Thus, the Holy See earnestly encourages investigations that are being carried out in the fields of medicine and biology, with the goal of curing diseases and of improving the quality of life of all, provided that they are respectful of the dignity of the human being. |
Поэтому Святейший Престол искренне приветствует исследования в области медицины и биологии, нацеленные на борьбу с заболеваниями и на улучшение качества жизни всех людей, при условии, что они осуществляются при полном уважении человеческого достоинства. |
Nepal therefore earnestly hopes that the resources released from disarmament will be diverted for the purposes of the social and economic development of developing countries, particularly the least developed and those that are land-locked. |
В этой связи Непал искренне надеется на то, что средства, высвобождаемые в результате процесса разоружения, будут направляться на цели обеспечения социально-экономического развития развивающихся стран, в особенности наименее развитых стран и стран, не имеющих выхода к морю. |
We, the Forum countries, earnestly hope to make some inroads, not only in the immediate situation but, more importantly, in the long run, into the ethical consciences of the developed nations. |
Мы, страны Форума, искренне надеемся, что нам удастся не только в определенной степени повлиять на текущую ситуацию, но, что более важно, в долгосрочном плане заставить развитые государства задуматься о корректности их действий. |
We have just embarked upon our new programme for accelerated growth and employment, which is our blueprint for development in the Gambia for 2012-2015, which we earnestly believe will be generously supported by all our development partners and friends. |
Мы только что приступили к реализации нашей новой программы ускоренного роста и занятости, являющейся нашим проектом развития Гамбии на период 2012 - 2015 годов, который, как мы искренне надеемся, великодушно поддержат все наши партнеры по развитию и друзья. |
We strongly support the role of the United Nations programme in public administration and finance, and earnestly request that General Assembly resolutions should be vigorously followed up. |
Мы решительно поддерживаем роль Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов и искренне призываем к строгому соблюдению принимаемых Генеральной Ассамблеей резолюций. |
It has ratified the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and use of Chemical Weapons and their Destruction and earnestly hopes to see the negotiation on a Fissile Material Cut-Off Treaty to come to an early conclusion. |
Непал ратифицировал Конвенцию о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении и искренне надеется на скорейшее завершение переговоров о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Japan, which spares no effort to cooperate with the Secretary-General, earnestly hopes that substantial progress will be made in the fields of arms control, disarmament and non-proliferation that are assuming more complicated aspects in the post-cold-war era. (Mrs. Kurokochi, Japan) |
Япония, которая, не щадя усилий, сотрудничает с Генеральным секретарем, искренне надеется, что будет достигнут существенный прогресс в сферах контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, которые в эпоху после окончания "холодной войны" отягощаются более сложными аспектами. |