Delegates highlighted that having the right platforms at national and regional levels, with the right stakeholders, was key to ensuring that trade facilitation reforms effectively reduced costs and improved efficiency in the long term. |
Делегаты подчеркнули, что наличие надлежащих платформ на национальном и региональном уровнях с участием надлежащих заинтересованных сторон является ключевым фактором обеспечения того, чтобы реформы, направленные на упрощение процедур торговли, позволили реально снизить задержки и повысить эффективность в долгосрочном плане. |
OIOS needs to improve information-sharing internally, collaborate more effectively within the United Nations communities and expand its influence and effectiveness through cooperation with and outreach to external organizations, the media and the public. |
УСВН должно улучшать обмен информацией внутри Управления, более эффективно сотрудничать с организациями системы Организации Объединенных Наций и расширять свое влияние и повышать эффективность благодаря сотрудничеству и информационной работе с внешними организациями, СМИ и общественностью. |
(e) The legislative body has been progressing well and functioning more effectively at each session and the Parliament has now been able to adopt landmark laws through democratic practices; |
ё) законодательный орган совершенствуется и с каждой сессией повышает эффективность своей работы, и парламент уже смог принять основополагающие законы, опираясь на демократическую практику; |
However, with a budget for the biennium 2006-2007 of nearly $590 million, it was imperative for Member States to encourage the Department to enhance efficiency so that the provision of its resources was executed as cost-effectively as possible. |
Однако с учетом того, что бюджет на двухгодичный период 2006 - 2007 годов составляет почти 590 млн. долл. США, необходимо, чтобы государства-члены призвали Департамент повысить эффективность, с тем чтобы предоставление его ресурсов осуществлялось с максимальной экономической эффективностью. |
The Committee's experience had shown too that it was important that Parties' licensing systems incorporate all the elements listed in Article 4B of the Protocol and that they were operated and monitored effectively. |
Опыт Комитета показал также, что важно, чтобы системы лицензирования Сторон включали в себя все составляющие, перечисленные в статье 4В Протокола, и чтобы была обеспечена эффективность их действия и отслеживания. |
Timely nominations of qualified candidates by Member States will be vital to complete the selection for the last 19 new posts by June 2010, enabling the Police Division to improve its efficiency and liaise more effectively with Member States. |
Для завершения процесса набора особо важно своевременно назначить квалифицированных кандидатов, предложенных государствами-членами, на оставшиеся 19 новых должностей к июню 2010 года, что позволит Полицейскому отделу повысить эффективность своей работы и обеспечить более действенную связь с государствами-членами. |
The UNODC's effectiveness in implementing the mandate of the Commission on Narcotic Drugs to meet the increasing needs of Member States hinges on how effectively we, the Member States, translate our collective political will into greater effectiveness for the UNODC. |
Эффективность ЮНОДК в деле осуществления мандата Комиссии по наркотическим средствам в целях удовлетворения растущих потребностей государств-членов зависит от того, насколько эффективно мы, государства-члены, сможем воплотить нашу коллективную политическую волю в усилия по повышению эффективности работы ЮНОДК. |
Also requests the Executive Director of the United Nations Environment Programme to collaborate with the Executive Secretary of the Convention on Biological Diversity to promote cooperation between and coordination of international organizations and non-governmental organizations, and thereby to maximize effectively contributions to the biodiversity agenda. |
З. просит также Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде сотрудничать с Исполнительным секретарем Конвенции о биологическом разнообразии, с тем чтобы расширять сотрудничество и координацию среди международных организаций и неправительственных организаций и таким образом максимально повысить эффективность вклада в повестку дня биоразнообразия. |